]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
close quote
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-07-09 23:06+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/sr/)\n"
20 "Language: sr\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
30 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у data/data/)\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
35 msgstr "^1Не могу да упишем у %s\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
42 #, c-format
43 msgid "FPS: %.*f"
44 msgstr "КПС: %.*f"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
47 msgid "^1Observing"
48 msgstr "^1Посматрање"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 #, c-format
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 #, c-format
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgid "primary fire"
63 msgstr "примарно пуцање"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
72 msgid "next weapon"
73 msgstr "следеће оружје"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "претходно оружје"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 #, c-format
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
92 msgid "drop weapon"
93 msgstr "баци оружје"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "секундарно пуцање"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgid "server info"
108 msgstr "подаци о серверу"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1Игра је већ почела"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Немате више живота"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
126 msgid "jump"
127 msgstr "скочи"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 #, c-format
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 #, c-format
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgid "ready"
148 msgstr "спреман"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
164 #, c-format
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
173 #, c-format
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgid "team menu"
180 msgstr "мени екипе"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Посматрају вас:"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Лични рекорд"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
211 msgid "Server best"
212 msgstr "Рекорд на серверу"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
216 #, c-format
217 msgid "Player %d"
218 msgstr "Играч %d"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
222 #, c-format
223 msgid "Submenu%d"
224 msgstr "Подмени%d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
227 #, c-format
228 msgid "Command%d"
229 msgstr "Наредба%d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
232 msgid "Continue..."
233 msgstr "Настави..."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
237 msgid "Chat"
238 msgstr "Ћаскање"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
241 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
242 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
245 msgid "QMCMD^nice one"
246 msgstr "QMCMD^добар потез"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
249 msgid "QMCMD^good game"
250 msgstr "QMCMD^добра игра"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
253 msgid "QMCMD^hi / good luck"
254 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
257 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
258 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
262 msgid "QMCMD^Team chat"
263 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
266 msgid "QMCMD^quad soon"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
270 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
271 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
274 msgid "QMCMD^free item, icon"
275 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
278 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^took item, icon"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
286 msgid "QMCMD^negative"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
290 msgid "QMCMD^positive"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
294 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^need help, icon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
302 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
310 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
314 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
318 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^defending, icon"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^roaming, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^attacking, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 #, c-format
351 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
359 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
367 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^Send private message to"
376 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
380 msgid "QMCMD^Settings"
381 msgstr "QMCMD^Подешавања"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
385 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
386 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
389 msgid "QMCMD^3rd person view"
390 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
393 msgid "QMCMD^Player models like mine"
394 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
397 msgid "QMCMD^Names above players"
398 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
401 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
402 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
405 msgid "QMCMD^FPS"
406 msgstr "QMCMD^КПС"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
409 msgid "QMCMD^Net graph"
410 msgstr "QMCMD^График мреже"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
414 msgid "QMCMD^Sound settings"
415 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
418 msgid "QMCMD^Hit sound"
419 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^Chat sound"
423 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
427 msgid "QMCMD^Spectator camera"
428 msgstr "QMCMD^Пратилачка камера"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
431 msgid "QMCMD^1st person"
432 msgstr "QMCMD^Прво лице"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
435 msgid "QMCMD^3rd person around player"
436 msgstr "QMCMD^Треће лице око играча"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
439 msgid "QMCMD^3rd person behind"
440 msgstr "QMCMD^Треће лице иза"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
444 msgid "QMCMD^Observer camera"
445 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
448 msgid "QMCMD^Increase speed"
449 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
452 msgid "QMCMD^Decrease speed"
453 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
456 msgid "QMCMD^Wall collision off"
457 msgstr "QMCMD^Зидно сударање искључено"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
460 msgid "QMCMD^Wall collision on"
461 msgstr "QMCMD^Зидно сударање укључено"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
468 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
469 msgstr "QMCMD^Преведи поруке ћаскања"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr "(-%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr "(+%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 msgid "Start line"
508 msgstr "Почетна линија"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "Циљ"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
516 #, c-format
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Просек %d"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
521 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
522 msgstr "^1Просек 1 (+15.42)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
527 #, c-format
528 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr "^1КАЗНА: %.1f (%s)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
532 #, c-format
533 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "^2КАЗНА: %.1f (%s)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
537 msgid "SCO^bckills"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
541 msgid "SCO^bctime"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
545 msgid "SCO^caps"
546 msgstr "SCO^освајања"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
549 msgid "SCO^captime"
550 msgstr "SCO^време освајања"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
553 msgid "SCO^deaths"
554 msgstr "SCO^смрти"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
557 msgid "SCO^destroyed"
558 msgstr "SCO^уништено"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
561 msgid "SCO^damage"
562 msgstr "SCO^штета"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
565 msgid "SCO^dmgtaken"
566 msgstr "SCO^примљено штете"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
569 msgid "SCO^drops"
570 msgstr "SCO^испуштања"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
573 msgid "SCO^faults"
574 msgstr "SCO^грешака"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "SCO^fckills"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
581 msgid "SCO^goals"
582 msgstr "SCO^циљева"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
585 msgid "SCO^kckills"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
589 msgid "SCO^kdratio"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
593 msgid "SCO^k/d"
594 msgstr "SCO^у/с"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
597 msgid "SCO^kdr"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
601 msgid "SCO^kills"
602 msgstr "SCO^убистава"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
605 msgid "SCO^laps"
606 msgstr "SCO^кругова"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
609 msgid "SCO^lives"
610 msgstr "SCO^живота"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
613 msgid "SCO^losses"
614 msgstr "SCO^губитака"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
617 msgid "SCO^name"
618 msgstr "SCO^име"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
621 msgid "SCO^sum"
622 msgstr "SCO^свота"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
625 msgid "SCO^nick"
626 msgstr "SCO^надимак"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
629 msgid "SCO^objectives"
630 msgstr "SCO^циљеви"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
633 msgid "SCO^pickups"
634 msgstr "SCO^купљења"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
637 msgid "SCO^ping"
638 msgstr "SCO^пинг"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
641 msgid "SCO^pl"
642 msgstr "SCO^гп"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
645 msgid "SCO^pushes"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
649 msgid "SCO^rank"
650 msgstr "SCO^ранг"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
653 msgid "SCO^returns"
654 msgstr "SCO^враћања"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
657 msgid "SCO^revivals"
658 msgstr "SCO^оживљавања"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
661 msgid "SCO^rounds won"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
665 msgid "SCO^score"
666 msgstr "SCO^резултат"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
669 msgid "SCO^suicides"
670 msgstr "SCO^самоубистава"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
673 msgid "SCO^takes"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
677 msgid "SCO^ticks"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
681 msgid ""
682 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
683 msgstr ""
684 "Можете изменити таблу са резултатима користећи ^2scoreboard_columns_set "
685 "наредбу.\n"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
688 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
692 msgid "Usage:\n"
693 msgstr "Употреба:\n"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
696 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
697 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
700 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
701 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
704 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
705 msgstr "Следећа имена поља су препозната (величина слова неважна):\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
712 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
716 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
720 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
724 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
728 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
732 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
736 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
740 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
744 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
748 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
752 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
756 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
760 msgid ""
761 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
762 "captured\n"
763 msgstr ""
764 "^3освајања^7                     Број освајања заставе (ЗЗ) или кључа (Лов "
765 "на кључеве)\n"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
768 msgid ""
769 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
770 "ball (Keepaway) was picked up\n"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
774 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
778 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
782 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
786 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
790 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
794 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
798 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
802 msgid ""
803 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
804 "void\n"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
808 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
812 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
816 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
820 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
824 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
828 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
832 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
836 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
840 msgid ""
841 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
842 "Keepaway\n"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
846 msgid "^3score^7                    Total score\n"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
850 msgid ""
851 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
852 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
853 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
854 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
859 msgid ""
860 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
861 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
866 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
870 msgid ""
871 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
872 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
876 msgid ""
877 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
878 "other gamemodes except DM.\n"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
889 msgid "N/A"
890 msgstr "Н/Д"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
893 #, c-format
894 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
895 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
898 msgid "Map stats:"
899 msgstr "Статистика мапе:"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
902 msgid "Monsters killed:"
903 msgstr "Убијено чудовишта:"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
906 msgid "Secrets found:"
907 msgstr "Нађено тајни:"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
910 msgid "Capture time rankings"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
914 msgid "Rankings"
915 msgstr "Рангови"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
919 msgid "Scoreboard"
920 msgstr "Табела са резултатима"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
923 #, c-format
924 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
928 #, c-format
929 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
933 #, c-format
934 msgid "Spectators"
935 msgstr "Пратиоци"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
938 #, c-format
939 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
940 msgstr "игра се ^3%s^7 на ^2%s^7"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
944 #, c-format
945 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
946 msgstr " највише ^1%1.0f минута^7"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
950 msgid " or"
951 msgstr " или"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
955 #, c-format
956 msgid " until ^3%s %s^7"
957 msgstr " до ^3%s %s^7"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
963 msgid "SCO^points"
964 msgstr "SCO^бодова"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
970 msgid "SCO^is beaten"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
975 #, c-format
976 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
977 msgstr " до предности од ^3%s %s^7"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
980 #, c-format
981 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
982 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
985 #, c-format
986 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
987 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
990 #, c-format
991 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
992 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
995 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
996 msgstr "^1Морате одговорити пре уласка у режим за подешавање ХУД-а\n"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
999 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1000 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1003 msgid "A vote has been called for:"
1004 msgstr "Гласање је почело за:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1007 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1008 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1011 msgid "^1Configure the HUD"
1012 msgstr "^1Подесите ХУД"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1021 msgid "Yes"
1022 msgstr "Да"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1031 msgid "No"
1032 msgstr "Не"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1035 msgid "Out of ammo"
1036 msgstr "Муниција је потрошена"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1039 msgid "Don't have"
1040 msgstr "Нема"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1043 msgid "Unavailable"
1044 msgstr "Недоступно"
1045
1046 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1047 msgid " qu/s"
1048 msgstr "qu/s"
1049
1050 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1051 msgid " m/s"
1052 msgstr "м/с"
1053
1054 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1055 msgid " km/h"
1056 msgstr "км/ч"
1057
1058 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1059 msgid " mph"
1060 msgstr "миља/ч"
1061
1062 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1063 msgid " knots"
1064 msgstr "чворова"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1067 #, c-format
1068 msgid "%s (not bound)"
1069 msgstr "%s (није везано)"
1070
1071 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1072 msgid " (1 vote)"
1073 msgstr "(1 глас)"
1074
1075 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1076 #, c-format
1077 msgid " (%d votes)"
1078 msgstr "(%d гласова)"
1079
1080 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1081 msgid "Don't care"
1082 msgstr "Свеједно"
1083
1084 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1085 msgid "Decide the gametype"
1086 msgstr "Одаберите врсту игре"
1087
1088 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1089 msgid "Vote for a map"
1090 msgstr "Гласајте за мапу"
1091
1092 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1093 #, c-format
1094 msgid "%d seconds left"
1095 msgstr "Преостало секунди: %d"
1096
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1098 msgid ""
1099 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1100 msgstr "mv_mapdownload: ^3Не бисте требали користити самостално ову наредбу!\n"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1103 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1104 msgstr "^1Грешка:^7 Не могу наћи пак садржај.\n"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1107 msgid "Requesting preview...\n"
1108 msgstr "Захтевам преглед...\n"
1109
1110 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1111 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1112 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1113
1114 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1115 msgid "Nade timer"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1119 msgid "Capture progress"
1120 msgstr "Напредак заробљавања"
1121
1122 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1123 msgid "Revival progress"
1124 msgstr "Напредак оживљавања"
1125
1126 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1127 msgid "error creating curl handle\n"
1128 msgstr "грешка при стварању курл ручке\n"
1129
1130 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1131 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1135 msgid "Ball Stealer"
1136 msgstr "Лоптокрадица"
1137
1138 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1139 msgid "Big armor"
1140 msgstr "Велики оклоп"
1141
1142 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1143 msgid "Mega armor"
1144 msgstr "Мега оклоп"
1145
1146 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1147 msgid "Big health"
1148 msgstr "Велико здравље"
1149
1150 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1151 msgid "Mega health"
1152 msgstr "Мега здравље"
1153
1154 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1155 msgid "Jet Pack"
1156 msgstr "Ракетни појас"
1157
1158 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1159 msgid "Fuel regen"
1160 msgstr "Реген. горива"
1161
1162 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1163 msgid "Strength"
1164 msgstr "Снага"
1165
1166 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1167 msgid "Shield"
1168 msgstr "Штит"
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1171 #, no-c-format
1172 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1173 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1176 msgid "Deathmatch"
1177 msgstr "Игра на смрт"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1180 msgid "Score as many frags as you can"
1181 msgstr "Достигните што више фрегова"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1184 msgid "Last Man Standing"
1185 msgstr "Последњи човек на ногама"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1188 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1192 msgid "Race"
1193 msgstr "Трка"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1196 msgid "Race against other players to the finish line"
1197 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1200 msgid "Race CTS"
1201 msgstr "ЗЗ трка"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1204 msgid "Race for fastest time."
1205 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1208 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1209 msgstr ""
1210 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1213 msgid "Team Deathmatch"
1214 msgstr "Екипна игра на смрт"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1217 msgid "Capture the Flag"
1218 msgstr "Заробљавање заставе"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1221 msgid ""
1222 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1223 "from the other team"
1224 msgstr ""
1225 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1226 "браните вашу базу од друге екипе"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1229 msgid "Clan Arena"
1230 msgstr "Кланска арена"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1233 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1234 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1237 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1238 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1241 msgid "Domination"
1242 msgstr "Доминација"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1245 msgid "Gather all the keys to win the round"
1246 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1249 msgid "Key Hunt"
1250 msgstr "Лов на кључеве"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1253 msgid "Assault"
1254 msgstr "Напад"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1257 msgid ""
1258 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1259 "out"
1260 msgstr ""
1261 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1262 "него што време истекне"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1265 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1266 msgstr ""
1267 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1270 msgid "Onslaught"
1271 msgstr "Крвопролиће"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1274 msgid "Nexball"
1275 msgstr "Некс-лопта"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1278 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1279 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1282 msgid "Freeze Tag"
1283 msgstr "Ледене шуге"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1286 msgid ""
1287 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1288 "freeze all enemies to win"
1289 msgstr ""
1290 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1291 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1294 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1295 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1298 msgid "Keepaway"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1302 msgid "Invasion"
1303 msgstr "Инвазија"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1306 msgid "Survive against waves of monsters"
1307 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1310 msgid "It's your turn"
1311 msgstr "На вас је ред"
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1315 msgid "Quit"
1316 msgstr "Изађи"
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1319 msgid "Invite"
1320 msgstr "Позови"
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1323 msgid "Current Game"
1324 msgstr "Тренутна игра"
1325
1326 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1327 msgid "Exit Menu"
1328 msgstr "Мени за излазак"
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1332 msgid "Create"
1333 msgstr "Направи"
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1336 msgid "Join"
1337 msgstr "Приступи"
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1340 msgid "Minigames"
1341 msgstr "Мини игре"
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1344 msgid "Better luck next time!"
1345 msgstr "Више среће следећи пут!"
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1348 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1349 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1352 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1353 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1356 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1357 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1360 msgid "Push the boulders onto the targets"
1361 msgstr "Гурните камене на мете"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1364 msgid "Next Level"
1365 msgstr "Следећи ниво"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1368 msgid "Restart"
1369 msgstr "Поново покрени"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1372 msgid "Editor"
1373 msgstr "Уређивач"
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1377 msgid "Save"
1378 msgstr "Сачувај"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1383 msgid "Draw"
1384 msgstr "Нерешено"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1388 msgid "You lost the game!"
1389 msgstr "Изгубили сте игру!"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1393 msgid "You win!"
1394 msgstr "Победили сте!"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1400 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1401 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1407 msgid "Click on the game board to place your piece"
1408 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1411 msgid ""
1412 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1416 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1420 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1425 msgid "AI"
1426 msgstr "ВИ"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1429 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1430 msgstr ""
1431 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1434 msgid "Start Match"
1435 msgstr "Започни игру"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1438 msgid "Add AI player"
1439 msgstr "Додај ВИ играча"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1442 msgid "Remove AI player"
1443 msgstr "Уклони ВИ играча"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1447 msgid ""
1448 "You lost the game!\n"
1449 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1450 msgstr ""
1451 "Изгубили сте игру!\n"
1452 "Изаберите \"^1Следећа игра^7\" у менију за поновну игру!"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1456 msgid ""
1457 "You win!\n"
1458 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1459 msgstr ""
1460 "Победили сте!\n"
1461 "Изаберите \"^1Следећа игра^7\" у менију за нову игру!"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1465 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1466 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1470 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1471 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1475 msgid "Next Match"
1476 msgstr "Следећа игра"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1479 #, c-format
1480 msgid "Pieces left: %s"
1481 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1484 msgid "No more valid moves"
1485 msgstr "Немате више исправних потеза"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1488 msgid "Well done, you win!"
1489 msgstr "Свака част, победили сте!"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1492 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1493 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1496 msgid "Single Player"
1497 msgstr "Један играч"
1498
1499 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1501 msgid "Mage"
1502 msgstr "Чаробњак"
1503
1504 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1505 msgid "Mage spike"
1506 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1507
1508 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1510 msgid "Shambler"
1511 msgstr "Касапин"
1512
1513 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1515 msgid "Spider"
1516 msgstr "Паук"
1517
1518 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1519 msgid "Spider attack"
1520 msgstr "Напад паука"
1521
1522 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1524 msgid "Wyvern"
1525 msgstr "Виверн"
1526
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1528 msgid "Wyvern attack"
1529 msgstr "Напад виверна"
1530
1531 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1533 msgid "Zombie"
1534 msgstr "Зомби"
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1537 msgid "Ammo"
1538 msgstr "Муниција"
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1541 msgid "Resistance"
1542 msgstr "Отпорност"
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1546 msgid "Speed"
1547 msgstr "Брзина"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1550 msgid "Medic"
1551 msgstr "Болничар"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1554 msgid "Bash"
1555 msgstr "Тежак удар"
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1560 msgid "Vampire"
1561 msgstr "Вампир"
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1564 msgid "Disability"
1565 msgstr "Потешкоћа"
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1568 msgid "Vengeance"
1569 msgstr "Освета"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1572 msgid "Jump"
1573 msgstr "Скок"
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1576 msgid "Invisible"
1577 msgstr "Невидљивост"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1580 msgid "Inferno"
1581 msgstr "Пакао"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1584 msgid "Swapper"
1585 msgstr "Замењивач"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1588 msgid "Magnet"
1589 msgstr "Магнет"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1592 msgid "Luck"
1593 msgstr "Срећа"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1596 msgid "Flight"
1597 msgstr "Лет"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1600 msgid "Buff"
1601 msgstr "Баф"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1604 msgid "Damage text"
1605 msgstr "Текст штете"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1608 msgid "Draw damage numbers"
1609 msgstr "Исцртај бројке штете"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1612 msgid "Font size minimum:"
1613 msgstr "Најмања величина фонта:"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1616 msgid "Font size maximum:"
1617 msgstr "Највећа величина фонта:"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1620 msgid "Accumulate range:"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1624 msgid "Lifetime:"
1625 msgstr "Животни век:"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1634 msgid "Color:"
1635 msgstr "Боја:"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1638 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1639 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1642 msgid "Extra life"
1643 msgstr "Додатни живот"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1646 msgid "Invisibility"
1647 msgstr "Невидљивост"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1650 msgid "Napalm grenade"
1651 msgstr "Напалм граната"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1654 msgid "Ice grenade"
1655 msgstr "Ледена граната"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1658 msgid "Translocate grenade"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1662 msgid "Spawn grenade"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1666 msgid "Heal grenade"
1667 msgstr "Лекарска граната"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1670 msgid "Monster grenade"
1671 msgstr "Чудовишна граната"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1674 msgid "Entrap grenade"
1675 msgstr "Замка-граната"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1678 msgid "Grenade"
1679 msgstr "Граната"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1682 msgid "Heavy Machine Gun"
1683 msgstr "Тешки митраљез"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1686 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1687 msgstr "Тестера на ракетни погон"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1690 msgid "Waypoint"
1691 msgstr "Путна тачка"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1694 msgid "Help me!"
1695 msgstr "Помози ми!"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1698 msgid "Here"
1699 msgstr "Овде"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1702 msgid "DANGER"
1703 msgstr "ОПАСНОСТ"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1706 msgid "Frozen!"
1707 msgstr "Залеђен!"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1710 msgid "Item"
1711 msgstr "Ствар"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1714 msgid "Checkpoint"
1715 msgstr "Контролни пункт"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1719 msgid "Finish"
1720 msgstr "Заврши"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1725 msgid "Start"
1726 msgstr "Почни"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1729 msgid "Defend"
1730 msgstr "Брани"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1733 msgid "Destroy"
1734 msgstr "Уништи"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1737 msgid "Push"
1738 msgstr "Гурни"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1741 msgid "Flag carrier"
1742 msgstr "Носач заставе"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1745 msgid "Enemy carrier"
1746 msgstr "Непријатељски носач"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1749 msgid "Dropped flag"
1750 msgstr "Испуштена застава"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1753 msgid "White base"
1754 msgstr "Бела база"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1757 msgid "Red base"
1758 msgstr "Црвена база"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1761 msgid "Blue base"
1762 msgstr "Плава база"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1765 msgid "Yellow base"
1766 msgstr "Жута база"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1769 msgid "Pink base"
1770 msgstr "Розе база"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1773 msgid "Return flag here"
1774 msgstr "Врати заставу овде"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1784 msgid "Control point"
1785 msgstr "Контролна тачка"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1788 msgid "Dropped key"
1789 msgstr "Испуштен кључ"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1796 msgid "Key carrier"
1797 msgstr "Носач кључа"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1800 msgid "Run here"
1801 msgstr "Дотрчи овде"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1805 msgid "Ball"
1806 msgstr "Лопта"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1809 msgid "Ball carrier"
1810 msgstr "Носач лопте"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1813 msgid "Goal"
1814 msgstr "Гол"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1818 msgid "Generator"
1819 msgstr "Генератор"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1822 msgid "Weapon"
1823 msgstr "Оружје"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1826 msgid "Monster"
1827 msgstr "Чудовиште"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1830 msgid "Vehicle"
1831 msgstr "Возило"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1834 msgid "Intruder!"
1835 msgstr "Уљез!"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1838 msgid "Tagged"
1839 msgstr "Означен"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1842 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1843 msgid "Spam"
1844 msgstr "Непожељно"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1847 #, c-format
1848 msgid "%s needing help!"
1849 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
1850
1851 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1852 msgid "^1Server notices:"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1856 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1862 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1868 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1874 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1885 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1889 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1893 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1897 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1901 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1905 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1909 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1913 msgid ""
1914 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1915 "base"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1919 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1926 "itself"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1936 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1940 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1971 #, c-format
1972 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1976 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1980 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1984 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1988 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2492 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2503 msgid "^BGRound tied"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2508 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2512 #, c-format
2513 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2528 #, c-format
2529 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2534 #, c-format
2535 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2540 #, c-format
2541 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2546 #, c-format
2547 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2548 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2552 #, c-format
2553 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2554 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2558 #, c-format
2559 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2564 #, c-format
2565 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2570 #, c-format
2571 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^F3 connected"
2582 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2587 msgstr "^BG%s^F3 повезан и приступио екипи ^TC^TT"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2592 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2597 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2603 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2609 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2652 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2656 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2665 #, c-format
2666 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2670 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2674 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2700 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2708 msgid ""
2709 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2710 "spectators aren't allowed at the moment."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2752 "and will be lost."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2759 "lost."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2771 "(^F1%s^F4)"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2775 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2782 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2791 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2795 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2802 "^F2Xonotic %s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2815 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2819 #, c-format
2820 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
2987 #, c-format
2988 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3122 msgid "^F4You are now alone!"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3126 msgid "^BGYou are attacking!"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3130 msgid "^BGYou are defending!"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3134 #, c-format
3135 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3139 msgid "^F4Begin!"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3143 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3147 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3151 msgid "^F4Round cannot start"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3155 msgid "^F2Don't camp!"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3159 msgid ""
3160 "^BGYou are now free.\n"
3161 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3162 "^BGif you think you will succeed."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3166 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3170 msgid ""
3171 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3172 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3173 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3177 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3181 msgid "^BGYou captured the flag!"
3182 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3200 #, c-format
3201 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3220 #, c-format
3221 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3225 #, c-format
3226 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3230 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3231 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3234 msgid "^BGYou got the flag!"
3235 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3283 #, c-format
3284 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3288 #, c-format
3289 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3293 #, c-format
3294 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3298 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3302 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3306 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3310 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3314 #, c-format
3315 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3316 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3321 #, c-format
3322 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3326 #, c-format
3327 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3328 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3333 #, c-format
3334 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3338 #, c-format
3339 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3343 #, c-format
3344 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3348 #, c-format
3349 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3353 #, c-format
3354 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3358 #, c-format
3359 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3363 #, c-format
3364 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3368 #, c-format
3369 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3373 #, c-format
3374 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3378 #, c-format
3379 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3383 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3390 "You are now on: %s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3394 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3398 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3402 msgid "^K1Die camper!"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3406 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3410 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3414 #, c-format
3415 msgid "^K1You were %s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3419 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3423 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3427 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3431 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3435 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3439 msgid "^K1You need to be more careful!"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3443 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3447 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3451 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3455 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3459 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3463 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3467 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3471 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3475 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3479 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3483 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3487 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3491 msgid "^K1You need to preserve your health"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3495 msgid "^K1You became a shooting star!"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3499 msgid "^K1You melted away in slime!"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3503 msgid "^K1You committed suicide!"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3507 msgid "^K1You ended it all!"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3511 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou are now on: %s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3520 msgid "^K1You died in an accident!"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3524 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3528 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3532 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3536 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3540 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3544 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3548 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3552 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3556 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3560 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3564 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3568 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3572 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3576 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3580 msgid "^K1Watch your step!"
3581 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3584 #, c-format
3585 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3589 #, c-format
3590 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3594 #, c-format
3595 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3599 #, c-format
3600 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3604 msgid ""
3605 "^K1Stop idling!\n"
3606 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3620 msgid "^BGDoor unlocked!"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3624 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3628 #, c-format
3629 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3633 msgid "^K3You revived yourself"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3637 #, c-format
3638 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3642 #, c-format
3643 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3647 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3651 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3652 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3655 msgid "^K1You froze yourself"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3659 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1A %s has arrived!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3668 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3672 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3676 msgid ""
3677 "^K1No spawnpoints available!\n"
3678 "Hope your team can fix it..."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3682 msgid ""
3683 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3684 "The player limit reached maximum capacity."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3688 msgid "^BGYou picked up the ball"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3692 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3696 msgid ""
3697 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3698 "Help the key carriers to meet!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3702 msgid ""
3703 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3704 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3708 msgid ""
3709 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3710 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3714 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3715 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3718 msgid "^BGScanning frequency range..."
3719 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3722 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3726 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "^BGWaiting for players to join...\n"
3733 "Need active players for: %s"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3742 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3746 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3750 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3754 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3758 #, c-format
3759 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3766 "Next weapon: ^F1%s"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3770 #, c-format
3771 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3780 #, c-format
3781 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3785 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3789 msgid ""
3790 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3791 "^F2Capture some control points to unshield it"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3795 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3799 msgid ""
3800 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3801 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3815 msgid ""
3816 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3817 "Keep fragging until we have a winner!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3821 msgid ""
3822 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3823 "Keep scoring until we have a winner!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3827 msgid ""
3828 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3829 "\n"
3830 "Generators are now decaying.\n"
3831 "The more control points your team holds,\n"
3832 "the faster the enemy generator decays"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3839 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3843 msgid "^K1In^BG-portal created"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3847 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3851 msgid "^F1Portal creation failed"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3855 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3859 msgid "^F2Strength has worn off"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3863 msgid "^F2Shield surrounds you"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3867 msgid "^F2Shield has worn off"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3871 msgid "^F2You are on speed"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3875 msgid "^F2Speed has worn off"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3879 msgid "^F2You are invisible"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3883 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3887 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3891 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3895 msgid "^BGSequence completed!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3899 msgid "^BGThere are more to go..."
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3908 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3912 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3916 msgid "^F2You now have a superweapon"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3920 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3924 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3928 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3932 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3936 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3940 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3944 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
3963 msgid ""
3964 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3965 "^F4Stop them!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
3969 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3973 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3977 #, c-format
3978 msgid " (near %s)"
3979 msgstr " (близу %s)"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3982 msgid "primary"
3983 msgstr "примарно"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3986 msgid "secondary"
3987 msgstr "секундарно"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3990 msgid "point"
3991 msgstr "бод"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3994 msgid "points"
3995 msgstr "бодови"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
3998 msgid "drop flag"
3999 msgstr "баци заставу"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4002 msgid "throw nade"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4006 #, c-format
4007 msgid " with %s"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4011 #, c-format
4012 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4016 #, c-format
4017 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4021 msgid "TRIPLE FRAG! "
4022 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4025 #, c-format
4026 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4027 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4030 #, c-format
4031 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4032 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4035 msgid "RAGE! "
4036 msgstr "БЕС! "
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4039 #, c-format
4040 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4041 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4044 #, c-format
4045 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4046 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4049 msgid "MASSACRE! "
4050 msgstr "МАСАКР! "
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4053 #, c-format
4054 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4055 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4058 #, c-format
4059 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4060 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4063 msgid "MAYHEM! "
4064 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4067 #, c-format
4068 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4069 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4072 #, c-format
4073 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4074 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4077 msgid "BERSERKER! "
4078 msgstr "ЛУДАК! "
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4081 #, c-format
4082 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4083 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4086 #, c-format
4087 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4088 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4091 msgid "CARNAGE! "
4092 msgstr "ПОКОЉ! "
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4095 #, c-format
4096 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4097 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4100 #, c-format
4101 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4102 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4105 msgid "ARMAGEDDON! "
4106 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4109 #, c-format
4110 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4111 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4114 #, c-format
4115 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4116 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "\n"
4122 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4123 msgstr ""
4124 "\n"
4125 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "\n"
4131 "(^F4Dead^BG)%s"
4132 msgstr ""
4133 "\n"
4134 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4137 #, c-format
4138 msgid "%d score spree! "
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4142 #, c-format
4143 msgid "%d frag spree! "
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4147 msgid "First blood! "
4148 msgstr "Прва крв! "
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4151 msgid "First score! "
4152 msgstr "Први погодак! "
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4155 msgid "First casualty! "
4156 msgstr "Прва губитак! "
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4159 msgid "First victim! "
4160 msgstr "Прва жртва! "
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4163 #, c-format
4164 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4165 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4168 #, c-format
4169 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4170 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4173 #, c-format
4174 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4175 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4178 #, c-format
4179 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4180 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4183 #, c-format
4184 msgid ", ending their %d frag spree"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4188 #, c-format
4189 msgid ", ending their %d score spree"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4193 #, c-format
4194 msgid ", losing their %d frag spree"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4198 #, c-format
4199 msgid ", losing their %d score spree"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4203 msgid "TEAM^Red"
4204 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4205
4206 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4207 msgid "TEAM^Blue"
4208 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4209
4210 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4211 msgid "TEAM^Yellow"
4212 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4213
4214 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4215 msgid "TEAM^Pink"
4216 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4217
4218 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4219 msgid "Team"
4220 msgstr "Екипа"
4221
4222 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4223 msgid "Neutral"
4224 msgstr "Неутрално"
4225
4226 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4227 msgid "KEY^Red"
4228 msgstr "KEY^Црвени"
4229
4230 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4231 msgid "KEY^Blue"
4232 msgstr "KEY^Плави"
4233
4234 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4235 msgid "KEY^Yellow"
4236 msgstr "KEY^Жути"
4237
4238 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4239 msgid "KEY^Pink"
4240 msgstr "KEY^Розе"
4241
4242 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4243 msgid "FLAG^Red"
4244 msgstr "FLAG^Црвена"
4245
4246 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4247 msgid "FLAG^Blue"
4248 msgstr "FLAG^Плава"
4249
4250 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4251 msgid "FLAG^Yellow"
4252 msgstr "FLAG^Жута"
4253
4254 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4255 msgid "FLAG^Pink"
4256 msgstr "FLAG^Розе"
4257
4258 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4259 msgid "GENERATOR^Red"
4260 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4261
4262 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4263 msgid "GENERATOR^Blue"
4264 msgstr "GENERATOR^Плави"
4265
4266 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4267 msgid "GENERATOR^Yellow"
4268 msgstr "GENERATOR^Жути"
4269
4270 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4271 msgid "GENERATOR^Pink"
4272 msgstr "GENERATOR^Розе"
4273
4274 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4275 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4279 #, c-format
4280 msgid "%s under attack!"
4281 msgstr "%s је под нападом!"
4282
4283 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4284 msgid "Turret"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4288 msgid "eWheel Turret"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4292 msgid "eWheel"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4296 msgid "FLAC Cannon"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4300 msgid "FLAC"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4304 msgid "Fusion Reactor"
4305 msgstr "Фузиони реактор"
4306
4307 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4308 msgid "Hellion Missile Turret"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4312 msgid "Hellion"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4316 msgid "Hunter-Killer Turret"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4320 msgid "Hunter-Killer"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4324 msgid "Machinegun Turret"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4328 msgid "Machinegun"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4332 msgid "MLRS Turret"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4336 msgid "MLRS"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4340 msgid "Phaser Cannon"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4344 msgid "Phaser"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4348 msgid "Plasma Cannon"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4352 msgid "Dual plasma"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4356 msgid "Dual Plasma Cannon"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4360 msgid "Plasma"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4364 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4365 msgid "Tesla Coil"
4366 msgstr "Теслин калем"
4367
4368 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4369 msgid "Walker Turret"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4373 msgid "Walker"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4377 #, c-format
4378 msgid "Press %s"
4379 msgstr "Притисните %s"
4380
4381 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4382 msgid "No right gunner!"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4386 msgid "No left gunner!"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4390 msgid "Bumblebee"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4394 msgid "Racer"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4398 msgid "Racer cannon"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4402 msgid "Raptor"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4406 msgid "Raptor cannon"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4410 msgid "Raptor bomb"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4414 msgid "Raptor flare"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4418 msgid "Spiderbot"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4422 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4426 msgid "Arc"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4430 msgid "Blaster"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4434 msgid "Crylink"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4438 msgid "Devastator"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4442 msgid "Electro"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4446 msgid "Fireball"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4450 msgid "Hagar"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4454 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4458 msgid "Grappling Hook"
4459 msgstr "Хватајућа кука"
4460
4461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4462 msgid "MachineGun"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4466 msgid "Mine Layer"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4470 msgid "Mortar"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4474 msgid "Port-O-Launch"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4478 msgid "Rifle"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4482 msgid "T.A.G. Seeker"
4483 msgstr "Т.А.Г. трагач"
4484
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4486 msgid "Shockwave"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4490 msgid "Shotgun"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4494 #, no-c-format
4495 msgid "@!#%'n Tuba"
4496 msgstr "Ј!#%на труба"
4497
4498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4499 msgid "Vaporizer"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4503 msgid "Vortex"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4507 #, c-format
4508 msgid "CI_DEC^%s years"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4512 #, c-format
4513 msgid "CI_ZER^%d years"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4517 #, c-format
4518 msgid "CI_FIR^%d year"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4522 #, c-format
4523 msgid "CI_SEC^%d years"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4527 #, c-format
4528 msgid "CI_THI^%d years"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4532 #, c-format
4533 msgid "CI_MUL^%d years"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4537 #, c-format
4538 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4542 #, c-format
4543 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4547 #, c-format
4548 msgid "CI_FIR^%d week"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4552 #, c-format
4553 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4557 #, c-format
4558 msgid "CI_THI^%d weeks"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4562 #, c-format
4563 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4567 #, c-format
4568 msgid "CI_DEC^%s days"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4572 #, c-format
4573 msgid "CI_ZER^%d days"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4577 #, c-format
4578 msgid "CI_FIR^%d day"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4582 #, c-format
4583 msgid "CI_SEC^%d days"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_THI^%d days"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_MUL^%d days"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_DEC^%s hours"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4602 #, c-format
4603 msgid "CI_ZER^%d hours"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4607 #, c-format
4608 msgid "CI_FIR^%d hour"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_SEC^%d hours"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_THI^%d hours"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_MUL^%d hours"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4632 #, c-format
4633 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4637 #, c-format
4638 msgid "CI_FIR^%d minute"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4642 #, c-format
4643 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4647 #, c-format
4648 msgid "CI_THI^%d minutes"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4652 #, c-format
4653 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4657 #, c-format
4658 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4662 #, c-format
4663 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4667 #, c-format
4668 msgid "CI_FIR^%d second"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4672 #, c-format
4673 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4677 #, c-format
4678 msgid "CI_THI^%d seconds"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4682 #, c-format
4683 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4687 #, c-format
4688 msgid "%dst"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4692 #, c-format
4693 msgid "%dnd"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4697 #, c-format
4698 msgid "%drd"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4702 #, c-format
4703 msgid "%dth"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4707 msgid "No description"
4708 msgstr "Нема описа"
4709
4710 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4714 "please file an issue."
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4718 #, c-format
4719 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4723 #, c-format
4724 msgid "%02d:%02d:%02d"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4728 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4732 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4736 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4740 msgid "Available options:\n"
4741 msgstr "Доступне опције:\n"
4742
4743 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4744 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4745 msgstr ""
4746 "Неисправна наредба. За списак доступних наредби, укуцајте menu_cmd help.\n"
4747
4748 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4749 #, c-format
4750 msgid "Item %d"
4751 msgstr "Ствар %d"
4752
4753 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4757 msgid "Custom"
4758 msgstr "Прилагођено"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4761 #, c-format
4762 msgid "Level %d: %s"
4763 msgstr "Ниво %d: %s"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4766 msgid "Core Team"
4767 msgstr "Развојно језгро"
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4770 msgid "Extended Team"
4771 msgstr "Проширена екипа"
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4774 msgid "Website"
4775 msgstr "Веб сајт"
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4778 msgid "Stats"
4779 msgstr "Статистика"
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4782 msgid "Art"
4783 msgstr "Графика"
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4786 msgid "Animation"
4787 msgstr "Анимација"
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4790 msgid "Level Design"
4791 msgstr "Дизајн нивоа"
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4794 msgid "Music / Sound FX"
4795 msgstr "Музика и монтажа звука"
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4798 msgid "Game Code"
4799 msgstr "Код игрице"
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4802 msgid "Marketing / PR"
4803 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4806 msgid "Legal"
4807 msgstr "Правна служба"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4810 msgid "Game Engine"
4811 msgstr "Мотор игрице"
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4814 msgid "Engine Additions"
4815 msgstr "Додаци на мотору"
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4818 msgid "Compiler"
4819 msgstr "Компајлер"
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4822 msgid "Other Active Contributors"
4823 msgstr "Други активни доприносиоци"
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4826 msgid "Translators"
4827 msgstr "Преводиоци"
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4830 msgid "Asturian"
4831 msgstr "Астуријски"
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4834 msgid "Belarusian"
4835 msgstr "Белоруски"
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4838 msgid "Bulgarian"
4839 msgstr "Бугарски"
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4842 msgid "Chinese (China)"
4843 msgstr "Кинески (Кина)"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4846 msgid "Chinese (Taiwan)"
4847 msgstr "Кинески (Тајван)"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4850 msgid "Cornish"
4851 msgstr "Корнишки"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4854 msgid "Czech"
4855 msgstr "Чешки"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4858 msgid "Dutch"
4859 msgstr "Холандски"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4862 msgid "English (Australia)"
4863 msgstr "Енглески (Аустралија)"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4866 msgid "Finnish"
4867 msgstr "Фински"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4870 msgid "French"
4871 msgstr "Француски"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4874 msgid "German"
4875 msgstr "Немачки"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4878 msgid "Greek"
4879 msgstr "Грчки"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4882 msgid "Hungarian"
4883 msgstr "Мађарски"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4886 msgid "Irish"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4890 msgid "Italian"
4891 msgstr "Италијански"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4894 msgid "Kazakh"
4895 msgstr "Казахстански"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
4898 msgid "Korean"
4899 msgstr "Корејски"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4902 msgid "Polish"
4903 msgstr "Пољски"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4906 msgid "Portuguese"
4907 msgstr "Португалски"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4910 msgid "Romanian"
4911 msgstr "Румунски"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4914 msgid "Russian"
4915 msgstr "Руски"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
4918 msgid "Scottish Gaelic"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
4922 msgid "Serbian"
4923 msgstr "Српски"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4926 msgid "Spanish"
4927 msgstr "Шпански"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4930 msgid "Swedish"
4931 msgstr "Шведски"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
4934 msgid "Ukrainian"
4935 msgstr "Украјински"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
4938 msgid "Past Contributors"
4939 msgstr "Прошли доприносиоци"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4942 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4943 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4946 msgid "will not be saved"
4947 msgstr "неће бити сачувано"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4950 msgid "will be saved to config.cfg"
4951 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4954 msgid "private"
4955 msgstr "приватно"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4958 msgid "engine setting"
4959 msgstr "подешавање мотора"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4962 msgid "read only"
4963 msgstr "само за читање"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4971 msgid "OK"
4972 msgstr "У реду"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4975 msgid "Credits"
4976 msgstr "Заслуге"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4979 msgid "The Xonotic credits"
4980 msgstr "Заслуге за Зонотик"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4983 msgid ""
4984 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4985 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4986 "menu system."
4987 msgstr ""
4988 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
4989 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4993 msgid "Name:"
4994 msgstr "Име:"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4998 msgid "Name under which you will appear in the game"
4999 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5002 msgid "Text language:"
5003 msgstr "Језик текста:"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5006 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5007 msgstr ""
5008 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5011 msgid "Undecided"
5012 msgstr "Неодлучен"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5015 msgid "Save settings"
5016 msgstr "Сачувај подешавања"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5019 msgid "Welcome"
5020 msgstr "Добродошли"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5023 msgid "Ammunition display:"
5024 msgstr "Приказ муниције:"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5027 msgid "Show only current ammo type"
5028 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5032 msgid "Noncurrent alpha:"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5037 msgid "Noncurrent scale:"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5042 msgid "Align icon:"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5053 msgid "Left"
5054 msgstr "Лево"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5064 msgid "Right"
5065 msgstr "Десно"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5068 msgid "Ammo Panel"
5069 msgstr "Плоча муниције"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5072 msgid "Message duration:"
5073 msgstr "Трајање поруке:"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5076 msgid "Fade time:"
5077 msgstr "Време изблеђивања:"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5080 msgid "Flip messages order"
5081 msgstr "Обрни редослед порука"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5085 msgid "Text alignment:"
5086 msgstr "Поравнање текста:"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5091 msgid "Center"
5092 msgstr "Средина"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5095 msgid "Font scale:"
5096 msgstr "Сразмера фонта:"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5099 msgid "Centerprint Panel"
5100 msgstr "Плоча средишње поруке"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5103 msgid "Chat entries:"
5104 msgstr "Уноси ћаскања:"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5107 msgid "Chat size:"
5108 msgstr "Величина ћаскања:"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5111 msgid "Chat lifetime:"
5112 msgstr "Животни век ћаскања:"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5115 msgid "Chat beep sound"
5116 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5119 msgid "Chat Panel"
5120 msgstr "Плоча ћаскања"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5123 msgid "Engine info:"
5124 msgstr "Подаци о мотору:"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5127 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5128 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5131 msgid "Engine Info Panel"
5132 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5135 msgid "Combine health and armor"
5136 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5141 msgid "Enable status bar"
5142 msgstr "Омогући траку стања"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5146 msgid "Status bar alignment:"
5147 msgstr "Поравнање траке стања"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5153 msgid "Inward"
5154 msgstr "Ка унутра"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5160 msgid "Outward"
5161 msgstr "Ка споља"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5165 msgid "Icon alignment:"
5166 msgstr "Поравнање иконица:"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5169 msgid "Flip health and armor positions"
5170 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5173 msgid "Health/Armor Panel"
5174 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5177 msgid "Info messages:"
5178 msgstr "Инфо поруке:"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5181 msgid "Flip align"
5182 msgstr "Обрни поравнање"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5185 msgid "Info Messages Panel"
5186 msgstr "Плоча инфо порука"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5189 msgid "PNL^Disabled"
5190 msgstr "PNL^Онемогућено"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5193 msgid "PNL^Enabled spectating"
5194 msgstr "PNL^Омогућено при праћењу"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5197 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5198 msgstr "PNL^Омогућено и играње у загревању"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5201 msgid "Reduced"
5202 msgstr "Смањено"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5205 msgid "Text/icon ratio:"
5206 msgstr "Однос текста и иконице:"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5209 msgid "Hide spawned items"
5210 msgstr "Сакриј створене ствари"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5213 msgid "Hide big armor and health"
5214 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5217 msgid "Dynamic size"
5218 msgstr "Динамичка величина"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5221 msgid "Items Time Panel"
5222 msgstr "Плоча времена ствари"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5225 msgid "Mod Icons Panel"
5226 msgstr "Плоча мод иконица"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5229 msgid "Notifications:"
5230 msgstr "Обавештења:"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5233 msgid "Also print notifications to the console"
5234 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5237 msgid "Flip notify order"
5238 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5241 msgid "Entry lifetime:"
5242 msgstr "Животни век уноса:"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5245 msgid "Entry fadetime:"
5246 msgstr "Време нестанка уноса:"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5249 msgid "Notification Panel"
5250 msgstr "Плоча обавештења"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5255 msgid "Panel disabled"
5256 msgstr "Плоча онемогућена"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5259 msgid "Panel enabled"
5260 msgstr "Плоча омогућена"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5263 msgid "Panel enabled even observing"
5264 msgstr "Плоча омогућена чак и приликом праћења"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5267 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5268 msgstr "Плоча омогућена само у трци и заробљавању заставе"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5271 msgid "Status bar"
5272 msgstr "Трака стања"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5276 msgid "Left align"
5277 msgstr "Лево поравнање"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5281 msgid "Right align"
5282 msgstr "Десно поравнање"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5285 msgid "Inward align"
5286 msgstr "Унутрашње поравнање"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5289 msgid "Outward align"
5290 msgstr "Спољашње поравнање"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5293 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5294 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5297 msgid "Speed:"
5298 msgstr "Брзина:"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5301 msgid "Include vertical speed"
5302 msgstr "Укључи усправну брзину"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5305 msgid "Speed unit:"
5306 msgstr "Мера брзине:"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5309 msgid "qu/s"
5310 msgstr "qu/s"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5313 msgid "m/s"
5314 msgstr "м/с"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5317 msgid "km/h"
5318 msgstr "км/ч"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5321 msgid "mph"
5322 msgstr "mph"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5325 msgid "knots"
5326 msgstr "чворови"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5329 msgid "Show"
5330 msgstr "Прикажи"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5333 msgid "Top speed"
5334 msgstr "Највећа брзина"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5337 msgid "Acceleration:"
5338 msgstr "Убрзање:"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5341 msgid "Include vertical acceleration"
5342 msgstr "Укључи усправно убрзање"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5345 msgid "Physics Panel"
5346 msgstr "Плоча физике"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5349 msgid "Powerups Panel"
5350 msgstr "Плоча појачања"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5353 msgid "Panel enabled when spectating"
5354 msgstr "Плоча омогућена приликом праћења"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5358 msgid "Panel always enabled"
5359 msgstr "Плоча увек омогућена"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5362 msgid "Forced aspect:"
5363 msgstr "Присиљени поглед:"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5366 msgid "Pressed Keys Panel"
5367 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5370 msgid "Quick Menu Panel"
5371 msgstr "Плоча брзог менија"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5374 msgid "Race Timer Panel"
5375 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5378 msgid "Panel enabled in teamgames"
5379 msgstr "Плоча омогућена у екипним играма"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5382 msgid "Radar:"
5383 msgstr "Радар:"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5395 msgid "Alpha:"
5396 msgstr "Алфа:"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5399 msgid "Rotation:"
5400 msgstr "Заокренутост:"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5403 msgid "Forward"
5404 msgstr "Напред"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5407 msgid "West"
5408 msgstr "Запад"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5411 msgid "South"
5412 msgstr "Југ"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5415 msgid "East"
5416 msgstr "Исток"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5419 msgid "North"
5420 msgstr "Север"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5423 msgid "Scale:"
5424 msgstr "Сразмера:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5427 msgid "Zoom mode:"
5428 msgstr "Режим увећања:"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5431 msgid "Zoomed in"
5432 msgstr "Увећано"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5435 msgid "Zoomed out"
5436 msgstr "Умањено"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5439 msgid "Always zoomed"
5440 msgstr "Увек увећано"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5443 msgid "Never zoomed"
5444 msgstr "Никада увећано"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5447 msgid "Radar Panel"
5448 msgstr "Плоча радара"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5451 msgid "Score:"
5452 msgstr "Резултат:"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5455 msgid "Rankings:"
5456 msgstr "Рангови:"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5459 msgid "Off"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5463 msgid "And me"
5464 msgstr "И ја"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5467 msgid "Pure"
5468 msgstr "Чисто"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5471 msgid "Score Panel"
5472 msgstr "Плоча са резултатом:"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5475 msgid "Timer:"
5476 msgstr "Одбројавач:"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5479 msgid "Show elapsed time"
5480 msgstr "Прикажи протекло време"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5483 msgid "Timer Panel"
5484 msgstr "Плоча са одбројавачем"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5487 msgid "Alpha after voting:"
5488 msgstr "Алфа након гласања:"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5491 msgid "Vote Panel"
5492 msgstr "Плоча за гласање"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5495 msgid "Fade out after:"
5496 msgstr "Избледи након:"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5502 msgid "Never"
5503 msgstr "Никада"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5506 #, c-format
5507 msgid "%ds"
5508 msgstr "%dс"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5511 msgid "Fade effect:"
5512 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5515 msgid "EF^None"
5516 msgstr "EF^Ништа"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5519 msgid "Alpha"
5520 msgstr "Алфа"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5523 msgid "Slide"
5524 msgstr "Слајд"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5527 msgid "EF^Both"
5528 msgstr "EF^Оба"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5531 msgid "Weapon icons:"
5532 msgstr "Иконице оружја:"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5535 msgid "Show only owned weapons"
5536 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5539 msgid "Show weapon ID as:"
5540 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5543 msgid "SHOWAS^None"
5544 msgstr "SHOWAS^Ништа"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5547 msgid "Number"
5548 msgstr "Број"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5551 msgid "Bind"
5552 msgstr "Вежи"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5555 msgid "Weapon ID scale:"
5556 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5559 msgid "Show Accuracy"
5560 msgstr "Прикажи прецизност"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5563 msgid "Show Ammo"
5564 msgstr "Прикажи муницију"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5567 msgid "Ammo bar alpha:"
5568 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5571 msgid "Ammo bar color:"
5572 msgstr "Боја траке са муницијом:"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5575 msgid "Weapons Panel"
5576 msgstr "Плоча оружја"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5579 msgid "HUD skins"
5580 msgstr "Омоти ХУД-а"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5588 msgid "Filter:"
5589 msgstr "Филтер:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5595 msgid "Refresh"
5596 msgstr "Освежи"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5600 msgid "Set skin"
5601 msgstr "Постави омот"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5604 msgid "Save current skin"
5605 msgstr "Сачувај тренутни омот"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5608 msgid "Panel background defaults:"
5609 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5613 msgid "Background:"
5614 msgstr "Позадина:"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5622 msgid "Disable"
5623 msgstr "Онемогући"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5627 msgid "Border size:"
5628 msgstr "Величина границе:"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5632 msgid "Team color:"
5633 msgstr "Боја екипе:"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5637 msgid "Test team color in configure mode"
5638 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5642 msgid "Padding:"
5643 msgstr "Испуњавање:"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5646 msgid "HUD Dock:"
5647 msgstr "ХУД док:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5650 msgid "DOCK^Disabled"
5651 msgstr "DOCK^Онемогућен"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5654 msgid "DOCK^Small"
5655 msgstr "DOCK^Мали"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5658 msgid "DOCK^Medium"
5659 msgstr "DOCK^Средњи"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5662 msgid "DOCK^Large"
5663 msgstr "DOCK^Велики"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5666 msgid "Grid settings:"
5667 msgstr "Подешавања мрежице:"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5670 msgid "Snap panels to grid"
5671 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5674 msgid "Grid size:"
5675 msgstr "Величина мрежице:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5678 msgid "X:"
5679 msgstr "X:"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5682 msgid "Y:"
5683 msgstr "Y:"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5686 msgid "Exit setup"
5687 msgstr "Изађи из подешавања"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5690 msgid "Panel HUD Setup"
5691 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5694 msgid "Monster:"
5695 msgstr "Чудовиште:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5699 msgid "Spawn"
5700 msgstr "Направи"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5704 msgid "Remove"
5705 msgstr "Уклони"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5708 msgid "Move target:"
5709 msgstr "Помери мету:"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5712 msgid "Follow"
5713 msgstr "Прати"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5716 msgid "Wander"
5717 msgstr "Лутај"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5720 msgid "Spawnpoint"
5721 msgstr "Тачка оживљавања"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5724 msgid "No moving"
5725 msgstr "Без померања"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5728 msgid "Colors:"
5729 msgstr "Боје:"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5733 msgid "Set skin:"
5734 msgstr "Постави омот:"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5737 msgid "Monster Tools"
5738 msgstr "Алатке за чудовишта"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5741 msgid "Servers"
5742 msgstr "Сервери"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5745 msgid "Find servers to play on"
5746 msgstr "Нађите сервере за игру"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5749 msgid "Host your own game"
5750 msgstr "Направите сопствену игру"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5753 msgid "Media"
5754 msgstr "Медији"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5757 msgid "Profile"
5758 msgstr "Профил"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5761 msgid "Multiplayer"
5762 msgstr "Више играча"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5765 msgid ""
5766 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5767 "settings"
5768 msgstr ""
5769 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
5770 "мењајте играча "
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5777 msgid "Default"
5778 msgstr "Подразумевано"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5782 msgid "Unlimited"
5783 msgstr "Неограничено"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5789 msgid "Frag limit:"
5790 msgstr "Граница фреговања:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5795 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5796 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5799 msgid "Capture limit:"
5800 msgstr "Граница заробљавања:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5803 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5804 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5813 msgid "Point limit:"
5814 msgstr "Граница бодова"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5819 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5820 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5823 msgid "Lives:"
5824 msgstr "Животи:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5827 msgid "Laps:"
5828 msgstr "Кругови:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5831 msgid "Goals:"
5832 msgstr "Циљеви:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5835 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5836 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5839 msgid "Gametype"
5840 msgstr "Врста игре"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5843 msgid "Time limit:"
5844 msgstr "Временска граница:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5847 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5848 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5851 #, c-format
5852 msgid "%d minutes"
5853 msgstr "%d минута"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5856 msgid "TIMLIM^Default"
5857 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5861 msgid "1 minute"
5862 msgstr "1 минут"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5865 msgid "TIMLIM^Infinite"
5866 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5869 msgid "Teams:"
5870 msgstr "Екипе:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5873 msgid "2 teams"
5874 msgstr "Две екипе"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5877 msgid "3 teams"
5878 msgstr "Три екипе"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5881 msgid "4 teams"
5882 msgstr "Четири екипе"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5885 msgid "Player slots:"
5886 msgstr "Места за играче:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5889 msgid ""
5890 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5891 "at once"
5892 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5895 msgid "Number of bots:"
5896 msgstr "Број ботова:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5899 msgid "Amount of bots on your server"
5900 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5903 msgid "Bot skill:"
5904 msgstr "Умеће бота:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5907 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5908 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5911 msgid "Botlike"
5912 msgstr "Ботовски"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5915 msgid "Beginner"
5916 msgstr "Почетнички"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5919 msgid "You will win"
5920 msgstr "Победићете"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5923 msgid "You can win"
5924 msgstr "Можете победити"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5927 msgid "You might win"
5928 msgstr "Можда ћете победити"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5931 msgid "Advanced"
5932 msgstr "Напредно"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5935 msgid "Expert"
5936 msgstr "Експерт"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5939 msgid "Pro"
5940 msgstr "Професионалац"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5943 msgid "Assassin"
5944 msgstr "Убица"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5947 msgid "Unhuman"
5948 msgstr "Нечовек"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5951 msgid "Godlike"
5952 msgstr "Боговски"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5955 msgid "Mutators..."
5956 msgstr "Мутатори..."
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5959 msgid "Mutators and weapon arenas"
5960 msgstr "Мутатори и арене оружја"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5963 msgid "Maplist"
5964 msgstr "Списак мапа"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5967 msgid ""
5968 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5969 "Delete to clear; Enter when done."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5973 msgid "Add shown"
5974 msgstr "Додај приказано"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5977 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5978 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
5981 msgid "Remove shown"
5982 msgstr "Уклони приказано"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
5985 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5986 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5989 msgid "Add all"
5990 msgstr "Додај све"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5993 msgid "Add every available map to your selection"
5994 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5997 msgid "Remove all"
5998 msgstr "Уклони све"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6001 msgid "Remove all the maps from your selection"
6002 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6005 msgid "Start Multiplayer!"
6006 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6009 msgid "Title:"
6010 msgstr "Наслов:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6013 msgid "Author:"
6014 msgstr "Творац:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6017 msgid "Game types:"
6018 msgstr "Врсте игре:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6022 msgid "Close"
6023 msgstr "Затвори"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6026 msgid "MAP^Play"
6027 msgstr "MAP^Играј"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6030 msgid "Map Information"
6031 msgstr "Подаци о мапи"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6034 msgid "All Weapons Arena"
6035 msgstr "Све арене оружја"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6038 msgid "Most Weapons Arena"
6039 msgstr "Већина арени оружја"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6042 #, c-format
6043 msgid "%s Arena"
6044 msgstr "%s арена"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6048 msgid "Dodging"
6049 msgstr "Избегавање"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6053 msgid "InstaGib"
6054 msgstr "Инстагиб"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6058 msgid "New Toys"
6059 msgstr "Нове играчке"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6063 msgid "NIX"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6068 msgid "Rocket Flying"
6069 msgstr "Летеће ракете"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6073 msgid "Invincible Projectiles"
6074 msgstr "Непобедиви пројектили"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6078 msgid "No start weapons"
6079 msgstr "Без почетних оружја"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6083 msgid "Low gravity"
6084 msgstr "Ниска гравитација"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6088 msgid "Cloaked"
6089 msgstr "Маске"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6092 msgid "Hook"
6093 msgstr "Кука"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6097 msgid "Midair"
6098 msgstr "У ваздуху"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6102 msgid "Piñata"
6103 msgstr "Пињата"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6107 msgid "Weapons stay"
6108 msgstr "Трајна оружја"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6112 msgid "Blood loss"
6113 msgstr "Губитак крви"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6117 msgid "Jet pack"
6118 msgstr "Ракетни појас"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6122 msgid "Buffs"
6123 msgstr "Бафови"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6126 msgid "Overkill"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6130 msgid "No powerups"
6131 msgstr "Без појачања"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6134 msgid "Powerups"
6135 msgstr "Појачања"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6139 msgid "Touch explode"
6140 msgstr "Експлозија при додиру"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6143 msgid "MUT^None"
6144 msgstr "MUT^Ништа"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6147 msgid "Gameplay mutators:"
6148 msgstr "Мутатори тока игре:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6151 msgid "Enable dodging"
6152 msgstr "Омогући избегавање"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6155 msgid "All players are almost invisible"
6156 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6159 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6160 msgstr "Можете нанети штету непријатељу само док је у ваздуху"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6163 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6164 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6167 msgid ""
6168 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6169 msgstr "Количина здравља испод које се играч ошамути због губитка крви"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6172 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6173 msgstr ""
6174 "Чини пад ствари на земљу споријим, мања вредност чини гравитацију мањом"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6177 msgid "Weapon & item mutators:"
6178 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6181 msgid "Grappling hook"
6182 msgstr "Хватајућа кука"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6185 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6186 msgstr "Играчи настају са хватајућом куком"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6189 msgid "Players spawn with the jetpack"
6190 msgstr "Играчи настају са ракетним појасем"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6193 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6194 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6197 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6198 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6201 msgid "Regular (no arena)"
6202 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6205 msgid "Weapon arenas:"
6206 msgstr "Арене оружја:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6211 msgid ""
6212 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6213 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6217 msgid "Most weapons"
6218 msgstr "Већина оружја"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6221 msgid "All weapons"
6222 msgstr "Сва оружја"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6225 msgid "Special arenas:"
6226 msgstr "Посебне арене:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6229 msgid ""
6230 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6231 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6232 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6233 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6237 msgid ""
6238 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6239 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6240 "switch to another weapon."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6244 msgid "with blaster"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6248 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6252 msgid "Mutators"
6253 msgstr "Мутатори"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6256 msgid "SRVS^Categories"
6257 msgstr "SRVS^Категорије"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6260 msgid "SRVS^Empty"
6261 msgstr "SRVS^Празни"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6264 msgid "Show empty servers"
6265 msgstr "Прикажи празне сервере"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6268 msgid "SRVS^Full"
6269 msgstr "SRVS^Пуни"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6272 msgid "Show full servers that have no slots available"
6273 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6276 msgid "Pause"
6277 msgstr "Заустави"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6280 msgid ""
6281 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6285 msgid "Reload the server list"
6286 msgstr "Поново учитај списак сервера"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6290 msgid "Address:"
6291 msgstr "Адреса:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6294 msgid "Info..."
6295 msgstr "Подаци..."
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6298 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6303 msgid "Join!"
6304 msgstr "Приступи!"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6308 msgid "MOD^Default"
6309 msgstr "MOD^Подразумевано"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6312 #, c-format
6313 msgid "%d modified"
6314 msgstr "%d измењено"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6317 msgid "Official"
6318 msgstr "Званичан"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6321 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6322 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6325 msgid "N/A (auth library missing)"
6326 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6329 msgid "Not supported (can't connect)"
6330 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6333 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6334 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6337 msgid "Supported (will encrypt)"
6338 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6341 msgid "Supported (won't encrypt)"
6342 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6345 msgid "Requested (will encrypt)"
6346 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6349 msgid "Requested (won't encrypt)"
6350 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6353 msgid "Required (can't connect)"
6354 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6357 msgid "Required (will encrypt)"
6358 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6361 msgid "Hostname:"
6362 msgstr "Име домаћина:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6365 msgid "Gametype:"
6366 msgstr "Врста игре:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6369 msgid "Map:"
6370 msgstr "Мапа:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6373 msgid "Mod:"
6374 msgstr "Мод:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6377 msgid "Version:"
6378 msgstr "Издање:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6381 msgid "Settings:"
6382 msgstr "Подешавања:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6386 msgid "Players:"
6387 msgstr "Играчи:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6390 msgid "Bots:"
6391 msgstr "Ботови:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6394 msgid "Free slots:"
6395 msgstr "Слободних места:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6398 msgid "Encryption:"
6399 msgstr "Шифровање:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6402 msgid "ID:"
6403 msgstr "ИБ:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6406 msgid "Key:"
6407 msgstr "Кључ:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6410 msgid "Server Information"
6411 msgstr "Подаци о серверу"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6414 msgid "Demos"
6415 msgstr "Демои"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6418 msgid "Screenshots"
6419 msgstr "Снимци екрана"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6422 msgid "Music Player"
6423 msgstr "Пуштач музике"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6426 msgid "Auto record demos"
6427 msgstr "Самостално снима демое"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6430 msgid "Timedemo"
6431 msgstr "Временски демо"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6434 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6435 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6438 msgid "DEMO^Play"
6439 msgstr "DEMO^Пусти"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6442 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6443 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6447 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6448 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6452 msgid "Disconnect"
6453 msgstr "Откачи се"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6456 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6457 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6460 msgid "MUSICPL^Add"
6461 msgstr "MUSICPL^Додај"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6464 msgid "MUSICPL^Add all"
6465 msgstr "MUSICPL^Додај све"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6468 msgid "Set as menu track"
6469 msgstr "Подеси као нумеру менија"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6472 msgid "Reset default menu track"
6473 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6476 msgid "Playlist:"
6477 msgstr "Списак песама:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6480 msgid "Random order"
6481 msgstr "Насумични редослед"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6484 msgid "MUSICPL^Stop"
6485 msgstr "MUSICPL^Заустави"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6488 msgid "MUSICPL^Play"
6489 msgstr "MUSICPL^Пусти"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6492 msgid "MUSICPL^Pause"
6493 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6496 msgid "MUSICPL^Prev"
6497 msgstr "MUSICPL^Прет."
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6500 msgid "MUSICPL^Next"
6501 msgstr "MUSICPL^След."
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6504 msgid "MUSICPL^Remove"
6505 msgstr "MUSICPL^Уклони"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6508 msgid "MUSICPL^Remove all"
6509 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6512 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6513 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6516 msgid "Open in the viewer"
6517 msgstr "Отвори у прегледачу"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6520 msgid "Reset"
6521 msgstr "Ресетуј"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6524 msgid "Previous"
6525 msgstr "Претходно"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6528 msgid "Next"
6529 msgstr "Следеће"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6532 msgid "Slide show"
6533 msgstr "Слајдшоу"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6541 msgid "Apply immediately"
6542 msgstr "Одмах примени"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6545 msgid "Name"
6546 msgstr "Име"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6549 msgid "Model"
6550 msgstr "Модел"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6553 msgid "Glowing color"
6554 msgstr "Боја одсјаја"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6557 msgid "Detail color"
6558 msgstr "Боја детаља"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6561 msgid "Statistics"
6562 msgstr "Статистике"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6565 msgid "Allow player statistics to track your client"
6566 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6569 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6570 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6573 msgid "Country"
6574 msgstr "Држава"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6577 msgid "Gender:"
6578 msgstr "Пол:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6582 msgid "Undisclosed"
6583 msgstr "Неоткривено"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6587 msgid "Female"
6588 msgstr "Женски"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6592 msgid "Male"
6593 msgstr "Мушки"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6596 msgid "Gender"
6597 msgstr "Пол"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6600 msgid "Are you sure you want to quit?"
6601 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6604 msgid "Back to work..."
6605 msgstr "Назад на посао..."
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6608 msgid "I got some more fragging to do!"
6609 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6612 msgid "Quit the game"
6613 msgstr "Изађи из игре"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6616 msgid "Model:"
6617 msgstr "Модел:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6620 msgid "Remove *"
6621 msgstr "Уклони *"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6624 msgid "Copy *"
6625 msgstr "Копирај *"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6628 msgid "Paste"
6629 msgstr "Убаци"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6632 msgid "Bone:"
6633 msgstr "Коска:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6636 msgid "Set * as child"
6637 msgstr "Постави * као дете"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6640 msgid "Attach to *"
6641 msgstr "Закачи на *"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6644 msgid "Detach from *"
6645 msgstr "Откачи са *"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6648 msgid "Visual object properties for *:"
6649 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6652 msgid "Set alpha:"
6653 msgstr "Постави алфу:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6656 msgid "Set color main:"
6657 msgstr "Постави главну боју:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6660 msgid "Set color glow:"
6661 msgstr "Постави боју одсјаја:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6664 msgid "Set frame:"
6665 msgstr "Постави оквир:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6668 msgid "Physical object properties for *:"
6669 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6672 msgid "Set material:"
6673 msgstr "Постави материјал:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6676 msgid "Set solidity:"
6677 msgstr "Постави чврстоћу:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6680 msgid "Non-solid"
6681 msgstr "Нечврсто"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6684 msgid "Solid"
6685 msgstr "Чврсто"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6688 msgid "Set physics:"
6689 msgstr "Постави физику:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6692 msgid "Static"
6693 msgstr "Статично"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6696 msgid "Movable"
6697 msgstr "Може се померити"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6700 msgid "Physical"
6701 msgstr "Физички"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6704 msgid "Set scale:"
6705 msgstr "Постави сразмеру:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6708 msgid "Set force:"
6709 msgstr "Постави силу:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6712 msgid "Claim *"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6716 msgid "* object info"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6720 msgid "* mesh info"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6724 msgid "* attachment info"
6725 msgstr "* подаци о прилогу"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6728 msgid "Show help"
6729 msgstr "Прикажи помоћ"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6732 msgid "* is the object you are facing"
6733 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6736 msgid "Sandbox Tools"
6737 msgstr "Алатке сендбокса"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6740 msgid "Video"
6741 msgstr "Видео"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6744 msgid "Effects"
6745 msgstr "Ефекти"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6748 msgid "Audio"
6749 msgstr "Звук"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6752 msgid "Game"
6753 msgstr "Игра"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6756 msgid "Input"
6757 msgstr "Улаз"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6760 msgid "User"
6761 msgstr "Корисник"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6765 msgid "Misc"
6766 msgstr "Разно"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6769 msgid "Settings"
6770 msgstr "Подешавања"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6773 msgid "Change the game settings"
6774 msgstr "Промените подешавања игрице"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6777 msgid "Master:"
6778 msgstr "Главни:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6781 msgid "Music:"
6782 msgstr "Музика:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6785 msgid "VOL^Ambient:"
6786 msgstr "VOL^Окружење:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6789 msgid "Info:"
6790 msgstr "Подаци:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6793 msgid "Items:"
6794 msgstr "Ствари:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6797 msgid "Pain:"
6798 msgstr "Бол:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6801 msgid "Player:"
6802 msgstr "Играч:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6805 msgid "Shots:"
6806 msgstr "Погоци:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6809 msgid "Voice:"
6810 msgstr "Глас:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6813 msgid "Weapons:"
6814 msgstr "Оружја:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6817 msgid "New style sound attenuation"
6818 msgstr "Нови стил слабљења звука"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6821 msgid "Mute sounds when not active"
6822 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6825 msgid "Frequency:"
6826 msgstr "Учестаност"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6829 msgid "Sound output frequency"
6830 msgstr "Учестаност звучног излаза"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6833 msgid "8 kHz"
6834 msgstr "8 килохерца"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6837 msgid "11.025 kHz"
6838 msgstr "11.025 килохерца"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6841 msgid "16 kHz"
6842 msgstr "16 килохерца"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6845 msgid "22.05 kHz"
6846 msgstr "22.05 килохерца"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6849 msgid "24 kHz"
6850 msgstr "24 килохерца"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6853 msgid "32 kHz"
6854 msgstr "32 килохерца"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6857 msgid "44.1 kHz"
6858 msgstr "44.1 килохерца"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6861 msgid "48 kHz"
6862 msgstr "48 килохерца"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6865 msgid "Channels:"
6866 msgstr "Канали:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6869 msgid "Number of channels for the sound output"
6870 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6873 msgid "Mono"
6874 msgstr "Моно"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6877 msgid "Stereo"
6878 msgstr "Стерео"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6881 msgid "2.1"
6882 msgstr "2.1"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6885 msgid "4"
6886 msgstr "4"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6889 msgid "5"
6890 msgstr "5"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6893 msgid "5.1"
6894 msgstr "5.1"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6897 msgid "6.1"
6898 msgstr "6.1"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6901 msgid "7.1"
6902 msgstr "7.1"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6905 msgid "Swap stereo output channels"
6906 msgstr "Замени излазне стерео канале"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6909 msgid "Swap left/right channels"
6910 msgstr "Замени леве и десне канале"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6913 msgid "Headphone friendly mode"
6914 msgstr "Режим за слушке"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6917 msgid ""
6918 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6919 "stereo separation a bit for headphones)"
6920 msgstr ""
6921 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
6922 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6925 msgid "Hit indication sound"
6926 msgstr "Звучни показатељ погодка"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6929 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6930 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6933 msgid "Chat message sound"
6934 msgstr "Звук поруке ћаскања"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6937 msgid "Menu sounds"
6938 msgstr "Звукови менија"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6941 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6942 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6945 msgid "Focus sounds"
6946 msgstr "Усредсреди звукове"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6949 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6950 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6953 msgid "Time announcer:"
6954 msgstr "Најављивач времена:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6957 msgid "WRN^Disabled"
6958 msgstr "WRN^Онемогућено"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6961 msgid "5 minutes"
6962 msgstr "5 минута"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6965 msgid "WRN^Both"
6966 msgstr "WRN^Оба"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6969 msgid "Automatic taunts:"
6970 msgstr "Аутоматска ругања:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6973 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6974 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6977 msgid "Sometimes"
6978 msgstr "Понекад"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6981 msgid "Often"
6982 msgstr "Често"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
6987 msgid "Always"
6988 msgstr "Увек"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6991 msgid "Debug info about sounds"
6992 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6995 msgid "Quality preset:"
6996 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6999 msgid "PRE^OMG!"
7000 msgstr "PRE^ВАУ!"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7003 msgid "PRE^Low"
7004 msgstr "PRE^Низак"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7007 msgid "PRE^Medium"
7008 msgstr "PRE^Средњи"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7011 msgid "PRE^Normal"
7012 msgstr "PRE^Обичан"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7015 msgid "PRE^High"
7016 msgstr "PRE^Висок"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7019 msgid "PRE^Ultra"
7020 msgstr "PRE^Ултра"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7023 msgid "PRE^Ultimate"
7024 msgstr "PRE^Ултимативни"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7027 msgid "Geometry detail:"
7028 msgstr "Геометријска детаљност:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7031 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7032 msgstr "Мења глаткост кривина на мапи (подразумевано: обична)"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7035 msgid "DET^Lowest"
7036 msgstr "DET^Најнижа"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7039 msgid "DET^Low"
7040 msgstr "DET^Ниска"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7043 msgid "DET^Normal"
7044 msgstr "DET^Обична"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7047 msgid "DET^Good"
7048 msgstr "DET^Добра"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7051 msgid "DET^Best"
7052 msgstr "DET^Најбоља"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7055 msgid "DET^Insane"
7056 msgstr "DET^Невиђена"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7059 msgid "Player detail:"
7060 msgstr "Детаљност играча:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7063 msgid "PDET^Low"
7064 msgstr "PDET^Ниска"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7067 msgid "PDET^Medium"
7068 msgstr "PDET^Средња"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7071 msgid "PDET^Normal"
7072 msgstr "PDET^Обична"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7075 msgid "PDET^Good"
7076 msgstr "PDET^Добра"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7079 msgid "PDET^Best"
7080 msgstr "PDET^Најбоља"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7083 msgid "Texture resolution:"
7084 msgstr "Резолуција текстура:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7087 msgid "RES^Leet"
7088 msgstr "RES^Мајсторска"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7091 msgid "RES^Lowest"
7092 msgstr "RES^Најнижа"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7095 msgid "RES^Very low"
7096 msgstr "RES^Веома ниска"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7099 msgid "RES^Low"
7100 msgstr "RES^Ниска"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7103 msgid "RES^Normal"
7104 msgstr "RES^Обична"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7107 msgid "RES^Good"
7108 msgstr "RES^Добра"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7111 msgid "RES^Best"
7112 msgstr "RES^Најбоља"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7117 msgid "Avoid lossy texture compression"
7118 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7121 msgid "Show surfaces"
7122 msgstr "Прикажи површине"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7125 msgid ""
7126 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7127 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7128 msgstr ""
7129 "Онемогућава текстуре у потпуности на веома слабом хардверу. Ово пружа "
7130 "огромно убрзање перформанси али чини игру веома ружном. (подразумевано: "
7131 "онемогућено)"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7134 msgid "Use lightmaps"
7135 msgstr "Користи светлосне мапе"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7138 msgid ""
7139 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7140 "video memory (default: enabled)"
7141 msgstr ""
7142 "Користи светлосне мапе високе резолуције које изгледају лепо али користе "
7143 "нешто више видео меморије (подразумевано: укључено)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7146 msgid "Deluxe mapping"
7147 msgstr "Делукс мапирање"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7150 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7151 msgstr "Користи светлосне ефекте по пикселу (подразумевано: укључено)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7154 msgid "Gloss"
7155 msgstr "Сјајност"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7158 msgid ""
7159 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7160 msgstr ""
7161 "Омогућава коришћење мапа сјајности на подржаним текстурама (подразумевано: "
7162 "укључено)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7165 msgid "Offset mapping"
7166 msgstr "Офсет мапирање"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7169 msgid ""
7170 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7171 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7172 msgstr ""
7173 "Ефекат офсет мапирања ће учинити текстуре са мапама џомби да изгледају као "
7174 "даоне \"искачу\" из 2Д површине (подразумевано: искључено)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7177 msgid "Relief mapping"
7178 msgstr "Рељефно мапирање"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7181 msgid ""
7182 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7183 "(default: disabled)"
7184 msgstr ""
7185 "Офсетно мапирање већег квалитета које такође има велики ударац на "
7186 "перформансе (подразумевано: искључено)"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7189 msgid "Reflections:"
7190 msgstr "Одрази:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7193 msgid ""
7194 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7195 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7196 msgstr ""
7197 "Квалитет одражавања и преламања, представља велики ударац на перформансе на "
7198 "мапама са одражавајућим површинама (подразумевано: искључено)"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7201 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7202 msgstr "Резолуција одражавања и преламања (подразумевано: искључено)"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7205 msgid "Blurred"
7206 msgstr "Замућени"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7209 msgid "REFL^Good"
7210 msgstr "REFL^Добри"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7213 msgid "Sharp"
7214 msgstr "Оштри"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7217 msgid "Decals"
7218 msgstr "Декали"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7221 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7222 msgstr "Омогући декале (ране од метка и крв) (подразумевано: омогућено)"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7225 msgid "Decals on models"
7226 msgstr "Декали на моделима"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7230 msgid "Distance:"
7231 msgstr "Даљина:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7234 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7235 msgstr ""
7236 "Декали удаљенији од ове вредности се неће исцртавати (подразумевано: 360)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7239 msgid "Time:"
7240 msgstr "Време:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7243 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7244 msgstr "Време у секундама пре него што декали нестану (подразумевано: 2)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7247 msgid "Damage effects:"
7248 msgstr "Ефекти штете:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7251 msgid "DMGFX^Disabled"
7252 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7255 msgid "Skeletal"
7256 msgstr "Скелетни"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7259 msgid "DMGFX^All"
7260 msgstr "DMGFX^Сви"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7263 msgid "No dynamic lighting"
7264 msgstr "Без динамичког осветљења"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7267 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7268 msgstr "Омогући корона блеске око одређених светала (подразумевано: омогућено)"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7271 msgid "Fake corona lighting"
7272 msgstr "Лажно корона осветљење"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7275 msgid ""
7276 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7277 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7278 msgstr ""
7279 "Омогућава бржа али ружнија динамичка светла исцртавањем јарких корона уместо "
7280 "стварних динамичких светала (подразумевано: онемогућено)"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7283 msgid "Realtime dynamic lighting"
7284 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7287 msgid ""
7288 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7289 "(default: enabled)"
7290 msgstr ""
7291 "Омогућава исцртавање динамичких светала као што су експлозије и светла "
7292 "ракета (подразумевано: укључено)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7296 msgid "Shadows"
7297 msgstr "Сенке"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7300 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7301 msgstr ""
7302 "Омогућава исцртавање сенки динамичких светала (подразумевано: онемогућено)"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7305 msgid "Realtime world lighting"
7306 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7309 msgid ""
7310 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7311 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7312 msgstr ""
7313 "Омогућава исцртавање пуног осветљења света у реалном времену на мапама које "
7314 "то подржавају. Знајте да ово утиче знатно на перформансе. (подразумевано: "
7315 "искључено)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7318 msgid ""
7319 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7320 msgstr ""
7321 "Омогућава исцртавање сенки са осветљења света у реалном времену "
7322 "(подразумевано: искључено)"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7325 msgid "Use normal maps"
7326 msgstr "Користи обичне мапе"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7329 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7330 msgstr ""
7331 "Омогућава коришћење усмереног сенчења на текстурама (подразумевано: "
7332 "омогућено)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7335 msgid "Soft shadows"
7336 msgstr "Меке сенке"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7339 msgid "Fade corona according to visibility"
7340 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7343 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7344 msgstr "Изблеђује короне на основу видљивости (подразумевано: омогућено)"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7347 msgid "Bloom"
7348 msgstr "Цветање"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7351 msgid ""
7352 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7353 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7354 msgstr ""
7355 "Омогућава ефекат цветања који појачава јаркост пиксела близу веома јарких "
7356 "пиксела. Веома утиче на перформансе. (подразумевано: искључено)"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7359 msgid "Extra postprocessing effects"
7360 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7363 msgid ""
7364 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7365 "using a powerup (default: disabled)"
7366 msgstr ""
7367 "Омогућава додатне ефекте након обраде у случају када је играч повређен или "
7368 "под водом или користи појачање (подразумевано: онемогућено)"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7371 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7372 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7375 msgid "Motion blur:"
7376 msgstr "Замућење при покрету:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7379 msgid "Particles"
7380 msgstr "Честице"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7383 msgid "Spawnpoint effects"
7384 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7387 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7388 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7391 msgid "Quality:"
7392 msgstr "Квалитет:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7395 msgid ""
7396 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7397 "gives for better performance (default: 1.0)"
7398 msgstr ""
7399 "Множилац за своту честица. Мање значи мање честица што заузврат даје боље "
7400 "перформансе у игри (подразумевано: 1.0)"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7403 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7404 msgstr ""
7405 "Честице удаљеније од ове вредности се неће исцртавати (подразумевано: 1000)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7408 msgid "No crosshair"
7409 msgstr "Без нишана"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7413 msgid "Per weapon"
7414 msgstr "По оружју"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7417 msgid ""
7418 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7419 "models"
7420 msgstr ""
7421 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7426 msgid "Size:"
7427 msgstr "Величина:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7430 msgid "By health"
7431 msgstr "По здрављу"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7434 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7435 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7438 msgid "Enable center crosshair dot"
7439 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7442 msgid "Use normal crosshair color"
7443 msgstr "Користи обичну боју нишана"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7446 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7447 msgstr "Глатки ефекти нишана"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7450 msgid "Hit testing:"
7451 msgstr "Процена погађања:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7454 msgid ""
7455 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7456 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7457 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7458 msgstr ""
7459 "Ништа: не процењуј погодке преко нишана. ПравоЦиљање: замути нишан када се "
7460 "утврди да постоји препрека између ваше пушке и мете. Непријатељи: такође "
7461 "повећај ништан када се процени да бисте погодили непријатеља."
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7464 msgid "HTTST^Disabled"
7465 msgstr "HTTST^Онемогућено"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7468 msgid "HTTST^TrueAim"
7469 msgstr "HTTST^ПравоЦиљање"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7472 msgid "HTTST^Enemies"
7473 msgstr "HTTST^Непријатељи"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7476 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7477 msgstr "Замути нишан када је непријатељ заклоњен"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7480 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7481 msgstr "Повећај нишан када би се непријатељ погодио"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7484 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7485 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7488 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7489 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7492 msgid "Crosshair"
7493 msgstr "Нишан"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7496 msgid "Fading speed:"
7497 msgstr "Брзина изблеђивања:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7500 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7501 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7504 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7505 msgstr "Прикажи децимале у одбројавачу оживљавања"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7508 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7509 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7512 msgid "Waypoints"
7513 msgstr "Путне тачке"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7516 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7517 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7520 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7521 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7524 msgid "Control transparency of the waypoints"
7525 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7529 msgid "Fontsize:"
7530 msgstr "Величина фонта:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7533 msgid "Edge offset:"
7534 msgstr "Офсет ивице:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7537 msgid "Fade when near the crosshair"
7538 msgstr "Избледи у близини нишана"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7541 msgid "Damage"
7542 msgstr "Штета"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7545 msgid "Overlay:"
7546 msgstr "Преклоп:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7549 msgid "Factor:"
7550 msgstr "Чинилац:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7553 msgid "Fade rate:"
7554 msgstr "Стопа изблеђивања:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7557 msgid "Player Names"
7558 msgstr "Имена играча"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7561 msgid "Show names above players"
7562 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7565 msgid "Max distance:"
7566 msgstr "Највећа даљина:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7569 msgid "Decolorize:"
7570 msgstr "Обезбоји:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7574 msgid "Teamplay"
7575 msgstr "Екипна игра"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7578 msgid "Only when near crosshair"
7579 msgstr "Само у близини нишана"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7582 msgid "Display health and armor"
7583 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7586 msgid "Damage overlay:"
7587 msgstr "Преклоп штете:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7590 msgid "Dynamic HUD"
7591 msgstr "Динамички ХУД"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7594 msgid "HUD moves around following player's movement"
7595 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7598 msgid "Shake the HUD when hurt"
7599 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7603 msgid "Enter HUD editor"
7604 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7607 msgid "HUD"
7608 msgstr "ХУД"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7611 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7612 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7615 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7616 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7619 msgid "Frag Information"
7620 msgstr "Подаци о фреговима"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7623 msgid "Display information about killing sprees"
7624 msgstr "Прикажи податке о покољима"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7627 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7628 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7631 msgid "Show spree information in centerprints"
7632 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7635 msgid "Show spree information in death messages"
7636 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7639 msgid "Sprees in info messages:"
7640 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7643 msgid "SPREES^Disabled"
7644 msgstr "SPREES^Онемогућено"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7647 msgid "Target"
7648 msgstr "Мета"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7651 msgid "Attacker"
7652 msgstr "Нападач"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7655 msgid "SPREES^Both"
7656 msgstr "SPREES^Оба"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7659 msgid "Print on a seperate line"
7660 msgstr "Прикажи у засебном реду"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7663 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7664 msgstr ""
7665 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7668 msgid "Add frag location to death messages when available"
7669 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7672 msgid "Gamemode Settings"
7673 msgstr "Подешавања режима игре"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7676 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7677 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7680 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7681 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7686 msgid "Other"
7687 msgstr "Друго"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7690 msgid "Display console messages in the top left corner"
7691 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7694 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7695 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7698 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7699 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7702 msgid "Powerup notifications"
7703 msgstr "Обавештења о појачањима"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7706 msgid "Weapon centerprint notifications"
7707 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7710 msgid "Weapon info message notifications"
7711 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7714 msgid "Announcers"
7715 msgstr "Најављивачи"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7718 msgid "Respawn countdown sounds"
7719 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7722 msgid "Killstreak sounds"
7723 msgstr "Звукови серије убистава"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7726 msgid "Achievement sounds"
7727 msgstr "Звукови достигнућа"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7730 msgid "Messages"
7731 msgstr "Поруке"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7734 msgid "Items"
7735 msgstr "Ствари"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7738 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7739 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7742 msgid "Unavailable alpha:"
7743 msgstr "Недоступна алфа:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7746 msgid "Unavailable color:"
7747 msgstr "Недоступна боја:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7750 msgid "GHOITEMS^Black"
7751 msgstr "GHOITEMS^Црна"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7754 msgid "GHOITEMS^Dark"
7755 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7758 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7759 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7762 msgid "GHOITEMS^Normal"
7763 msgstr "GHOITEMS^Обична"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7766 msgid "GHOITEMS^Blue"
7767 msgstr "GHOITEMS^Плава"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7771 msgid "Players"
7772 msgstr "Играчи"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7775 msgid "Force player models to mine"
7776 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7779 msgid "Force player colors to mine"
7780 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7783 msgid "In non teamplay modes only"
7784 msgstr "Само у не-екипном режиму"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7787 msgid "Body fading:"
7788 msgstr "Изблеђивање тела:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7791 msgid "Gibs:"
7792 msgstr "Клин са куком:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7795 msgid "GIBS^None"
7796 msgstr "GIBS^Ниједан"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7799 msgid "GIBS^Few"
7800 msgstr "GIBS^Понеки"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7803 msgid "GIBS^Many"
7804 msgstr "GIBS^Доста"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7807 msgid "GIBS^Lots"
7808 msgstr "GIBS^Мноштво"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7811 msgid "Models"
7812 msgstr "Модели"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7815 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7816 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7819 msgid "1st person perspective"
7820 msgstr "Поглед из првог лица"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7823 msgid "Slide to third person upon death"
7824 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7827 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7828 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7831 msgid "Smooth the view while crouching"
7832 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7835 msgid "View waving while idle"
7836 msgstr "Махање погледом у мировању"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7839 msgid "View bobbing while walking around"
7840 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7843 msgid "3rd person perspective"
7844 msgstr "Поглед из трећег лица"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7847 msgid "Back distance"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7851 msgid "Up distance"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7855 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7856 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7859 msgid "Field of view:"
7860 msgstr "Видно поље:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7863 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7864 msgstr "Видно поље у степенима (подразумевано: 100)"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7867 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7868 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7871 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7872 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7875 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7876 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7879 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7880 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7883 msgid "ZOOM^Instant"
7884 msgstr "ZOOM^Тренутно"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7887 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7888 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7891 msgid ""
7892 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7893 "sensitivity change)"
7894 msgstr ""
7895 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
7896 "(без промене осетљивости)"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7899 msgid "Velocity zoom"
7900 msgstr "Увећање брзине"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7903 msgid "Forward movement only"
7904 msgstr "Само кретање унапред"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7907 msgid "VZOOM^Factor"
7908 msgstr "VZOOM^Чинилац"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7911 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7912 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7915 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7916 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7919 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7920 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7924 msgid "View"
7925 msgstr "Поглед"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7928 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7929 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7932 msgid "Up"
7933 msgstr "Горе"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7936 msgid "Down"
7937 msgstr "Доле"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7940 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7941 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7944 msgid ""
7945 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7946 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7949 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7953 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7954 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7957 msgid ""
7958 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7959 "you are carrying"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7963 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7964 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7967 msgid "Draw 1st person weapon model"
7968 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7971 msgid "Draw the weapon model"
7972 msgstr "Исцртај модел оружја"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7977 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7978 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7981 msgid "Gun model swaying"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7985 msgid "Gun model bobbing"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7990 msgid "Weapons"
7991 msgstr "Оружја"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7994 msgid "Key Bindings"
7995 msgstr "Повези тастера"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7998 msgid "Change key..."
7999 msgstr "Промени тастер..."
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8002 msgid "Edit..."
8003 msgstr "Уреди..."
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8006 msgid "Clear"
8007 msgstr "Очисти"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8010 msgid "Reset all"
8011 msgstr "Ресетуј све"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8014 msgid "Mouse"
8015 msgstr "Миш"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8018 msgid "Sensitivity:"
8019 msgstr "Осетљивост:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8022 msgid "Mouse speed multiplier"
8023 msgstr "Чинилац брзине миша"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8026 msgid "Smooth aiming"
8027 msgstr "Глатко циљање"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8030 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8031 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8034 msgid "Invert aiming"
8035 msgstr "Обрни циљање"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8038 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8039 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8042 msgid "Use system mouse positioning"
8043 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8046 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8047 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8052 msgid "Disable system mouse acceleration"
8053 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8056 msgid "Make use of DGA mouse input"
8057 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8060 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8064 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8068 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8069 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8072 msgid "Jetpack on jump:"
8073 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8076 msgid "JPJUMP^Disabled"
8077 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8080 msgid "Air only"
8081 msgstr "Само у ваздуху"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8084 msgid "JPJUMP^All"
8085 msgstr "JPJUMP^Све"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8090 msgid "Use joystick input"
8091 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8094 msgid "Command when pressed:"
8095 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8098 msgid "Command when released:"
8099 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8102 msgid "Cancel"
8103 msgstr "Откажи"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8106 msgid "User defined key bind"
8107 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8110 #, c-format
8111 msgid "%d fps"
8112 msgstr "%d кпс"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8115 #, c-format
8116 msgid "%d KB/s"
8117 msgstr "%d KB/s"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8120 #, c-format
8121 msgid "%d MB/s"
8122 msgstr "%d MB/s"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8125 msgid "Network"
8126 msgstr "Мрежа"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8129 msgid "Client UDP port:"
8130 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8133 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8134 msgstr ""
8135 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8138 msgid "Bandwidth:"
8139 msgstr "Проток:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8142 msgid "Specify your network speed"
8143 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8146 msgid "56k"
8147 msgstr "56к"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8150 msgid "ISDN"
8151 msgstr "ИСДН"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8154 msgid "Slow ADSL"
8155 msgstr "Спори АДСЛ"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8158 msgid "Fast ADSL"
8159 msgstr "Брзи АДСЛ"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8162 msgid "Broadband"
8163 msgstr "Широкопојасни"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8166 msgid "Input packets/s:"
8167 msgstr "Улазни пакети у сек.:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8170 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8171 msgstr "Колико улазних пакета слати серверу сваке секунде"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8174 msgid "Server queries/s:"
8175 msgstr "Упити ка серверу у сек.:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8178 msgid "Downloads:"
8179 msgstr "Преузимања:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8182 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8183 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8186 msgid "Download speed:"
8187 msgstr "Брзина преузимања:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8190 msgid "Local latency:"
8191 msgstr "Локални одзив:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8194 msgid "Show netgraph"
8195 msgstr "Прикажи график мреже"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8198 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8199 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8202 msgid "Client-side movement prediction"
8203 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8206 msgid "Movement error compensation"
8207 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8210 msgid "Use encryption (AES) when available"
8211 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8214 msgid "Framerate"
8215 msgstr "Број кадрова"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8218 msgid "Maximum:"
8219 msgstr "Највише:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8222 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8223 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8226 msgid "Target:"
8227 msgstr "Циљ:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8230 msgid "TRGT^Disabled"
8231 msgstr "TRGT^Онемогућено"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8234 msgid "Idle limit:"
8235 msgstr "Граница у мировању:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8238 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8239 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8242 msgid "Save processing time for other apps"
8243 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8246 msgid "Show frames per second"
8247 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8250 msgid "Show your rendered frames per second"
8251 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8254 msgid "Menu tooltips:"
8255 msgstr "Облачићи менија"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8258 msgid ""
8259 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8260 "command bound to the menu item)"
8261 msgstr ""
8262 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
8263 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8266 msgid "TLTIP^Disabled"
8267 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8270 msgid "TLTIP^Standard"
8271 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8274 msgid "TLTIP^Advanced"
8275 msgstr "TLTIP^Напредни"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8278 msgid "Show current date and time"
8279 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8282 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8283 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8286 msgid "Enable developer mode"
8287 msgstr "Омогући програмерски режим"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8290 msgid "Advanced settings..."
8291 msgstr "Напредна подешавања..."
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8294 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8295 msgstr ""
8296 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8300 msgid "Factory reset"
8301 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8304 msgid "Cvar filter:"
8305 msgstr "Cvar филтер:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8308 msgid "Modified cvars only"
8309 msgstr "Само измењени cvar-ови"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8312 msgid "Setting:"
8313 msgstr "Подешавање:"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8316 msgid "Type:"
8317 msgstr "Врста:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8320 msgid "Value:"
8321 msgstr "Вредност:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8324 msgid "Description:"
8325 msgstr "Опис:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8328 msgid "Advanced settings"
8329 msgstr "Напредна подешавања"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8332 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8333 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8336 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8337 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8340 msgid "Menu Skins"
8341 msgstr "Омоти менија"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8344 msgid "Text Language"
8345 msgstr "Jeзик текста"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8348 msgid "Set language"
8349 msgstr "Постави језик"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8352 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8353 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8356 msgid ""
8357 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8358 "(default: disabled)"
8359 msgstr ""
8360 "Замењује крв и кости са садржајем који није крвав (подразумевано: "
8361 "онемогућено)"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8364 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8365 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8368 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8369 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8372 msgid "Disconnect now"
8373 msgstr "Откачи ме сада"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8376 msgid "Switch language"
8377 msgstr "Промени језик"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8380 msgid "Warning"
8381 msgstr "Упозорење"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8384 msgid "Resolution:"
8385 msgstr "Резолуција:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8388 msgid "Font/UI size:"
8389 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8392 msgid "SZ^Unreadable"
8393 msgstr "SZ^Нечитљива"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8396 msgid "SZ^Tiny"
8397 msgstr "SZ^Сићушна"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8400 msgid "SZ^Little"
8401 msgstr "SZ^Малена"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8404 msgid "SZ^Small"
8405 msgstr "SZ^Мала"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8408 msgid "SZ^Medium"
8409 msgstr "SZ^Средња"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8412 msgid "SZ^Large"
8413 msgstr "SZ^Велика"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8416 msgid "SZ^Huge"
8417 msgstr "SZ^Огромна"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8420 msgid "SZ^Gigantic"
8421 msgstr "SZ^Џиновска"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8424 msgid "SZ^Colossal"
8425 msgstr "SZ^Колосална"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8428 msgid "Color depth:"
8429 msgstr "Дубина боје:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8432 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8433 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8436 msgid "16bit"
8437 msgstr "16 бита"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8440 msgid "32bit"
8441 msgstr "32 бита"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8444 msgid "Full screen"
8445 msgstr "Преко целог екрана"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8448 msgid "Vertical Synchronization"
8449 msgstr "Усправно синхронизовање"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8452 msgid ""
8453 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8454 "screen refresh rate (default: disabled)"
8455 msgstr ""
8456 "Омогући усправно синхронизовање да би се спречило цепање, ограничиће број "
8457 "кадрова по секунди на стопу освежавања екрана (подразумевано: онемогућено)"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8460 msgid "Flip view horizontally"
8461 msgstr "Обрни поглед водоравно"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8464 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8465 msgstr "Сиромашни режим за леворуке (подразумевано: искључен)"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8468 msgid "Anisotropy:"
8469 msgstr "Анизотроповање:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8472 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8473 msgstr "Квалитет анизотропског филтрирања (подразумевано: пута 1)"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8476 msgid "ANISO^Disabled"
8477 msgstr "ANISO^Онемогућено"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8481 msgid "2x"
8482 msgstr "пута 2"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8486 msgid "4x"
8487 msgstr "пута 4"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8490 msgid "8x"
8491 msgstr "пута 8"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8494 msgid "16x"
8495 msgstr "пута 16"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8498 msgid "Antialiasing:"
8499 msgstr "Антиалијасовање:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8502 msgid ""
8503 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8504 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8505 msgstr ""
8506 "Омогућава антиалијасовање које изглађује 3Д геометријске ивице. Знајте да "
8507 "ово може смањити перформансе осетно (подразумевано: искључено)"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8510 msgid "AA^Disabled"
8511 msgstr "AA^Искључено"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8514 msgid "High-quality frame buffer"
8515 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8518 msgid "Depth first:"
8519 msgstr "Прво дубина:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8522 msgid ""
8523 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8524 "normal rendering starts (default: disabled)"
8525 msgstr ""
8526 "Спречи прецртавање исцртавањем варијанте сцене са дубином само пре него што "
8527 "обично исцртавање крене (подразумевано: искључено)"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8530 msgid "DF^Disabled"
8531 msgstr "DF^Искључено"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8534 msgid "DF^World"
8535 msgstr "DF^Свет"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8538 msgid "DF^All"
8539 msgstr "DF^Свет"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8542 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8543 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8546 msgid "VBO^Off"
8547 msgstr "VBO^Искључена"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8550 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8551 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8556 msgid ""
8557 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8558 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8559 msgstr ""
8560 "Искористи оставу објеката темена да би ускладиштио статичке геометријске "
8561 "податке у видео меморији зарад бржег исцртавања (подразумевано: темена и "
8562 "троуглови)"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8565 msgid "Vertices"
8566 msgstr "Темена"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8569 msgid "Vertices and Triangles"
8570 msgstr "Темена и троуглови"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8573 msgid "Brightness:"
8574 msgstr "Бистрина:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8577 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8578 msgstr "Бистрина црне (подразумевано: 0)"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8581 msgid "Contrast:"
8582 msgstr "Контраст:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8585 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8586 msgstr "Бистрина беле (подразумевано: 1)"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8589 msgid "Gamma:"
8590 msgstr "Гама:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8593 msgid ""
8594 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8595 "white or black (default: 1.125)"
8596 msgstr ""
8597 "Вредност обрнутог исправљања гаме, ефекат бистрине који не делује на црну  "
8598 "или белу (подразумевано: 1.125)"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8601 msgid "Contrast boost:"
8602 msgstr "Појачање контраста:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8605 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8606 msgstr "За колико помножити контраст у мрачним деловима (подразумевано: 1)"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8609 msgid "Saturation:"
8610 msgstr "Засићење:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8613 msgid ""
8614 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8615 "requires GLSL color control (default: 1)"
8616 msgstr ""
8617 "Прилагођавање засићења (0 = црно-бело, 1 = обично, 2 = презасићено,  захтева "
8618 "GLSL контролу боје (подразумевано: 1)"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8621 msgid "LIT^Ambient:"
8622 msgstr "LIT^Окружење:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8625 msgid ""
8626 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8627 "and flat (default: 4)"
8628 msgstr ""
8629 "Осветљење окружења, висока вредност уме да учини осветљење на мапама да "
8630 "делује досатно и равно (подразумевано: 4)"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8633 msgid "Intensity:"
8634 msgstr "Јачина:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8637 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8638 msgstr "Општа бистрина исцртавања (подразумевано: 1)"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8641 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8642 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8645 msgid ""
8646 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8647 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8648 msgstr ""
8649 "Чини да процесор чека на графичку да обради сваки кадар, може помоћи са "
8650 "неким чудним улазом или успорењем видеа на неким машинама (подразумевано: "
8651 "искључено)"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8654 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8655 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8658 msgid "Use GLSL to handle color control"
8659 msgstr "Користи GLSL за управљање контролом боје"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8662 msgid ""
8663 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8664 "performance by a lot (default: disabled)"
8665 msgstr ""
8666 "Омогући коришћење GLSL-а за примену исправљања гаме, знајте да ово може "
8667 "знатно умањити перформансе (подразумевано: искључено)"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8670 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8671 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8674 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8675 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8678 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8679 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8682 msgid "???"
8683 msgstr "???"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8686 msgid "Campaign Difficulty:"
8687 msgstr "Тежина похода:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8690 msgid "CSKL^Easy"
8691 msgstr "CSKL^Лако"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8694 msgid "CSKL^Medium"
8695 msgstr "CSKL^Средње"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8698 msgid "CSKL^Hard"
8699 msgstr "CSKL^Тешко"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8702 msgid "Start Singleplayer!"
8703 msgstr "Започни игру за једног играча!"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8706 msgid "Singleplayer"
8707 msgstr "Један играч"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8710 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8711 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8714 msgid "Winner"
8715 msgstr "Победник"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8718 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8719 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8722 msgid "Autoselect team (recommended)"
8723 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8726 msgid "red"
8727 msgstr "црвена"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8730 msgid "blue"
8731 msgstr "плава"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8734 msgid "yellow"
8735 msgstr "жута"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8738 msgid "pink"
8739 msgstr "розе"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8742 msgid "spectate"
8743 msgstr "посматрај"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8746 msgid "Team Selection"
8747 msgstr "Одабир екипе"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8750 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8751 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8754 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8755 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8758 msgid "teamplay"
8759 msgstr "екипна игра"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8762 msgid "free for all"
8763 msgstr "слободно за све"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8766 msgid "Moving"
8767 msgstr "Кретање"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8770 msgid "forward"
8771 msgstr "напред"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8774 msgid "backpedal"
8775 msgstr "одступање"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8778 msgid "strafe left"
8779 msgstr "лево"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8782 msgid "strafe right"
8783 msgstr "десно"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8786 msgid "jump / swim"
8787 msgstr "скок и пливање"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8790 msgid "crouch / sink"
8791 msgstr "чучање и тоњење"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8794 msgid "off-hand hook"
8795 msgstr "кука у другој шаци"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8798 msgid "jet pack"
8799 msgstr "ракетни појас"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8802 msgid "Attacking"
8803 msgstr "Нападање"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8806 msgid "WEAPON^previous"
8807 msgstr "WEAPON^претходно"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8810 msgid "WEAPON^next"
8811 msgstr "WEAPON^следеће"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8814 msgid "WEAPON^previously used"
8815 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8818 msgid "WEAPON^best"
8819 msgstr "WEAPON^најбоље"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8822 msgid "reload"
8823 msgstr "напуни"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8826 msgid "drop weapon / throw nade"
8827 msgstr "баци оружје или гранату"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8830 msgid "hold zoom"
8831 msgstr "држи нишан"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8834 msgid "toggle zoom"
8835 msgstr "подигни или спусти нишан"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8838 msgid "show scores"
8839 msgstr "прикажи резултате"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8842 msgid "screen shot"
8843 msgstr "снимак екрана"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8846 msgid "maximize radar"
8847 msgstr "увећај радар"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8850 msgid "3rd person view"
8851 msgstr "поглед из трећег лица"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8854 msgid "enter spectator mode"
8855 msgstr "уђи у режим праћења"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8858 msgid "Communicate"
8859 msgstr "Разговарање"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8862 msgid "public chat"
8863 msgstr "јавно ћаскање"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8866 msgid "team chat"
8867 msgstr "екипно ћаскање"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8870 msgid "show chat history"
8871 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8874 msgid "vote YES"
8875 msgstr "гласај ЗА"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8878 msgid "vote NO"
8879 msgstr "гласај ПРОТИВ"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8882 msgid "Client"
8883 msgstr "Клијент"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8886 msgid "enter console"
8887 msgstr "уђи у конзолу"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8890 msgid "disconnect"
8891 msgstr "откачи се"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8894 msgid "quit"
8895 msgstr "изађи"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8898 msgid "auto-join team"
8899 msgstr "ауто-приступи екипи"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8902 msgid "drop key / drop flag"
8903 msgstr "баци кључ или заставу"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8906 msgid "quick menu"
8907 msgstr "брзи мени"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8910 msgid "sandbox menu"
8911 msgstr "сендбокс мени"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8914 msgid "drag object"
8915 msgstr "вуци објекат"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8918 msgid "User defined"
8919 msgstr "Кориснички подешено"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8922 msgid "Do not press this button again!"
8923 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8926 msgid ""
8927 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8928 msgstr ""
8929 "Уф? Не могу играти ово (m је NULL). Поново филтрирам да се не би поновило.\n"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8932 #, c-format
8933 msgid "%s's Xonotic Server"
8934 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8937 msgid ""
8938 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8939 "again.\n"
8940 msgstr ""
8941 "Уф? Не могу играти ово (неисправна врста игре). Поново филтрирам да се не би "
8942 "поновило.\n"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8945 msgid "spectator"
8946 msgstr "пратилац"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8949 msgid "<no model found>"
8950 msgstr "<модел није нађен>"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8953 msgid "Favorite"
8954 msgstr "Омиљен"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8957 msgid ""
8958 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8959 "future"
8960 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8963 msgid "Ping"
8964 msgstr "Пинг"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8967 msgid "Hostname"
8968 msgstr "Име домаћина"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8971 msgid "Map"
8972 msgstr "Мапа"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8975 msgid "Type"
8976 msgstr "Врста"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8979 #, c-format
8980 msgid "AES level %d"
8981 msgstr "AES ниво %d"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8984 msgid "ENC^none"
8985 msgstr "ENC^ништа"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8988 msgid "encryption:"
8989 msgstr "шифровање:"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8992 #, c-format
8993 msgid "mod: %s"
8994 msgstr "мод: %s"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8997 #, c-format
8998 msgid "modified settings"
8999 msgstr "измењена подешавања"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9002 #, c-format
9003 msgid "official settings"
9004 msgstr "званична подешавања"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9007 msgid "stats disabled"
9008 msgstr "статистика онемогућена"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9011 msgid "stats enabled"
9012 msgstr "статистика омогућена"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9015 msgid "SLCAT^Favorites"
9016 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9019 msgid "SLCAT^Recommended"
9020 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9023 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9024 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9027 msgid "SLCAT^Servers"
9028 msgstr "SLCAT^Сервери"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9031 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9032 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9035 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9036 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9039 msgid "SLCAT^Overkill"
9040 msgstr "SLCAT^Прејако"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9043 msgid "SLCAT^InstaGib"
9044 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9047 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9051 msgid "<TITLE>"
9052 msgstr "<НАСЛОВ>"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9055 msgid "<AUTHOR>"
9056 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9059 msgid "VOL^MAX"
9060 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9063 msgid "VOL^OFF"
9064 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9067 #, c-format
9068 msgid "%s dB"
9069 msgstr "%s децибела"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9072 msgid ""
9073 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9074 "gives for better performance (default: 1)"
9075 msgstr ""
9076 "Множилац за количину честица. Мање значи мање честица што заузврат даје боље "
9077 "перформансе (подразумевано: 1)"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9080 msgid "PART^OMG"
9081 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9084 msgid "PART^Low"
9085 msgstr "PART^Низак"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9088 msgid "PART^Medium"
9089 msgstr "PART^Средњи"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9093 msgid "PART^Normal"
9094 msgstr "PART^Обичан"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9097 msgid "PART^High"
9098 msgstr "PART^Висок"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9101 msgid "PART^Ultra"
9102 msgstr "PART^Ултра"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9105 msgid "PART^Ultimate"
9106 msgstr "PART^Ултимативни"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9109 msgid ""
9110 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9111 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9112 "good)"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9116 msgid "Screen resolution"
9117 msgstr "Резолуција екрана"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9120 msgid "PART^Slow"
9121 msgstr "PART^Споро"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9124 msgid "PART^Fast"
9125 msgstr "PART^Брзо"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9128 msgid "PART^Instant"
9129 msgstr "PART^Тренутно"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9132 msgid "January"
9133 msgstr "Јануар"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9136 msgid "February"
9137 msgstr "Фебруар"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9140 msgid "March"
9141 msgstr "Март"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9144 msgid "April"
9145 msgstr "Април"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9148 msgid "May"
9149 msgstr "Мај"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9152 msgid "June"
9153 msgstr "Јун"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9156 msgid "July"
9157 msgstr "Јул"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9160 msgid "August"
9161 msgstr "Август"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9164 msgid "September"
9165 msgstr "Септембар"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9168 msgid "October"
9169 msgstr "Октобар"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9172 msgid "November"
9173 msgstr "Новембар"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9176 msgid "December"
9177 msgstr "Децембар"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9180 msgid "Joined:"
9181 msgstr "Приступио:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9184 msgid "Last_Seen:"
9185 msgstr "Последњи_пут_виђен:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9188 msgid "Time_Played:"
9189 msgstr "Време_играња:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9192 msgid "Favorite_Map:"
9193 msgstr "Омиљена_мапа:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9196 #, c-format
9197 msgid "%s_Matches:"
9198 msgstr "%s_Игара:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9201 #, c-format
9202 msgid "%s_ELO:"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9206 #, c-format
9207 msgid "%s_Rank:"
9208 msgstr "%s_Ранг:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9211 #, c-format
9212 msgid "%s_Percentile:"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9216 #, c-format
9217 msgid "%s_Favorite_Map:"
9218 msgstr "%s_Омиљена_мапа:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9221 #, c-format
9222 msgid "%d (unranked)"
9223 msgstr "%d (нерангиран)"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9226 #, c-format
9227 msgid ""
9228 "Update can be downloaded at:\n"
9229 "%s\n"
9230 msgstr ""
9231 "Исправка се може преузети са:\n"
9232 "%s\n"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9235 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9239 #, c-format
9240 msgid "^1%s TEST BUILD"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9244 #, c-format
9245 msgid "Update to %s now!"
9246 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9249 msgid ""
9250 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9251 "^1Expect visual problems.\n"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9255 msgid "Use default"
9256 msgstr "Користи подразумевано"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9259 msgid "Team Color:"
9260 msgstr "Боја екипе:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9263 msgid "Enable panel"
9264 msgstr "Омогући плочу"