1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2021-03-14 07:23+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2021-04-02 20:54+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
56 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgstr "^1Свободный обзор"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgstr "основной огонь"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "след. оружие"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgstr "бросить оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgstr "сведения о сервере"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Команды не равны по составу!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgstr "меню команды"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
263 msgid "QMCMD^nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Командный чат"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^скоро сила"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отклонено"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^принято"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
428 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук чата"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgstr "Линия старта"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgstr "Линия финиша"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 msgid "Intermediate %d"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропущена контрольная точка"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
555 msgstr "SCO^времямяча"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
572 msgstr "SCO^времязахвата"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Число смертей"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
591 msgid "SCO^destroyed"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Общий нанесённый урон"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Общий полученный урон"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Число брошенных флагов"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Количество совершённых ошибок"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Число убитых флагоносцев"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Количество забитых голов"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Число убийств носителей ключей"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Отношение убийств/смертей"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Число убийств"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
706 msgstr "SCO^убийства"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Количество жизней (LMS)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Число потерянных ключей"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 msgstr "SCO^потерьключа"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Количество уничтоженных целей"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "SCO^objectives"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
758 "Прятках) были подобраны"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 msgstr "Потери пакетов"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Число возвратов флага"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
802 msgstr "SCO^возвраты"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Число оживлений"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
810 msgstr "SCO^оживления"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Количество выигранных раундов"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "SCO^раундов для победы"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Число суицидов"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
850 msgstr "SCO^подборов"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Число убийств союзников"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "SCO^убсоюзника"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
881 "^2scoreboard_columns_set."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
896 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
901 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
905 "началом каждой арены"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
913 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
931 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
932 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
933 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
934 "полей текущего игрового режима."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
942 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
943 "или некомандных режимов."
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
955 "вертикальной панели справа."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
962 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
984 msgstr "Статистика предметов"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
988 msgstr "Статистика арены:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Монстров убито:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Секретов найдено:"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr "^3%1.0f минут"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1025 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Создано голосование для:"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Настроить HUD"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1129 msgstr "Нет патронов"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1139 #: qcsrc/client/main.qc:289
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1165 msgid "%s (not bound)"
1166 msgstr "%s (не связаны)"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1170 msgstr " (голосов: 1)"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1175 msgstr " (голосов: %d)"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Decide the gametype"
1183 msgstr "Выберите режим игры"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1186 msgid "Vote for a map"
1187 msgstr "Голосование за арену"
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1191 msgid "%d seconds left"
1192 msgstr "Осталось секунд: %d"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1195 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1197 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1200 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1201 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1204 msgid "Requesting preview..."
1205 msgstr "Запрос эскиза…"
1207 #: qcsrc/client/view.qc:959
1209 msgstr "Таймер гранаты"
1211 #: qcsrc/client/view.qc:964
1212 msgid "Capture progress"
1213 msgstr "Прогресс захвата"
1215 #: qcsrc/client/view.qc:969
1216 msgid "Revival progress"
1217 msgstr "Прогресс оживления"
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1220 msgid "error creating curl handle"
1221 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1223 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1224 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1225 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1233 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1235 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1244 msgid "Point limit:"
1245 msgstr "Предел очков:"
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1249 msgstr "Арена кланов"
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1260 msgstr "Предел фрагов:"
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1265 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1266 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1269 msgid "Capture time rankings"
1270 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1273 msgid "Capture the Flag"
1274 msgstr "Захват флага"
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1278 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1279 "from the other team"
1281 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1282 "команды противника"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1285 msgid "Capture limit:"
1286 msgstr "Предел захватов:"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1289 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1290 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1302 msgid "Race for fastest time."
1303 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1307 msgstr "Смертельный матч"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1310 msgid "Score as many frags as you can"
1311 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1314 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1315 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1324 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1325 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1332 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1333 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1337 msgstr "Морозные салочки"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1341 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1342 "freeze all enemies to win"
1344 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1345 "союзников, стоя рядом с ними"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1352 msgid "Survive against waves of monsters"
1353 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1356 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1357 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 msgid "Gather all the keys to win the round"
1365 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1369 msgstr "Охота за ключами"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1372 msgid "^1Match has already begun"
1373 msgstr "^1Матч уже начался"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1376 msgid "^1You have no more lives left"
1377 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Last Man Standing"
1381 msgstr "Остаться в живых"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1384 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1385 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1396 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1398 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1405 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1406 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1409 msgid "Ball Stealer"
1410 msgstr "Похититель мяча"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1414 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1421 msgid "Personal best"
1422 msgstr "Личный рекорд"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1426 msgstr "Рекорд сервера"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1433 msgid "Race against other players to the finish line"
1434 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1442 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Team Deathmatch"
1446 msgstr "Командный матч"
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1470 msgstr "Малая броня"
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1473 msgid "Medium armor"
1474 msgstr "Средняя броня"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1478 msgstr "Большая броня"
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1485 msgid "Small health"
1486 msgstr "Малая аптечка"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1489 msgid "Medium health"
1490 msgstr "Средняя аптечка"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1494 msgstr "Большая аптечка"
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1498 msgstr "Мега-аптечка"
1500 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1504 msgstr "Реактивный ранец"
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1511 msgid "Fuel regenerator"
1512 msgstr "Регенератор топлива"
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1516 msgstr "Регенератор топлива"
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1522 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1526 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1528 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1529 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1532 msgid "It's your turn"
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1545 msgid "Current Game"
1546 msgstr "Текущая игра"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1550 msgstr "Выйти из меню"
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1555 msgstr "Создать игру"
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1559 msgstr "Присоединиться"
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1566 msgid "Minigame message"
1567 msgstr "Сообщение мини-игры"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1577 msgstr "Игра окончена!"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1580 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1581 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1601 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1605 msgstr "Следующий уровень"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1609 msgstr "Перезапустить"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1622 msgstr "Четыре в ряд"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1632 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "Вы проиграли!"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1652 msgstr "Вы победили!"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr "Дождитесь хода противника"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1670 msgstr "Девять людей Мориса"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1676 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1680 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1681 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1684 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1685 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1697 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1698 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1702 msgstr "Начать матч"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Добавить бота"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Удалить бота"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1714 msgstr "Тяни-толкай"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1726 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1730 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1731 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1736 msgstr "Следующий матч"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1739 msgid "Peg Solitaire"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1743 msgid "All pieces cleared!"
1744 msgstr "Все части собраны!"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1747 msgid "Remaining pieces:"
1748 msgstr "Оставшиеся части:"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1752 msgid "Pieces left: %s"
1753 msgstr "Частей осталось: %s"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1756 msgid "No more valid moves"
1757 msgstr "Нет доступных действий"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1760 msgid "Well done, you win!"
1761 msgstr "Отлично, вы победили!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1764 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1765 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1769 msgstr "Крестики-нолики"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1772 msgid "Single Player"
1773 msgstr "Одиночная игра"
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1795 msgid "Spider attack"
1796 msgstr "Атака паука"
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1804 msgid "Wyvern attack"
1805 msgstr "Атака виверна"
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1818 msgstr "Сопротивление"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1882 msgstr "Числа урона"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1885 msgid "Draw damage numbers"
1886 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1889 msgid "Font size minimum:"
1890 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1893 msgid "Font size maximum:"
1894 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1906 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1907 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1910 msgid "Vaporizer ammo"
1911 msgstr "Патроны испарителя"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1916 msgstr "Экстра жизнь"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1920 msgid "Invisibility"
1921 msgstr "Невидимость"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1924 msgid "Napalm grenade"
1925 msgstr "Зажигательная граната"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1929 msgstr "Ледяная граната"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1932 msgid "Translocate grenade"
1933 msgstr "Граната телепортации"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1936 msgid "Spawn grenade"
1937 msgstr "Граната возрождения"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1940 msgid "Heal grenade"
1941 msgstr "Лечащая граната"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1944 msgid "Monster grenade"
1945 msgstr "Граната-монстр"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1948 msgid "Entrap grenade"
1949 msgstr "Граната-ловушка"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1952 msgid "Veil grenade"
1953 msgstr "Маскировочная граната"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1960 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1961 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1964 msgid "Overkill MachineGun"
1965 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1968 msgid "Overkill Nex"
1969 msgstr "Оверкилл Некс"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1972 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1973 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1976 msgid "Overkill Shotgun"
1977 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1981 msgstr "Точка маршрута"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2009 msgstr "Контрольная точка"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2035 msgid "Flag carrier"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2039 msgid "Enemy carrier"
2040 msgstr "Вражеский флагоносец"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2043 msgid "Dropped flag"
2044 msgstr "Флаг брошен"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2052 msgstr "Красная база"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2060 msgstr "Жёлтая база"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2064 msgstr "Розовая база"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2067 msgid "Return flag here"
2068 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2078 msgid "Control point"
2079 msgstr "Контрольная точка"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2083 msgstr "Брошенный ключ"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2091 msgstr "Носитель ключа"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2095 msgstr "Бегите сюда"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2103 msgid "Ball carrier"
2104 msgstr "Носитель мяча"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2137 msgid "%s needing help!"
2138 msgstr "Требуется помощь %s!"
2140 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2141 msgid "^1Server notices:"
2142 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2145 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2146 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2150 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2151 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2156 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2157 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2159 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2160 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2164 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2165 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2169 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2170 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2175 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2176 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2178 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2179 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2183 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2186 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2187 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2194 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2195 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2199 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2202 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2203 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2207 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2209 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2212 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2213 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2218 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2221 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2222 "он вернулся на базу автоматически"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2227 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2229 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2230 "вернулся на базу автоматически"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2234 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2237 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2238 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2242 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2243 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2247 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2252 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2257 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2263 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2269 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2270 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2273 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2274 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2277 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2279 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2282 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2283 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2286 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2287 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2316 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2341 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2361 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2381 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2383 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2392 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2394 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2399 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2401 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2405 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2407 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2421 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2426 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2428 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2433 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2435 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2440 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2447 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2453 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2462 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2472 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2477 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2482 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2487 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2492 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2497 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2502 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2507 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2512 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2517 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2522 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2527 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2532 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2537 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2542 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2547 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2552 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2557 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2562 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2567 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2572 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2578 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2584 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2589 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2594 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2599 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2604 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2605 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2609 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2610 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2614 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2619 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2624 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2629 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2634 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2639 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2644 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2649 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2654 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2659 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2664 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2674 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2679 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2684 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2689 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2694 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2699 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2704 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2709 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2714 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2724 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2729 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2754 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2759 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2764 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2765 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2769 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2774 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2775 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2779 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2780 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2784 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2785 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2789 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2790 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2794 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2795 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2799 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2800 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2805 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2806 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2810 msgid "^BGRound tied"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2815 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2816 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2820 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2821 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2825 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2826 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2830 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2831 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2836 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2837 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2842 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2843 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2848 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2849 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2854 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2855 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2860 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2861 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2866 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2872 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2873 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2878 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2879 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2883 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2884 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2888 msgid "^BG%s^F3 connected"
2889 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2893 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2894 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2898 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2899 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2904 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2905 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2910 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2911 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2915 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2916 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2920 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2921 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2925 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2926 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2930 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2931 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2935 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2936 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2940 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2941 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2945 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2946 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2950 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2951 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2954 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2955 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2958 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2959 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2963 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2964 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2968 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2969 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2973 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2974 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2978 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2979 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2982 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2983 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2986 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2987 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2991 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2992 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2997 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3002 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3006 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3007 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3011 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3012 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3016 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3017 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3021 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3022 "spectators aren't allowed at the moment."
3024 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3025 "допускаются на данный момент."
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3029 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3030 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3034 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3035 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3039 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3040 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3044 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3045 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3049 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3050 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3054 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3055 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3059 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3060 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3064 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3065 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3070 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3073 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3074 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3079 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3082 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3083 "потому будет потерян."
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3087 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3088 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3093 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3095 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3098 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3099 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3104 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3105 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3107 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3108 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3112 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3113 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3116 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3117 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3120 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3121 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3126 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3129 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3135 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3137 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3143 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3144 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3146 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3147 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3152 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3157 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3158 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3177 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3182 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3187 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3192 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3197 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3202 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3212 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3222 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3227 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3232 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3237 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3242 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3247 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3262 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3272 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3283 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3285 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3289 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3290 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3305 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3306 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3310 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3315 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3320 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3322 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3327 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3332 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3337 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3348 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3350 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3355 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3360 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3366 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3369 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3374 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3376 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3381 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3383 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3388 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3403 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3408 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3410 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3414 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3421 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3431 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3441 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3451 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3456 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3461 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3466 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3467 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3471 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3476 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3480 msgid "^F4You are now alone!"
3481 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3484 msgid "^BGYou are attacking!"
3485 msgstr "^BGВы атакуете!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3488 msgid "^BGYou are defending!"
3489 msgstr "^BGВы защищаете!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3493 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3494 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3501 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3502 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3505 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3506 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3509 msgid "^F4Round cannot start"
3510 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3513 msgid "^F2Don't camp!"
3514 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3518 "^BGYou are now free.\n"
3519 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3520 "^BGif you think you will succeed."
3522 "^BGОграничения сняты.\n"
3523 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3524 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3527 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3528 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3532 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3533 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3534 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3536 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3537 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3538 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3541 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3542 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3545 msgid "^BGYou captured the flag!"
3546 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3550 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3551 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3555 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3556 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3560 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3561 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3565 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3566 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3570 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3571 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3575 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3576 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3580 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3581 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3585 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3586 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3590 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3591 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3594 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3595 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3598 msgid "^BGYou got the flag!"
3599 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3603 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3604 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3608 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3609 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3613 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3614 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3618 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3619 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3623 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3624 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3628 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3629 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3633 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3634 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3638 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3639 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3643 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3644 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3648 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3649 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3653 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3654 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3658 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3659 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3662 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3663 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3666 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3670 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3671 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3674 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3676 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3680 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3681 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3687 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3688 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3692 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3693 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3699 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3700 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3704 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3705 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3709 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3710 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3714 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3715 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3719 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3720 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3724 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3725 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3729 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3730 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3734 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3735 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3739 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3740 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3744 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3745 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3748 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3749 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3754 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3755 "You are now on: %s"
3757 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3761 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3762 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3765 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3766 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3769 msgid "^K1Die camper!"
3770 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3773 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3774 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3777 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3778 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3782 msgid "^K1You were %s"
3783 msgstr "^K1Вы были %s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3786 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3787 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3790 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3791 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3794 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3795 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3798 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3799 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3802 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3803 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3806 msgid "^K1You need to be more careful!"
3807 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3810 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3811 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3814 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3815 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3818 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3819 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3822 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3823 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3826 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3827 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3830 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3831 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3834 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3835 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3838 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3839 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3842 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3843 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3846 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3850 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3851 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3854 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3855 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3858 msgid "^K1You need to preserve your health"
3859 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3862 msgid "^K1You became a shooting star!"
3863 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3866 msgid "^K1You melted away in slime!"
3867 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3870 msgid "^K1You committed suicide!"
3871 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3874 msgid "^K1You ended it all!"
3875 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3878 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3879 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3883 msgid "^BGYou are now on: %s"
3884 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3887 msgid "^K1You died in an accident!"
3888 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3892 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3895 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3896 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3900 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3903 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3904 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3907 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3908 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3911 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3912 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3916 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3919 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3920 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3923 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3924 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3928 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3932 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3935 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3936 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3939 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3940 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3943 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3944 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3947 msgid "^K1Watch your step!"
3948 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3952 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3953 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3957 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3958 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3962 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3963 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3967 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3968 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3973 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3975 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3976 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3980 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3981 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3985 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3986 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3989 msgid "^BGDoor unlocked!"
3990 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3994 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3995 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3999 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4000 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4003 msgid "^K3You revived yourself"
4004 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4008 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4009 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4013 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4014 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4017 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4018 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4021 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4022 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4025 msgid "^K1You froze yourself"
4026 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4029 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4030 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4034 msgid "^K1A %s has arrived!"
4035 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4039 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4042 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4043 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4047 "^K1No spawnpoints available!\n"
4048 "Hope your team can fix it..."
4050 "^K1Вас негде возродить!\n"
4051 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4055 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4056 "The player limit reached maximum capacity."
4058 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4059 "Превышено максимальное количество игроков."
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4062 msgid "^BGYou picked up the ball"
4063 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4066 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4067 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4071 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4072 "Help the key carriers to meet!"
4074 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4075 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4079 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4080 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4082 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4083 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4087 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4088 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4090 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4091 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4094 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4095 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4098 msgid "^BGScanning frequency range..."
4099 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4102 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4103 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4106 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4107 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4112 "^BGWaiting for players to join...\n"
4113 "Need active players for: %s"
4115 "^BGОжидание игроков…\n"
4116 "%s нуждается в активных игроках"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4120 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4121 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4124 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4125 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4128 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4129 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4132 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4133 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4136 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4137 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4141 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4142 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4147 msgstr "Уровень %s:"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4151 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4152 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4157 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4158 "Next weapon: ^F1%s"
4160 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4161 "Следующее оружие: ^F1%s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4165 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4166 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4170 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4171 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4174 msgid "^BGYou captured a control point"
4175 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4179 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4180 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4183 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4184 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4187 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4188 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4192 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4193 "^F2Capture some control points to unshield it"
4195 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4196 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4199 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4200 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4204 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4205 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4207 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4208 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4213 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4217 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4218 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "Keep fragging until we have a winner!"
4225 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4226 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "Keep scoring until we have a winner!"
4233 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4234 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4238 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4240 "Generators are now decaying.\n"
4241 "The more control points your team holds,\n"
4242 "the faster the enemy generator decays"
4244 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4246 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4247 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4248 "тем быстрее распадается генератор противника"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4253 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4254 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4256 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4257 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4260 msgid "^K1In^BG-portal created"
4261 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4264 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4265 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4268 msgid "^F1Portal creation failed"
4269 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4272 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4273 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4276 msgid "^F2Strength has worn off"
4277 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4280 msgid "^F2Shield surrounds you"
4281 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4284 msgid "^F2Shield has worn off"
4285 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4288 msgid "^F2You are on speed"
4289 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4292 msgid "^F2Speed has worn off"
4293 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4296 msgid "^F2You are invisible"
4297 msgstr "^F2Вы невидимы"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4300 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4301 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4304 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4305 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4308 msgid "^BGSequence completed!"
4309 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4312 msgid "^BGThere are more to go..."
4313 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4317 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4318 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4321 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4322 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4325 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4326 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4329 msgid "^F2You now have a superweapon"
4330 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4333 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4337 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4341 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4345 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4346 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4349 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4350 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4353 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4354 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4357 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4358 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4362 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4363 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4367 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4368 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4372 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4373 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4377 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4380 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4381 "^F4Остановите его!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4384 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4385 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:196
4388 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4389 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4394 msgstr " (возле %s)"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4402 msgstr "альтернативный"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4414 msgstr "сбросить флаг"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4418 msgstr "бросить гранату"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4422 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4427 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4431 msgid "TRIPLE FRAG! "
4432 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4436 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4441 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4450 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4455 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4464 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4469 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4474 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4478 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4483 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4492 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4497 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4506 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4511 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4515 msgid "ARMAGEDDON! "
4516 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4520 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4521 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4525 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4526 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4532 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4535 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4548 msgid "%d score spree! "
4549 msgstr "%d очков подряд! "
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4553 msgid "%d frag spree! "
4554 msgstr "%d убийств подряд! "
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4557 msgid "First blood! "
4558 msgstr "Первая кровь! "
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4561 msgid "First score! "
4562 msgstr "Первое очко! "
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4565 msgid "First casualty! "
4566 msgstr "Первая смерть! "
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4569 msgid "First victim! "
4570 msgstr "Первая жертва! "
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4574 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4579 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4584 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4589 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4594 msgid ", ending their %d frag spree"
4595 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4599 msgid ", ending their %d score spree"
4600 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4604 msgid ", losing their %d frag spree"
4605 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4609 msgid ", losing their %d score spree"
4610 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4619 msgstr "TEAM^Красная"
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4627 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4631 msgstr "TEAM^Розовая"
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4639 msgstr "Нейтральная"
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4643 msgstr "KEY^Красный"
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4655 msgstr "KEY^Розовый"
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4659 msgstr "FLAG^Красный"
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4667 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4671 msgstr "FLAG^Розовый"
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4674 msgid "GENERATOR^Red"
4675 msgstr "GENERATOR^Красный"
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4678 msgid "GENERATOR^Blue"
4679 msgstr "GENERATOR^Синий"
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4682 msgid "GENERATOR^Yellow"
4683 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4686 msgid "GENERATOR^Pink"
4687 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4689 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:97
4690 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4691 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4693 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4695 msgid "%s under attack!"
4696 msgstr "%s под огнём!"
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4703 msgid "eWheel Turret"
4704 msgstr "Турель еМобиля"
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4712 msgstr "Зенитная Пушка"
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4719 msgid "Fusion Reactor"
4720 msgstr "Термоядерный Реактор"
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4723 msgid "Hellion Missile Turret"
4724 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4731 msgid "Hunter-Killer Turret"
4732 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4735 msgid "Hunter-Killer"
4736 msgstr "Охотник-убийца"
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4739 msgid "Machinegun Turret"
4740 msgstr "Пулемётная башня"
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4748 msgstr "Турель РСЗО"
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4755 msgid "Phaser Cannon"
4756 msgstr "Фазерная пушка"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4763 msgid "Plasma Cannon"
4764 msgstr "Плазменная пушка"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4768 msgstr "Двойная плазма"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4771 msgid "Dual Plasma Cannon"
4772 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4781 msgstr "Катушка Теслы"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4784 msgid "Walker Turret"
4785 msgstr "Турель Ходуна"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4804 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4805 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4808 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4809 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4994 msgstr "PRINTSCREEN"
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5071 msgstr "RIGHT_THUMB"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5075 msgid "LEFT_SHOULDER"
5076 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5080 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5081 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5085 msgid "LEFT_TRIGGER"
5086 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5090 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5091 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5095 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5096 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5100 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5101 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5105 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5106 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5110 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5111 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5115 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5116 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5120 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5121 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5125 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5126 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5130 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5131 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5164 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5170 msgid "No right gunner!"
5171 msgstr "Нет наводчика справа!"
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5174 msgid "No left gunner!"
5175 msgstr "Нет наводчика слева!"
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5186 msgid "Racer cannon"
5187 msgstr "Пушка Гонщика"
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5194 msgid "Raptor cannon"
5195 msgstr "Пушка Ящера"
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5199 msgstr "Бомба Ящера"
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5202 msgid "Raptor flare"
5203 msgstr "Вспышка Ящера"
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5209 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
5210 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5211 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5215 msgstr "Дуговая пушка"
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5227 msgstr "Разрушитель"
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5242 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5243 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5247 msgid "Grappling Hook"
5248 msgstr "Захватный крюк"
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5263 msgid "Port-O-Launch"
5264 msgstr "Порт-О-Ланч"
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5271 msgid "T.A.G. Seeker"
5272 msgstr "Самонаводчик"
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5276 msgstr "Шоковая Волна"
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5285 msgstr "@!#%'n Туба"
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5297 msgid "CI_DEC^%s years"
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5302 msgid "CI_ZER^%d years"
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5307 msgid "CI_FIR^%d year"
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5312 msgid "CI_SEC^%d years"
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5317 msgid "CI_THI^%d years"
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5322 msgid "CI_MUL^%d years"
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5327 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5332 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5337 msgid "CI_FIR^%d week"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5342 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5347 msgid "CI_THI^%d weeks"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5352 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5357 msgid "CI_DEC^%s days"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5362 msgid "CI_ZER^%d days"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5367 msgid "CI_FIR^%d day"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5372 msgid "CI_SEC^%d days"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5377 msgid "CI_THI^%d days"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5382 msgid "CI_MUL^%d days"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5387 msgid "CI_DEC^%s hours"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5392 msgid "CI_ZER^%d hours"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5397 msgid "CI_FIR^%d hour"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5402 msgid "CI_SEC^%d hours"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5407 msgid "CI_THI^%d hours"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5412 msgid "CI_MUL^%d hours"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5417 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5422 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5427 msgid "CI_FIR^%d minute"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5432 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5437 msgid "CI_THI^%d minutes"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5442 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5447 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5452 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5457 msgid "CI_FIR^%d second"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5462 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5467 msgid "CI_THI^%d seconds"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5472 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5495 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5496 msgid "No description"
5497 msgstr "Без описания"
5499 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5502 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5503 "please file an issue."
5505 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5506 "пожалуйста, опишите проблему."
5508 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5510 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5511 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5513 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5515 msgid "%02d:%02d:%02d"
5516 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5518 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5519 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5520 msgstr "Использование:^3 menu_cmd <command> [<item>], где возможные команды:"
5522 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5523 msgid " <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5524 msgstr " <sync> обновляет все переменные на текущей странице меню"
5526 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5528 " <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5529 "containing an item named <item>)"
5531 " <directmenu> отображает окно меню под названием <item> (или окно меню с "
5532 "названием элемента <item>)"
5534 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5536 " if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5539 " Если <item> не указано, отображается список доступных элементов в консоли"
5541 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5542 msgid " <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5543 msgstr " <dumptree> выводит консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5545 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5546 msgid "Available items:"
5547 msgstr "Доступные элементы:"
5549 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5550 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5552 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5555 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5560 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5569 msgstr "Основная команда"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5572 msgid "Extended Team"
5573 msgstr "Дополнительная команда"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5592 msgid "Level Design"
5593 msgstr "Дизайн уровней"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5596 msgid "Music / Sound FX"
5597 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5604 msgid "Marketing / PR"
5605 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5609 msgstr "Правовые отношения"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5613 msgstr "Игровой движок"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5616 msgid "Engine Additions"
5617 msgstr "Дополнения движка"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5624 msgid "Other Active Contributors"
5625 msgstr "Другие активные участники"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5629 msgstr "Переводчики"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5633 msgstr "Австрийский"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5637 msgstr "Белорусский"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5644 msgid "Chinese (China)"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5648 msgid "Chinese (Taiwan)"
5649 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5653 msgstr "Корнуоллский"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5661 msgstr "Нидерландский"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5664 msgid "English (Australia)"
5665 msgstr "Английский (Австралия)"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5673 msgstr "Французский"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5693 msgstr "Итальянский"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5709 msgstr "Португальский"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5720 msgid "Scottish Gaelic"
5721 msgstr "Шотландский"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5740 msgid "Past Contributors"
5741 msgstr "Прошлые участники"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5744 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5745 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5748 msgid "will not be saved"
5749 msgstr "не будет сохранено"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5752 msgid "will be saved to config.cfg"
5753 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5760 msgid "engine setting"
5761 msgstr "установка движка"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5765 msgstr "только чтение"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5778 msgstr "Разработчики"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5781 msgid "The Xonotic credits"
5782 msgstr "Благодарности"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5785 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5786 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5789 msgid "I would disconnect from server..."
5790 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5793 msgid "I would play more!"
5794 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5800 msgstr "Отключиться"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5803 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5804 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5808 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5809 "player name to get started. You can change these options later through the "
5812 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5813 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5822 msgid "Name under which you will appear in the game"
5823 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5826 msgid "Text language:"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5830 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5832 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5836 msgstr "Спросить позже"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5840 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5843 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5847 msgid "Save settings"
5848 msgstr "Сохранить настройки"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5852 msgstr "Добро пожаловать"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5855 msgid "Ammunition display:"
5856 msgstr "Отображение патронов:"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5859 msgid "Show only current ammo type"
5860 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5864 msgid "Noncurrent alpha:"
5865 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5869 msgid "Noncurrent scale:"
5870 msgstr "Размер неактивного:"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5875 msgstr "Выровнять значки:"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5903 msgstr "Панель патронов"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5906 msgid "Message duration:"
5907 msgstr "Длительность сообщения:"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5911 msgstr "Время скрытия:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5914 msgid "Flip messages order"
5915 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5919 msgid "Text alignment:"
5920 msgstr "Выравнивание текста:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5930 msgstr "Размер шрифта:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5933 msgid "Centerprint Panel"
5934 msgstr "Центральная панель сообщений"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5937 msgid "Chat entries:"
5938 msgstr "Записи в чате:"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5942 msgstr "Размер чата:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5945 msgid "Chat lifetime:"
5946 msgstr "Время жизни чата:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5949 msgid "Chat beep sound"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5954 msgstr "Панель чата"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5957 msgid "Engine info:"
5958 msgstr "Сведения о движке:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5961 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5962 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5965 msgid "Engine Info Panel"
5966 msgstr "Панель сведений о движке"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5969 msgid "Combine health and armor"
5970 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5975 msgid "Enable status bar"
5976 msgstr "Включить шкалу состояния"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5980 msgid "Status bar alignment:"
5981 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5999 msgid "Icon alignment:"
6000 msgstr "Выравнивание значков:"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6003 msgid "Flip health and armor positions"
6004 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6007 msgid "Health/Armor Panel"
6008 msgstr "Панель здоровья и брони"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6011 msgid "Info messages:"
6012 msgstr "Инф. сообщения:"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6016 msgstr "Обратить выравнивание"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6019 msgid "Info Messages Panel"
6020 msgstr "Панель информации"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6038 msgid "Enable spectating"
6039 msgstr "При наблюдении"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6042 msgid "Enable even playing in warmup"
6043 msgstr "При наблюдении и разминке"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6047 msgstr "Уменьшенная"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6050 msgid "Text/icon ratio:"
6051 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6054 msgid "Hide spawned items"
6055 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6058 msgid "Hide big armor and health"
6059 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6062 msgid "Dynamic size"
6063 msgstr "Динамический размер"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6066 msgid "Items Time Panel"
6067 msgstr "Панель таймеров предметов"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6070 msgid "Mod Icons Panel"
6071 msgstr "Панель значков режима"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6074 msgid "Notifications:"
6075 msgstr "Уведомления:"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6078 msgid "Also print notifications to the console"
6079 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6082 msgid "Flip notify order"
6083 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6086 msgid "Entry lifetime:"
6087 msgstr "Время видимости:"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6090 msgid "Entry fadetime:"
6091 msgstr "Время скрытия:"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6094 msgid "Notification Panel"
6095 msgstr "Панель уведомлений"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6105 msgid "Enable even observing"
6106 msgstr "Даже при наблюдении"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6110 msgid "Enable only in Race/CTS"
6111 msgstr "Только в Race/CTS"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6115 msgstr "Шкала состояния"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6128 msgid "Inward align"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6132 msgid "Outward align"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6136 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6137 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6144 msgid "Include vertical speed"
6145 msgstr "С вертикальной скоростью"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6149 msgstr "Единица скорости:"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6157 msgstr "Максимум скорости"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6160 msgid "Acceleration:"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6164 msgid "Include vertical acceleration"
6165 msgstr "С вертикальным ускорением"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6168 msgid "Physics Panel"
6169 msgstr "Панель физики"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6172 msgid "Powerups Panel"
6173 msgstr "Панель бонусов"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6177 msgid "Always enable"
6178 msgstr "Отображать всегда"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6181 msgid "Forced aspect:"
6182 msgstr "Соотношение:"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6185 msgid "Pressed Keys Panel"
6186 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6189 msgid "Quick Menu Panel"
6190 msgstr "Панель горячего меню"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6193 msgid "Race Timer Panel"
6194 msgstr "Гоночная панель таймера"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6197 msgid "Enable in team games"
6198 msgstr "В командных режимах"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6215 msgstr "Прозрачность:"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6219 msgstr "Ориентация:"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6247 msgstr "При увеличении:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6255 msgstr "Увеличивать"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6258 msgid "Always zoomed"
6259 msgstr "Всегда увеличен"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6262 msgid "Never zoomed"
6263 msgstr "Всегда уменьшен"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6267 msgstr "Панель радара"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6284 msgstr "Включая мой"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6292 msgstr "Таблица очков"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6295 msgid "StrafeHUD mode:"
6296 msgstr "Режим HUD'a распрыжки:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6299 msgid "View angle centered"
6300 msgstr "Угол обзора по центру"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6303 msgid "Velocity angle centered"
6304 msgstr "Угол скорости по центру"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6307 msgid "StrafeHUD style:"
6308 msgstr "Стиль HUD'a распрыжки:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6315 msgid "progress bar"
6316 msgstr "полоса прогресса"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6331 msgid "Center panel"
6332 msgstr "Центральная панель"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6335 msgid "Reset colors"
6336 msgstr "Сбросить цвета"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6340 msgstr "Шкала стрейфа:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6343 msgid "Angle indicator:"
6344 msgstr "Угловой индикатор:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6349 msgstr "Нейтрально:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6359 msgstr "Переповорот:"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6362 msgid "Switch indicators:"
6363 msgstr "Индикаторы переключения:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6366 msgid "Direction caps:"
6367 msgstr "Колпачки направлений:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6375 msgstr "Неактивный:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6378 msgid "StrafeHUD Panel"
6379 msgstr "Панель HUD'a распрыжки"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6386 msgid "Show elapsed time"
6387 msgstr "Показывать прошедшее время"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6391 msgstr "Панель таймера"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6394 msgid "Alpha after voting:"
6395 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6399 msgstr "Панель голосования"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6402 msgid "Fade out after:"
6403 msgstr "Скрывать через:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6418 msgid "Fade effect:"
6419 msgstr "Эффект скрытия:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6427 msgstr "Исчезновение"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6438 msgid "Weapon icons:"
6439 msgstr "Иконки оружия:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6442 msgid "Show only owned weapons"
6443 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6446 msgid "Show weapon ID as:"
6447 msgstr "Показывать ID оружия:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6462 msgid "Weapon ID scale:"
6463 msgstr "Размер ID оружия:"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6466 msgid "Show Accuracy"
6467 msgstr "Показывать точность"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6471 msgstr "Показывать патроны"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6474 msgid "Ammo bar alpha:"
6475 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6478 msgid "Ammo bar color:"
6479 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6482 msgid "Weapons Panel"
6483 msgstr "Панель оружия"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6508 msgstr "Применить тему"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6511 msgid "Save current skin"
6512 msgstr "Сохранить текущую тему"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6515 msgid "Panel background defaults:"
6516 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6525 msgid "Border size:"
6526 msgstr "Ширина краёв:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6531 msgstr "Цвет команды:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6535 msgid "Test team color in configure mode"
6536 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6545 msgstr "Область HUD:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6548 msgid "DOCK^Disabled"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6564 msgid "Grid settings:"
6565 msgstr "Настройки сетки:"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6568 msgid "Snap panels to grid"
6569 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6585 msgstr "Выйти из настроек"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6588 msgid "Panel HUD Setup"
6589 msgstr "Настройка панелей HUD"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6605 msgid "Move target:"
6606 msgstr "Переместить цель:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6618 msgstr "Точка возрождения"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6622 msgstr "Движений нет"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6631 msgstr "Выбрать тему:"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6634 msgid "Monster Tools"
6635 msgstr "Инструменты Монстров"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6642 msgid "Find servers to play on"
6643 msgstr "Поиск игровых серверов"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6646 msgid "Host your own game"
6647 msgstr "Запустить собственную игру"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6659 msgstr "Игра по сети"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6663 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6665 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6678 msgstr "Неограниченно"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6686 msgstr "Предел времени:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6689 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6690 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6698 msgid "TIMLIM^Default"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6707 msgid "TIMLIM^Infinite"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6727 msgid "Player slots:"
6728 msgstr "Слоты игроков:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6732 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6735 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6736 "подключены к серверу"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6739 msgid "Number of bots:"
6740 msgstr "Число ботов:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6743 msgid "Amount of bots on your server"
6744 msgstr "Количество ботов на сервере"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6748 msgstr "Уровень ботов:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6751 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6752 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6756 msgstr "Ботоподобный"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6763 msgid "You will win"
6764 msgstr "Легко победить"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6768 msgstr "Можно победить"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6771 msgid "You might win"
6772 msgstr "Трудно победить"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6776 msgstr "Продвинутый"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6784 msgstr "Профессионал"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6796 msgstr "Богоподобный"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6803 msgid "Mutators and weapon arenas"
6804 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6808 msgstr "Список арен"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6812 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6813 "Delete to clear; Enter when done."
6815 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6816 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6820 msgstr "Добавить показанные"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6823 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6824 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6827 msgid "Remove shown"
6828 msgstr "Удалить показанные"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6831 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6832 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6836 msgstr "Добавить все"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6839 msgid "Add every available map to your selection"
6840 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6847 msgid "Remove all the maps from your selection"
6848 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6851 msgid "Start Multiplayer!"
6852 msgstr "Начать игру по сети!"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6864 msgstr "Режимы игры:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6876 msgid "Map Information"
6877 msgstr "Сведения об арене"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6880 msgid "All Weapons Arena"
6881 msgstr "Арена со всем оружием"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6884 msgid "Most Weapons Arena"
6885 msgstr "Арена с большинством оружия"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6905 msgstr "Новые игрушки"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6914 msgid "Rocket Flying"
6915 msgstr "Полёт на ракете"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6919 msgid "Invincible Projectiles"
6920 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6924 msgid "No start weapons"
6925 msgstr "Начинать без оружия"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6930 msgstr "Низкая гравитация"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6935 msgstr "Невидимость"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6944 msgstr "Воздушный бой"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6948 msgstr "Только рукопашный бой"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6957 msgid "Weapons stay"
6958 msgstr "Оставлять оружие"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6963 msgstr "Кровотечение"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6976 msgstr "Без бонусов"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6984 msgid "Touch explode"
6985 msgstr "Взрыв от касания"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6988 msgid "Wall jumping"
6989 msgstr "Прыжки от стен"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6993 msgstr "Отсутствуют"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6996 msgid "Gameplay mutators:"
6997 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7001 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7002 "directional key to dodge"
7004 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7005 "клавишу направления для рывка"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7008 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7009 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7012 msgid "All players are almost invisible"
7013 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7017 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7020 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
7021 "д.) на поддерживаемых ареназ"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7024 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7025 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7028 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7029 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7033 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7036 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7037 "теряется и нельзя прыгать)"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7040 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7042 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7045 msgid "Weapon & item mutators:"
7046 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7049 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7051 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7055 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7058 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7059 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7063 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7064 "with the Electro primary fire"
7066 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7071 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7072 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7074 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7075 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7079 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7080 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7081 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7083 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7084 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7085 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7088 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7089 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7092 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7093 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7096 msgid "Regular (no arena)"
7097 msgstr "Обычная (не арена)"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7101 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7102 "without weapon pickups"
7104 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7105 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7108 msgid "Weapon arenas:"
7109 msgstr "Арены с оружием:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7112 msgid "Custom weapons"
7113 msgstr "Набор оружия"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7116 msgid "Most weapons"
7117 msgstr "Большинство оружия"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7124 msgid "Special arenas:"
7125 msgstr "Особые арены:"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7129 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7130 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7131 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7132 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7134 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7135 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7136 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7137 "для прыжковых трюков."
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7141 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7142 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7143 "switch to another weapon."
7145 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7146 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7147 "произойдёт переключение на другое оружие."
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7150 msgid "with blaster"
7151 msgstr "с бластером"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7154 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7155 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7162 msgid "SRVS^Categories"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7170 msgid "Show empty servers"
7171 msgstr "Показывать пустые серверы"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7178 msgid "Show full servers that have no slots available"
7179 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7183 msgstr "SRVS^Лагающие"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7186 msgid "Show high latency servers"
7187 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7190 msgid "Reload the server list"
7191 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7199 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7201 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7214 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7215 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7220 msgstr "Присоединиться!"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7225 msgstr "MOD^Стандартный"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7230 msgstr "%d изменено"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7234 msgstr "Официальные"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7237 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7238 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7241 msgid "N/A (auth library missing)"
7242 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7245 msgid "Not supported (can't connect)"
7246 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7249 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7250 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7253 msgid "Supported (will encrypt)"
7254 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7257 msgid "Supported (won't encrypt)"
7258 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7261 msgid "Requested (will encrypt)"
7262 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7265 msgid "Requested (won't encrypt)"
7266 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7269 msgid "Required (can't connect)"
7270 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7273 msgid "Required (will encrypt)"
7274 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7277 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7279 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7283 msgstr "Имя сервера:"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7287 msgstr "Режим игры:"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7316 msgstr "Пустые слоты:"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7320 msgstr "Шифрование:"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7331 msgid "Server Information"
7332 msgstr "Сведения о сервере"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7343 msgid "Music Player"
7344 msgstr "Музыкальный плеер"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7347 msgid "Auto record demos"
7348 msgstr "Автозапись демок"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7352 msgstr "Тест производительности"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7355 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7356 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7363 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7364 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7368 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7369 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7372 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7373 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7377 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7380 msgid "MUSICPL^Add all"
7381 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7384 msgid "Set as menu track"
7385 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7388 msgid "Reset default menu track"
7389 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7396 msgid "Random order"
7397 msgstr "Случайный порядок"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7400 msgid "MUSICPL^Stop"
7401 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7404 msgid "MUSICPL^Play"
7405 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7408 msgid "MUSICPL^Pause"
7409 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7412 msgid "MUSICPL^Prev"
7413 msgstr "MUSICPL^Пред."
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7416 msgid "MUSICPL^Next"
7417 msgstr "MUSICPL^След."
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7420 msgid "MUSICPL^Remove"
7421 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7424 msgid "MUSICPL^Remove all"
7425 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7428 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7429 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7432 msgid "Open in the viewer"
7433 msgstr "Открыть в обозревателе"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7456 msgid "Apply immediately"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7468 msgid "Glowing color"
7469 msgstr "Цвет свечения"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7472 msgid "Detail color"
7473 msgstr "Цвет деталей"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7480 msgid "Allow player statistics to track your client"
7481 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7484 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7485 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7488 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7489 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7492 msgid "Select language..."
7493 msgstr "Выбрать язык…"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7496 msgid "Are you sure you want to quit?"
7497 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7500 msgid "Back to work..."
7501 msgstr "Пора саночки возить…"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7504 msgid "I got some more fragging to do!"
7505 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7508 msgid "Quit the game"
7509 msgstr "Выйти из игры"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7521 msgstr "Копировать *"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7532 msgid "Set * as child"
7533 msgstr "Установить * как подчинённого"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7537 msgstr "Прикрепить к *"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7540 msgid "Detach from *"
7541 msgstr "Открепить от *"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7544 msgid "Visual object properties for *:"
7545 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7549 msgstr "Установить прозрачность:"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7552 msgid "Set color main:"
7553 msgstr "Установить главный цвет:"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7556 msgid "Set color glow:"
7557 msgstr "Цвет люминофора:"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7564 msgid "Physical object properties for *:"
7565 msgstr "Физические свойства для *:"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7568 msgid "Set material:"
7569 msgstr "Определить материал:"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7572 msgid "Set solidity:"
7573 msgstr "Установить прочность:"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7584 msgid "Set physics:"
7585 msgstr "Установить физику:"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7589 msgstr "Статический"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7593 msgstr "Динамический"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7601 msgstr "Установить размер:"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7605 msgstr "Установить силу:"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7612 msgid "* object info"
7613 msgstr "свойства объекта *"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7617 msgstr "свойство модели *"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7620 msgid "* attachment info"
7621 msgstr "* свойства прикрепления"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7625 msgstr "Показывать помощь"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7628 msgid "* is the object you are facing"
7629 msgstr "* — объект перед вами"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7632 msgid "Sandbox Tools"
7633 msgstr "Инструменты песочницы"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7657 msgstr "Пользователь"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7669 msgid "Change the game settings"
7670 msgstr "Изменить настройки игры"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7681 msgid "VOL^Ambient:"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7686 msgstr "Информация:"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7706 msgstr "Комментатор:"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7713 msgid "New style sound attenuation"
7714 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7717 msgid "Mute sounds when not active"
7718 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7725 msgid "Sound output frequency"
7726 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7765 msgid "Number of channels for the sound output"
7766 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7801 msgid "Swap stereo output channels"
7802 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7805 msgid "Swap left/right channels"
7806 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7809 msgid "Headphone friendly mode"
7810 msgstr "Режим для наушников"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7814 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7815 "stereo separation a bit for headphones)"
7817 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7818 "разделение стерео в наушниках)"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7821 msgid "Hit indication sound"
7822 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7825 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7826 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7830 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7833 msgid "Decrease pitch with more damage"
7834 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7838 msgstr "Уменьшать тон"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7841 msgid "Increase pitch with more damage"
7842 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7846 msgstr "Увеличивать тон"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7849 msgid "Chat message sound"
7850 msgstr "Звук сообщения в чате"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7857 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7858 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7861 msgid "Focus sounds"
7862 msgstr "Звуки в фокусе"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7865 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7866 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7869 msgid "Time announcer:"
7870 msgstr "Анонсы времени:"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7873 msgid "WRN^Disabled"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7882 msgstr "1 и 5 минут"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7885 msgid "Automatic taunts:"
7886 msgstr "Автонасмешки:"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7889 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7890 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7907 msgid "Debug info about sounds"
7908 msgstr "Данные об отладке звука"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7911 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7912 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7915 msgid "Reset key bindings"
7916 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7919 msgid "Quality preset:"
7920 msgstr "Предустановка качества:"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7947 msgid "PRE^Ultimate"
7948 msgstr "Максимальная"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7951 msgid "Geometry detail:"
7952 msgstr "Детализация геометрии:"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7955 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7956 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7983 msgid "Player detail:"
7984 msgstr "Детализация игроков:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8007 msgid "Texture resolution:"
8008 msgstr "Разрешение текстур:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8019 msgid "RES^Very low"
8020 msgstr "Очень низкое"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8041 msgid "Avoid lossy texture compression"
8042 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8045 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8046 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8050 msgstr "Показывать небо"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8053 msgid "Show surfaces"
8054 msgstr "Показывать поверхности"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8058 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8059 "performance boost, but looks very ugly."
8061 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8062 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8065 msgid "Use lightmaps"
8066 msgstr "Карты освещённости"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8070 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8073 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8074 "потребляют больше видеопамяти"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8077 msgid "Deluxe mapping"
8078 msgstr "Попиксельное освещение"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8081 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8082 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8089 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8090 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8093 msgid "Offset mapping"
8094 msgstr "Параллакс-маппинг"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8098 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8099 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8100 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8103 msgid "Relief mapping"
8104 msgstr "Рельефные текстуры"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8108 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8110 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8111 "производительность"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8114 msgid "Reflections:"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8119 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8120 "with reflecting surfaces"
8122 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8123 "зеркальными поверхностями"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8126 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8127 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8146 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8147 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8150 msgid "Decals on models"
8151 msgstr "Следы на моделях"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8159 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8160 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8167 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8168 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8171 msgid "Damage effects:"
8172 msgstr "Эффекты повреждений:"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8175 msgid "DMGFX^Disabled"
8176 msgstr "DMGFX^Отключено"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8187 msgid "No dynamic lighting"
8188 msgstr "Без динамического освещения"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8191 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8192 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8195 msgid "Fake corona lighting"
8196 msgstr "Имитация освещения коронами"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8200 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8201 "of real dynamic lights"
8203 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8204 "корон вместо реального динамического освещения"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8207 msgid "Realtime dynamic lighting"
8208 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8211 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8213 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8222 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8223 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8226 msgid "Realtime world lighting"
8227 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8231 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8232 "Note that this might have a big impact on performance."
8234 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8235 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8238 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8239 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8242 msgid "Use normal maps"
8243 msgstr "Использовать карты нормалей"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8246 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8247 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8250 msgid "Soft shadows"
8251 msgstr "Мягкие тени"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8254 msgid "Fade corona according to visibility"
8255 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8258 msgid "Fade coronas according to visibility"
8259 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8267 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8268 "pixels. Has a big impact on performance."
8270 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8271 "яркими. Сильно снижает производительность."
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8274 msgid "Extra postprocessing effects"
8275 msgstr "Дополнительные эффекты"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8279 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8282 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8283 "при использовании усилителя"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8286 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8287 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8290 msgid "Motion blur:"
8291 msgstr "Размытие в движении:"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8298 msgid "Spawnpoint effects"
8299 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8302 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8303 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8312 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8313 "gives for better performance"
8315 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8318 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8319 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8322 msgid "No crosshair"
8323 msgstr "Без прицела"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8332 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8335 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8345 msgstr "От здоровья"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8348 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8349 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8352 msgid "Enable center crosshair dot"
8353 msgstr "Точка в центре"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8356 msgid "Use normal crosshair color"
8357 msgstr "Обычный цвет прицела"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8360 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8361 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8364 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8365 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8368 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8369 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8372 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8373 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8376 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8377 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8380 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8381 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8384 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8385 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8393 msgstr "Таблица результатов"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8396 msgid "Fading speed:"
8397 msgstr "Скорость затухания"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8400 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8401 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8404 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8405 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8408 msgid "Show team sizes:"
8409 msgstr "Размеры команд:"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8413 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8414 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8416 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8417 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8425 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8426 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8429 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8430 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8433 msgid "Control transparency of the waypoints"
8434 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8439 msgstr "Размер шрифта:"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8442 msgid "Edge offset:"
8443 msgstr "Смещение краёв:"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8446 msgid "Fade when near the crosshair"
8447 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8450 msgid "Display names instead of icons"
8451 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8467 msgstr "Частота скрытия:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8470 msgid "Player Names"
8471 msgstr "Имена игроков"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8474 msgid "Show names above players"
8475 msgstr "Показывать имена над игроками"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8478 msgid "Max distance:"
8479 msgstr "Макс. дальность:"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8483 msgstr "Обесцвечивание:"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8491 msgid "Only when near crosshair"
8492 msgstr "Только в области прицела"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8495 msgid "Display health and armor"
8496 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8499 msgid "Damage overlay:"
8500 msgstr "Индикатор урона:"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8504 msgstr "Динамический HUD"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8507 msgid "HUD moves around following player's movement"
8508 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8511 msgid "Shake the HUD when hurt"
8512 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8516 msgid "Enter HUD editor"
8517 msgstr "Открыть редактор HUD"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8524 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8525 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8528 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8529 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8532 msgid "Frag Information"
8533 msgstr "Сведения о фрагах"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8536 msgid "Display information about killing sprees"
8537 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8540 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8541 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8544 msgid "Show spree information in centerprints"
8545 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8548 msgid "Show spree information in death messages"
8549 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8552 msgid "Sprees in info messages:"
8553 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8556 msgid "SPREES^Disabled"
8557 msgstr "SPREES^Отключены"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8572 msgid "Print on a seperate line"
8573 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8576 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8577 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8580 msgid "Add frag location to death messages when available"
8581 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8584 msgid "Gamemode Settings"
8585 msgstr "Настройки режима игры"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8588 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8589 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8592 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8593 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8602 msgid "Display console messages in the top left corner"
8603 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8606 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8607 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8610 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8611 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8614 msgid "Powerup notifications"
8615 msgstr "Уведомления бонусов"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8618 msgid "Weapon centerprint notifications"
8619 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8622 msgid "Weapon info message notifications"
8623 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8630 msgid "Respawn countdown sounds"
8631 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8634 msgid "Killstreak sounds"
8635 msgstr "Звуки череды убийств"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8638 msgid "Achievement sounds"
8639 msgstr "Звуки достижений"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8650 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8651 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8654 msgid "Unavailable alpha:"
8655 msgstr "Прозрачность призрака:"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8658 msgid "Unavailable color:"
8659 msgstr "Цвет призрака:"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8662 msgid "GHOITEMS^Black"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8666 msgid "GHOITEMS^Dark"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8670 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8674 msgid "GHOITEMS^Normal"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8678 msgid "GHOITEMS^Blue"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8687 msgid "Force player models to mine"
8688 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8691 msgid "Force player colors to mine"
8692 msgstr "Применять мои цвета"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8696 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8699 "Предупреждение: после выбора «Всегда» цвет вашей команды может совпасть с "
8700 "цветом команды противника"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8703 msgid "Except in team games"
8704 msgstr "Исключая командные игры"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8707 msgid "Only in Duel"
8708 msgstr "Только в дуэли"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8711 msgid "Body fading:"
8712 msgstr "Затемнять убитых:"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8739 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8740 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8743 msgid "1st person perspective"
8744 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8747 msgid "Slide to third person upon death"
8748 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8751 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8752 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8755 msgid "Smooth the view while crouching"
8756 msgstr "Плавное приседание"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8759 msgid "View waving while idle"
8760 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8763 msgid "View bobbing while walking around"
8764 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8767 msgid "3rd person perspective"
8768 msgstr "Вид от 3-го лица"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8771 msgid "Back distance"
8772 msgstr "Отдаление от спины"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8779 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8780 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8783 msgid "Field of view:"
8784 msgstr "Угол обзора:"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8787 msgid "Field of vision in degrees"
8788 msgstr "Угол обзора в градусах"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8791 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8792 msgstr "Кратность увеличителя:"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8795 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8796 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8799 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8800 msgstr "Скорость увеличителя:"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8803 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8805 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8806 "прицеливаться мгновенно"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8809 msgid "ZOOM^Instant"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8813 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8814 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8818 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8819 "sensitivity change)"
8821 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8822 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8825 msgid "Velocity zoom"
8826 msgstr "Быстрота увеличения"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8829 msgid "Forward movement only"
8830 msgstr "Движение только вперёд"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8833 msgid "VZOOM^Factor"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8837 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8838 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8841 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8842 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8845 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8846 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8854 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8855 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8866 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8867 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8871 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8872 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8875 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8876 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8879 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8880 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8884 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8887 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8890 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8891 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8894 msgid "Draw 1st person weapon model"
8895 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8898 msgid "Draw the weapon model"
8899 msgstr "Рисовать модель оружия"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8904 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8905 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8908 msgid "Weapon model opacity:"
8909 msgstr "Прозрачность оружия:"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8912 msgid "Gun model swaying"
8913 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8916 msgid "Gun model bobbing"
8917 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8925 msgid "Key Bindings"
8926 msgstr "Привязки клавиш:"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8929 msgid "Change key..."
8930 msgstr "Сменить кнопку…"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8942 msgstr "Сбросить все"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8949 msgid "Sensitivity:"
8950 msgstr "Чувствительность:"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8953 msgid "Mouse speed multiplier"
8954 msgstr "Множитель скорости мыши"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8957 msgid "Smooth aiming"
8958 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8961 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8963 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8966 msgid "Invert aiming"
8967 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8970 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8971 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8974 msgid "Use system mouse positioning"
8975 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8978 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8979 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8984 msgid "Disable system mouse acceleration"
8985 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8988 msgid "Make use of DGA mouse input"
8989 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8992 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8993 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8996 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8997 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9000 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9001 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9004 msgid "Jetpack on jump:"
9005 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9008 msgid "JPJUMP^Disabled"
9009 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9013 msgstr "Только в воздухе"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9022 msgid "Use joystick input"
9023 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9026 msgid "Command when pressed:"
9027 msgstr "Команда при нажатии:"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9030 msgid "Command when released:"
9031 msgstr "Команда при отжатии:"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9038 msgid "User defined key bind"
9039 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9061 msgid "Client UDP port:"
9062 msgstr "Порт UDP клиента:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9065 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9066 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9070 msgstr "Ширина канала:"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9073 msgid "Specify your network speed"
9074 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9086 msgstr "Медленный ADSL"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9090 msgstr "Быстрый ADSL"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9094 msgstr "Широкополосная"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9101 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9102 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9105 msgid "Download speed:"
9106 msgstr "Скорость загрузки:"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9109 msgid "Local latency:"
9110 msgstr "Местная задержка:"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9113 msgid "Show netgraph"
9114 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9117 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9118 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9121 msgid "Client-side movement prediction"
9122 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9125 msgid "Movement error compensation"
9126 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9129 msgid "Use encryption (AES) when available"
9130 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9134 msgstr "Частота кадров"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9138 msgstr "Предельная:"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9141 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9142 msgstr "Неограниченно"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9149 msgid "TRGT^Disabled"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9154 msgstr "При бездействии:"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9157 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9158 msgstr "Неограниченно"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9161 msgid "Save processing time for other apps"
9162 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9165 msgid "Show frames per second"
9166 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9169 msgid "Show your rendered frames per second"
9170 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9173 msgid "Menu tooltips:"
9174 msgstr "Подсказки в меню:"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9178 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9179 "command bound to the menu item)"
9181 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9182 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9185 msgid "TLTIP^Disabled"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9189 msgid "TLTIP^Standard"
9190 msgstr "Стандартные"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9193 msgid "TLTIP^Advanced"
9194 msgstr "Расширенные"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9197 msgid "Show current date and time"
9198 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9201 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9202 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9205 msgid "Enable developer mode"
9206 msgstr "Включить режим разработчика"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9209 msgid "Advanced settings..."
9210 msgstr "Расширенные настройки…"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9213 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9215 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9219 msgid "Factory reset"
9220 msgstr "Полный сброс"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9223 msgid "Cvar filter:"
9224 msgstr "Фильтр переменных:"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9227 msgid "Modified cvars only"
9228 msgstr "Только изменённые переменные"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9243 msgid "Description:"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9247 msgid "Advanced settings"
9248 msgstr "Расширенные настройки"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9251 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9252 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9255 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9256 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9263 msgid "Text Language"
9264 msgstr "Язык текста"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9267 msgid "Set language"
9268 msgstr "Применить язык"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9271 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9272 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9275 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9276 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9279 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9280 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9283 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9284 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9287 msgid "Disconnect now"
9288 msgstr "Отключиться сейчас"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9291 msgid "Switch language"
9292 msgstr "Переключить язык"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9300 msgstr "Разрешение:"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9303 msgid "Font/UI size:"
9304 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9307 msgid "SZ^Unreadable"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9340 msgstr "Колоссальный"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9343 msgid "Color depth:"
9344 msgstr "Глубина цвета:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9347 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9348 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9360 msgstr "Во весь экран"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9363 msgid "Vertical Synchronization"
9364 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9368 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9369 "screen refresh rate"
9371 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9372 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9375 msgid "Flip view horizontally"
9376 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9379 msgid "Poor man's left handed mode"
9380 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9384 msgstr "Анизотропия:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9387 msgid "Anisotropic filtering quality"
9388 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9391 msgid "ANISO^Disabled"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9413 msgid "Antialiasing:"
9414 msgstr "Сглаживание:"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9418 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9419 "might decrease performance by quite a lot"
9421 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9422 "производительность"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9429 msgid "High-quality frame buffer"
9430 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9433 msgid "Depth first:"
9434 msgstr "Буфер глубин:"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9438 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9439 "normal rendering starts"
9441 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9457 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9458 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9465 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9466 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9472 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9473 "for faster rendering"
9475 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9476 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9483 msgid "Vertices and Triangles"
9484 msgstr "Вершины и грани"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9491 msgid "Brightness of black"
9492 msgstr "Яркость чёрного"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9499 msgid "Brightness of white"
9500 msgstr "Яркость белого"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9508 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9511 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9515 msgid "Contrast boost:"
9516 msgstr "Усиление контраста:"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9519 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9520 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9524 msgstr "Насыщенность:"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9528 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9529 "requires GLSL color control"
9531 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9532 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9535 msgid "LIT^Ambient:"
9536 msgstr "Общее освещение:"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9540 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9543 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9544 "выглядеть блёклым и плоским"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9548 msgstr "Интенсивность:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9551 msgid "Global rendering brightness"
9552 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9555 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9556 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9560 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9561 "strange input or video lag on some machines"
9563 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9564 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9567 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9568 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9571 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9572 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9575 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9576 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9579 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9580 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9587 msgid "Campaign Difficulty:"
9588 msgstr "Уровень сложности:"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9603 msgid "Start Singleplayer!"
9604 msgstr "Начать одиночную игру!"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9607 msgid "Singleplayer"
9608 msgstr "Одиночная игра"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9611 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9612 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9619 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9620 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9623 msgid "Autoselect team (recommended)"
9624 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9648 msgid "Team Selection"
9649 msgstr "Выбор команды"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9652 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9653 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9656 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9657 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9664 msgid "free for all"
9665 msgstr "игра для всех"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9684 msgid "strafe right"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9689 msgstr "прыжок / всплыть"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9692 msgid "crouch / sink"
9693 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9696 msgid "off-hand hook"
9697 msgstr "ручной крюк"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9701 msgstr "реактивный ранец"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9708 msgid "WEAPON^previous"
9709 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9713 msgstr "WEAPON^следующее"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9716 msgid "WEAPON^previously used"
9717 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9721 msgstr "WEAPON^лучшее"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9725 msgstr "перезарядить"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9728 msgid "drop weapon / throw nade"
9729 msgstr "бросить оружие / гранату"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9733 msgstr "держать для увеличения"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9737 msgstr "переключать увеличение"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9741 msgstr "показать очки"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9748 msgid "maximize radar"
9749 msgstr "увеличить радар"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9752 msgid "3rd person view"
9753 msgstr "вид от 3-го лица"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9756 msgid "enter spectator mode"
9757 msgstr "стать зрителем"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9760 msgid "Communication"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9769 msgstr "чат команды"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9772 msgid "show chat history"
9773 msgstr "показать историю чата"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9777 msgstr "голосовать ДА"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9781 msgstr "голосовать НЕТ"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9788 msgid "enter console"
9789 msgstr "открыть консоль"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9793 msgstr "отключиться"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9800 msgid "auto-join team"
9801 msgstr "автовыбор команды"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9804 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9805 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9808 msgid "suicide / respawn"
9809 msgstr "суицид / возрождение"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9813 msgstr "горячее меню"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9816 msgid "User defined"
9817 msgstr "Определенно пользователем"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9824 msgid "sandbox menu"
9825 msgstr "меню песочницы"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9828 msgid "drag object (sandbox)"
9829 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9832 msgid "waypoint editor menu"
9833 msgstr "меню редактора путевых точек"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9836 msgid "Do not press this button again!"
9837 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9841 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9843 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9848 msgid "%s's Xonotic Server"
9849 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9853 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9856 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9857 "такого больше не случалось."
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9864 msgid "<no model found>"
9865 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9868 msgid "SERVER^Remove favorite"
9869 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9872 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9873 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9876 msgid "SERVER^Favorite"
9877 msgstr "SERVER^В избранные"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9881 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9884 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9892 msgstr "Имя сервера"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9904 msgid "AES level %d"
9905 msgstr "Уровень AES %d"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9913 msgstr "шифрование:"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9922 msgid "modified settings"
9923 msgstr "изменённые настройки"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9927 msgid "official settings"
9928 msgstr "официальные настройки"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9931 msgid "stats disabled"
9932 msgstr "статистика отключена"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9935 msgid "stats enabled"
9936 msgstr "статистика включена"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9939 msgid "SLCAT^Favorites"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9943 msgid "SLCAT^Recommended"
9944 msgstr "Рекомендуемые"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9947 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9948 msgstr "Обычные серверы"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9951 msgid "SLCAT^Servers"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9955 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9956 msgstr "Спортивный режим"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9959 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9960 msgstr "Модифицированные"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9963 msgid "SLCAT^Overkill"
9964 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9967 msgid "SLCAT^InstaGib"
9968 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9971 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9972 msgstr "Гоночный режим"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9976 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10004 msgid "PART^Medium"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10009 msgid "PART^Normal"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10021 msgid "PART^Ultimate"
10022 msgstr "Максимальный"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10026 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10027 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10029 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10030 "но сделает текстуры размытыми."
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10033 msgid "Screen resolution"
10034 msgstr "Разрешение экрана"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10045 msgid "PART^Instant"
10046 msgstr "Мгновенный"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10098 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10099 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10103 msgstr "Присоединился:"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10106 msgid "Last match:"
10107 msgstr "Последний матч:"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10110 msgid "Time played:"
10111 msgstr "Время в игре:"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10114 msgid "Favorite map:"
10115 msgstr "Любимая арена:"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10125 msgid "Wins/Losses:"
10126 msgstr "Победы/поражения:"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10130 msgid "Win percentage:"
10131 msgstr "Процент побед:"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10135 msgid "Kills/Deaths:"
10136 msgstr "Убийства/смерти:"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10140 msgid "Kill ratio:"
10141 msgstr "Отношение убийств:"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10152 msgid "Percentile:"
10153 msgstr "Процентиль:"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10157 msgid "%d (unranked)"
10158 msgstr "%d (без рейтинга)"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10161 msgid "Update can be downloaded at:"
10162 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10165 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10166 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10170 msgid "Update to %s now!"
10171 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10175 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10176 "^1Expect visual problems."
10178 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10179 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10182 msgid "Use default"
10183 msgstr "По умолчанию"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10186 msgid "Team Color:"
10187 msgstr "Цвет команды:"