]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'master' into terencehill/hud_code_cleanup
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014
7 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-01-04 04:16+0000\n"
14 "Last-Translator: Alex Talker <alextalker7@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
16 "ru/)\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: qcsrc/client/Main.qc:21
25 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
26 msgstr ""
27
28 #: qcsrc/client/Main.qc:46
29 msgid ""
30 "^3Your engine build is outdated\n"
31 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/Main.qc:56
35 #, c-format
36 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
37 msgstr "^4CSQC Информация о сборке: ^1%s\n"
38
39 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
40 #, c-format
41 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/Main.qc:835
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
48 "%s)\n"
49 msgstr ""
50 "Неизвестный примитивный тип в CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
51 "classname: %s)\n"
52
53 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
54 #, c-format
55 msgid "%s (not bound)"
56 msgstr "%s (не связаны)"
57
58 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
59 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
60 #, c-format
61 msgid "%s (%s)"
62 msgstr "%s (%s)"
63
64 #: qcsrc/client/View.qc:1096
65 msgid "Revival progress"
66 msgstr "Прогресс возрождения"
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:186
69 #, c-format
70 msgid " (-%dL)"
71 msgstr " (-%dL)"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:191
74 #, c-format
75 msgid " (+%dL)"
76 msgstr " (+%dL)"
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:210
79 msgid "Start line"
80 msgstr "Стартовая линия"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
83 msgid "Finish line"
84 msgstr "Финишная линия"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:214
87 #, c-format
88 msgid "Intermediate %d"
89 msgstr "Среднее %d"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:223
92 #, c-format
93 msgid "%s (%s %s)"
94 msgstr "%s (%s %s)"
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:829
97 msgid "Out of ammo"
98 msgstr "Нет патронов"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:833
101 msgid "Don't have"
102 msgstr ""
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:837
105 msgid "Unavailable"
106 msgstr "Недоступен"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
109 #, c-format
110 msgid "Player %d"
111 msgstr "Игрок %d"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
114 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
115 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
118 #, c-format
119 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
120 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
121
122 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
123 #, c-format
124 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
125 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
126
127 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
128 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
129 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режиме настройки HUD\n"
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
132 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
133 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
136 msgid "A vote has been called for:"
137 msgstr "Голосование было создано для:"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
140 msgid "Allow servers to store and display your name?"
141 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
144 msgid "^1Configure the HUD"
145 msgstr "^1Настроить HUD"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
148 #, c-format
149 msgid "Yes (%s): %d"
150 msgstr "Да (%s): %d"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
153 #, c-format
154 msgid "No (%s): %d"
155 msgstr "Нет (%s): %d"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
158 msgid "Personal best"
159 msgstr "Персональный рекорд"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
162 msgid "Server best"
163 msgstr "Рекорд на сервере"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
166 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
167 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
170 #, c-format
171 msgid "FPS: %.*f"
172 msgstr "FPS: %.*f"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
175 msgid "^1Observing"
176 msgstr "^1Наблюдение"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
179 #, c-format
180 msgid "^1Spectating: ^7%s"
181 msgstr "^1Наблюдает: ^7%s"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
184 #, c-format
185 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
186 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
189 #, c-format
190 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
191 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для следующего или предыдущего игрока"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
194 #, c-format
195 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
196 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
197
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
199 #, c-format
200 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
201 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
204 #, c-format
205 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
206 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации о игровом режиме"
207
208 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
209 msgid "^1Wait for your turn to join"
210 msgstr "^1Ожидайте своей очереди для входа"
211
212 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
213 msgid "^1Match has already begun"
214 msgstr "^1Матч уже начался"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
217 msgid "^1You have no more lives left"
218 msgstr "^1У вас закончились жизни"
219
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
221 #, c-format
222 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
223 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
226 #, c-format
227 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
228 msgstr "^1Игра начнется в ^3%d^1 секунд"
229
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
231 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
232 msgstr "^2Сейчас в ^1тренировочном^2 этапе!"
233
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
235 #, c-format
236 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
237 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
240 #, c-format
241 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
242 msgstr "%sНажмите ^3%s%s когда вы будете готовы"
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
245 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
246 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
249 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
250 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
253 #, c-format
254 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
255 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
258 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
259 msgstr "Неравенство в числе участников команд!"
260
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
262 #, c-format
263 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
264 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
265
266 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
267 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
268 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
269
270 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
271 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
272 msgstr "^3Дважды кликните ^7по панели для панельно-спецефичных настроек."
273
274 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
275 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
276 msgstr ""
277
278 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
279 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
283 msgid " qu/s"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
287 msgid " m/s"
288 msgstr "м/с"
289
290 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
291 msgid " km/h"
292 msgstr "км/ч"
293
294 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
295 msgid " mph"
296 msgstr "м/ч"
297
298 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
299 msgid " knots"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
303 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
307 #, c-format
308 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
309 msgstr ""
310 "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: это сохранено в data/data/)\n"
311
312 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
313 #, c-format
314 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
318 msgid " (1 vote)"
319 msgstr "(1 голос)"
320
321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
322 #, c-format
323 msgid " (%d votes)"
324 msgstr "(%d голосов)"
325
326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
327 msgid "Don't care"
328 msgstr "Не волнуйтесь"
329
330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
331 msgid "Vote for a map"
332 msgstr "Голосование за карту"
333
334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
335 #, c-format
336 msgid "%d seconds left"
337 msgstr "%d секунд осталось"
338
339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
340 msgid ""
341 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
345 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
349 msgid "Requesting preview...\n"
350 msgstr "Запрос предпросмотра...\n"
351
352 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
353 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
354 msgstr "Старайтесь избавится от команды, которой нет в списке команд!"
355
356 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
357 #, c-format
358 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
359 msgstr ""
360 "Не могу разделить примитив (указатель: %d, имя класса: %s, источник: %s)\n"
361
362 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
363 #, c-format
364 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
365 msgstr ""
366 "Удачное разделение примитива (указатель: %d, класс: %s, источник: %s)\n"
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
369 msgid "SCO^bckills"
370 msgstr "нмубийства"
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
373 msgid "SCO^bctime"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
377 msgid "SCO^caps"
378 msgstr "захваты"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
381 msgid "SCO^captime"
382 msgstr "время захвата"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
385 msgid "SCO^deaths"
386 msgstr "смерти"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
389 msgid "SCO^destroyed"
390 msgstr "разрушено"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
393 msgid "SCO^drops"
394 msgstr "потери"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
397 msgid "SCO^faults"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
401 msgid "SCO^fckills"
402 msgstr "зубийства"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
405 msgid "SCO^goals"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
409 msgid "SCO^kckills"
410 msgstr "нкубийства"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
413 msgid "SCO^kdratio"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
417 msgid "SCO^k/d"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
421 msgid "SCO^kd"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
425 msgid "SCO^kdr"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
429 msgid "SCO^kills"
430 msgstr "убийства"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
433 msgid "SCO^laps"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
437 msgid "SCO^lives"
438 msgstr "жизни"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
441 msgid "SCO^losses"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
445 msgid "SCO^name"
446 msgstr "имя"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
449 msgid "SCO^sum"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
453 msgid "SCO^nick"
454 msgstr "ник"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
457 msgid "SCO^objectives"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
461 msgid "SCO^pickups"
462 msgstr "поднятия"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
465 msgid "SCO^ping"
466 msgstr "пинг"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
469 msgid "SCO^pl"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
473 msgid "SCO^pushes"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
477 msgid "SCO^rank"
478 msgstr "уровень"
479
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
481 msgid "SCO^returns"
482 msgstr "возвраты"
483
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
485 msgid "SCO^revivals"
486 msgstr "возрождения"
487
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
489 msgid "SCO^score"
490 msgstr "счет"
491
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
493 msgid "SCO^suicides"
494 msgstr "самоубийства"
495
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
497 msgid "SCO^takes"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
501 msgid "SCO^ticks"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
505 msgid ""
506 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
510 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
511 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
512
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
514 msgid "Usage:\n"
515 msgstr "Использование:\n"
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
518 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
522 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
526 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
530 msgid ""
531 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
532 "\n"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
536 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
537 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7             Имя игрока\n"
538
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
540 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
541 msgstr "^3ping^7                     время пинга\n"
542
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
544 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
545 msgstr "^3pl^7                       Потеря пакетов\n"
546
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
548 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
549 msgstr "^3убитые^7                    Число убитых\n"
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
552 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
556 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
560 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
561 msgstr "^3фраги^7                    убийств - самоубийств\n"
562
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
564 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
568 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
569 msgstr "^3сумма^7                      фраги - смерти\n"
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
572 msgid ""
573 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
574 "captured\n"
575 msgstr ""
576 "^3caps^7                     Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был "
577 "захвачен\n"
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
580 msgid ""
581 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
582 "ball (Keepaway) was picked up\n"
583 msgstr ""
584 "^3pickups^7                  Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч "
585 "(Keepaway) были подобраны\n"
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
588 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
589 msgstr "^3captime^7                  Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
592 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
593 msgstr "^3зубийств^7                  Число убийств знаменосцев\n"
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
596 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
600 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
604 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
608 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
609 msgstr "^3рейтинг^7                     Рейтинг игрока\n"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
612 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
616 msgid ""
617 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
618 "void\n"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
622 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
623 msgstr "^3нкубийства^7                  Число убийств носителей ключей\n"
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
626 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
630 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
634 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
638 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
642 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
646 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
650 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
651 msgstr "^3нмубийств^7                  Число убийств носителей мячей\n"
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
654 msgid ""
655 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
656 "Keepaway\n"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
660 msgid ""
661 "^3score^7                    Total score\n"
662 "\n"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
666 msgid ""
667 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
668 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
669 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
670 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
671 "\n"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
675 msgid ""
676 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
677 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
678 "\n"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
682 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
683 msgstr ""
684 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
687 msgid ""
688 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
689 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
693 msgid ""
694 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
695 "other gamemodes except DM.\n"
696 msgstr ""
697 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
698 "кроме DM.\n"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
705 msgid "N/A"
706 msgstr "Н/Д"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
709 #, c-format
710 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
711 msgstr "Статистика точности (среднее %d%%)"
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
714 #, c-format
715 msgid "%d%%"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
719 msgid "Map stats:"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
723 msgid "Secrets found:"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
727 msgid "Rankings"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
731 msgid "Scoreboard"
732 msgstr "Счет:"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
735 #, c-format
736 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
740 #, c-format
741 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
745 msgid "Spectators"
746 msgstr "Зрители"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
749 #, c-format
750 msgid "playing on ^2%s^7"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
754 #, c-format
755 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
759 msgid " or"
760 msgstr "или"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
763 #, c-format
764 msgid " until ^3%s %s^7"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
769 msgid "SCO^points"
770 msgstr "точки"
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
774 msgid "SCO^is beaten"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
778 #, c-format
779 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
783 #, c-format
784 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
785 msgstr "^1Возрождение в ^3%s^1..."
786
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
788 #, c-format
789 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
793 #, c-format
794 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
795 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
796
797 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
798 #, c-format
799 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
803 msgid "Spam"
804 msgstr "Спам"
805
806 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
807 #, c-format
808 msgid "%s under attack!"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
812 msgid "No right gunner!"
813 msgstr "Нет наводчика справа!"
814
815 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
816 msgid "No left gunner!"
817 msgstr "Нет наводчика слева!"
818
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
820 msgid "Push"
821 msgstr "Нажать"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
824 msgid "Destroy"
825 msgstr "Уничтожить"
826
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
828 msgid "Defend"
829 msgstr "Защитить"
830
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
832 msgid "Blue base"
833 msgstr "Синяя база"
834
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
836 msgid "DANGER"
837 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
838
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
840 msgid "Enemy carrier"
841 msgstr "Вражеский знаменосец"
842
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
844 msgid "Flag carrier"
845 msgstr "Знаменосец"
846
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
848 msgid "Dropped flag"
849 msgstr "Флаг брошен"
850
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
852 msgid "Help me!"
853 msgstr "Помогите мне!"
854
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
856 msgid "Here"
857 msgstr "Здесь"
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
860 msgid "Dropped key"
861 msgstr "Брошенный ключ"
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
866 msgid "Key carrier"
867 msgstr "Носитель ключа"
868
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
870 msgid "Run here"
871 msgstr "Беги сюда"
872
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
874 msgid "Red base"
875 msgstr "Красная база"
876
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
878 msgid "Waypoint"
879 msgstr "Точка маршрута"
880
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
883 msgid "Generator"
884 msgstr "Генератор"
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
893 msgid "Control point"
894 msgstr "Контрольная точка"
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
897 msgid "Checkpoint"
898 msgstr "Контрольная точка"
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
901 msgid "Finish"
902 msgstr "Конец"
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
905 msgid "Start"
906 msgstr "Начало"
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
909 msgid "Ball"
910 msgstr "Мяч"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
913 msgid "Ball carrier"
914 msgstr "Носитель мяча"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
917 msgid "Laser"
918 msgstr "Laser"
919
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
921 msgid "Shotgun"
922 msgstr "Shotgun"
923
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
925 msgid "Machine Gun"
926 msgstr "Machine Gun"
927
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
929 msgid "Mortar"
930 msgstr "Mortar"
931
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
933 msgid "Electro"
934 msgstr "Electro"
935
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
937 msgid "Crylink"
938 msgstr "Crylink"
939
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
941 msgid "Nex"
942 msgstr "Nex"
943
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
945 msgid "Hagar"
946 msgstr "Hagar"
947
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
949 msgid "Rocket Launcher"
950 msgstr "Rocket Launcher"
951
952 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
953 msgid "Port-O-Launch"
954 msgstr "Port-O-Launch"
955
956 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
957 msgid "Minstanex"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
962 msgid "Hook"
963 msgstr "Крюк"
964
965 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
966 msgid "Fireball"
967 msgstr "Fireball"
968
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
970 msgid "HLAC"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
974 msgid "Rifle"
975 msgstr "Оружие"
976
977 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
978 msgid "Mine Layer"
979 msgstr "Mine Layer"
980
981 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
982 msgid "Invisibility"
983 msgstr "Невидимость"
984
985 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
986 msgid "Extra life"
987 msgstr "Дополнительная жизнь"
988
989 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
990 msgid "Speed"
991 msgstr "Скорость"
992
993 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
994 msgid "Strength"
995 msgstr "Сила"
996
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
998 msgid "Shield"
999 msgstr "Щит"
1000
1001 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1002 msgid "Fuel regen"
1003 msgstr "Энергия для регенерации"
1004
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1006 msgid "Jet Pack"
1007 msgstr "Реактивный ранец"
1008
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1010 msgid "Frozen!"
1011 msgstr "Заморожен!"
1012
1013 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1014 msgid "Tagged"
1015 msgstr "Отмечен"
1016
1017 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1018 msgid "Vehicle"
1019 msgstr "Транспорт"
1020
1021 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1022 #, c-format
1023 msgid "%s needing help!"
1024 msgstr "%s требуется помощь!"
1025
1026 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1027 #, c-format
1028 msgid "error: status is %d\n"
1029 msgstr "ошибка: статус %d\n"
1030
1031 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1032 msgid "error creating curl handle\n"
1033 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1034
1035 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1036 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1037 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
1038
1039 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1040 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1041 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1042
1043 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1044 #, c-format
1045 msgid "CI_DEC^%s years"
1046 msgstr "%s лет"
1047
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1049 #, c-format
1050 msgid "CI_ZER^%d years"
1051 msgstr "%d лет"
1052
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1054 #, c-format
1055 msgid "CI_FIR^%d year"
1056 msgstr "%d лет"
1057
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1059 #, c-format
1060 msgid "CI_SEC^%d years"
1061 msgstr "%d год"
1062
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1064 #, c-format
1065 msgid "CI_THI^%d years"
1066 msgstr "%d года"
1067
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1069 #, c-format
1070 msgid "CI_MUL^%d years"
1071 msgstr "%d года"
1072
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1074 #, c-format
1075 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1076 msgstr "%s недель"
1077
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1079 #, c-format
1080 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1081 msgstr "%d неделя"
1082
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1084 #, c-format
1085 msgid "CI_FIR^%d week"
1086 msgstr "%d неделя"
1087
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1089 #, c-format
1090 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1091 msgstr "%d недели"
1092
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1094 #, c-format
1095 msgid "CI_THI^%d weeks"
1096 msgstr "%d недели"
1097
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1099 #, c-format
1100 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1101 msgstr "%d недель"
1102
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1104 #, c-format
1105 msgid "CI_DEC^%s days"
1106 msgstr "%s дней"
1107
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1109 #, c-format
1110 msgid "CI_ZER^%d days"
1111 msgstr "%d дней"
1112
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1114 #, c-format
1115 msgid "CI_FIR^%d day"
1116 msgstr "%d день"
1117
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1119 #, c-format
1120 msgid "CI_SEC^%d days"
1121 msgstr "%d дня"
1122
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1124 #, c-format
1125 msgid "CI_THI^%d days"
1126 msgstr "%d дня"
1127
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1129 #, c-format
1130 msgid "CI_MUL^%d days"
1131 msgstr "%d дней"
1132
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1134 #, c-format
1135 msgid "CI_DEC^%s hours"
1136 msgstr "%s часов"
1137
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1139 #, c-format
1140 msgid "CI_ZER^%d hours"
1141 msgstr "%d часов"
1142
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1144 #, c-format
1145 msgid "CI_FIR^%d hour"
1146 msgstr "%d час"
1147
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1149 #, c-format
1150 msgid "CI_SEC^%d hours"
1151 msgstr "%d часа"
1152
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1154 #, c-format
1155 msgid "CI_THI^%d hours"
1156 msgstr "%d часа"
1157
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1159 #, c-format
1160 msgid "CI_MUL^%d hours"
1161 msgstr "%d часов"
1162
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1164 #, c-format
1165 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1166 msgstr "%s минут"
1167
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1169 #, c-format
1170 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1171 msgstr "%d минут"
1172
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1174 #, c-format
1175 msgid "CI_FIR^%d minute"
1176 msgstr "%d минута"
1177
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1179 #, c-format
1180 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1181 msgstr "%d минуты"
1182
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1184 #, c-format
1185 msgid "CI_THI^%d minutes"
1186 msgstr "%d минуты"
1187
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1189 #, c-format
1190 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1191 msgstr "%d минут"
1192
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1194 #, c-format
1195 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1196 msgstr "%s секунд"
1197
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1199 #, c-format
1200 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1201 msgstr "%d секунд"
1202
1203 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1204 #, c-format
1205 msgid "CI_FIR^%d second"
1206 msgstr "%d секунда"
1207
1208 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1209 #, c-format
1210 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1211 msgstr "%d секунды"
1212
1213 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1214 #, c-format
1215 msgid "CI_THI^%d seconds"
1216 msgstr "%d секунды"
1217
1218 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1219 #, c-format
1220 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1221 msgstr "%d секунд"
1222
1223 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1224 #, c-format
1225 msgid "%dst"
1226 msgstr "%dй"
1227
1228 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1229 #, c-format
1230 msgid "%dnd"
1231 msgstr "%dй"
1232
1233 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1234 #, c-format
1235 msgid "%drd"
1236 msgstr "%dй"
1237
1238 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1239 #, c-format
1240 msgid "%dth"
1241 msgstr "%dй"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712
1244 #, no-c-format
1245 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1246 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: %s"
1251 msgstr "%s: %s"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1254 msgid "Deathmatch"
1255 msgstr "Deathmatch"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1258 msgid "Last Man Standing"
1259 msgstr "Last Man Standing"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1262 msgid "Arena"
1263 msgstr "Arena"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1266 msgid "Race"
1267 msgstr "Race"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1270 msgid "Race CTS"
1271 msgstr "Race CTS"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1274 msgid "Team Deathmatch"
1275 msgstr "Team Deathmatch"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1278 msgid "Capture the Flag"
1279 msgstr "Capture The Flag"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1282 msgid "Clan Arena"
1283 msgstr "Clan Arena"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1286 msgid "Domination"
1287 msgstr "Domination"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1290 msgid "Key Hunt"
1291 msgstr "Key Hunt"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1294 msgid "Assault"
1295 msgstr "Assault"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1298 msgid "Onslaught"
1299 msgstr "Onslaught"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1302 msgid "Nexball"
1303 msgstr "Nexball"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1306 msgid "Freeze Tag"
1307 msgstr "Freeze Tag"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1310 msgid "Keepaway"
1311 msgstr "Keepaway"
1312
1313 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1314 msgid "^1Server notices:"
1315 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1316
1317 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1318 #, c-format
1319 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1320 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1321
1322 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1323 #, c-format
1324 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1325 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1326
1327 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1331 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1332 msgstr ""
1333 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1334 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1335
1336 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1337 #, c-format
1338 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1339 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1340
1341 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1345 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1346 msgstr ""
1347 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1348 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1349
1350 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1351 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1352 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был возвращен на базу владельцами"
1353
1354 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1356 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1357
1358 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1360 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1361
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1363 msgid ""
1364 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1365 "base"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1372 "itself"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1380 #, c-format
1381 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1385 #, c-format
1386 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1390 #, c-format
1391 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1395 #, c-format
1396 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1400 #, c-format
1401 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1405 #, c-format
1406 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1410 #, c-format
1411 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1415 #, c-format
1416 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1420 #, c-format
1421 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1425 #, c-format
1426 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1430 #, c-format
1431 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1435 #, c-format
1436 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1440 #, c-format
1441 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1445 #, c-format
1446 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1450 #, c-format
1451 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1455 #, c-format
1456 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1466 #, c-format
1467 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1471 #, c-format
1472 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1476 #, c-format
1477 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1481 #, c-format
1482 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1486 #, c-format
1487 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1497 #, c-format
1498 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1502 #, c-format
1503 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1507 #, c-format
1508 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1512 #, c-format
1513 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1517 #, c-format
1518 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1522 #, c-format
1523 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1527 #, c-format
1528 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1532 #, c-format
1533 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1537 #, c-format
1538 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1542 #, c-format
1543 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1547 #, c-format
1548 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1552 #, c-format
1553 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1557 #, c-format
1558 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1562 #, c-format
1563 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1567 #, c-format
1568 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1572 #, c-format
1573 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1577 #, c-format
1578 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1582 #, c-format
1583 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1587 #, c-format
1588 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1592 #, c-format
1593 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1597 #, c-format
1598 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1602 #, c-format
1603 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1607 #, c-format
1608 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1612 #, c-format
1613 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1617 #, c-format
1618 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1622 #, c-format
1623 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1627 #, c-format
1628 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1632 #, c-format
1633 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1637 #, c-format
1638 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1642 #, c-format
1643 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1647 #, c-format
1648 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1652 #, c-format
1653 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1657 #, c-format
1658 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1662 #, c-format
1663 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1667 #, c-format
1668 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1672 #, c-format
1673 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1677 #, c-format
1678 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1682 #, c-format
1683 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1687 #, c-format
1688 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1692 #, c-format
1693 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1697 #, c-format
1698 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1702 #, c-format
1703 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1707 #, c-format
1708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1712 #, c-format
1713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1717 #, c-format
1718 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1722 #, c-format
1723 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1727 #, c-format
1728 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1737 #, c-format
1738 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1742 #, c-format
1743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1752 #, c-format
1753 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1757 #, c-format
1758 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1762 #, c-format
1763 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1777 #, c-format
1778 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612
1782 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1783 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613
1786 #, c-format
1787 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1788 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542
1791 msgid "^BGRound tied"
1792 msgstr "^BGНичья"
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543
1795 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1796 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён"
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1799 #, c-format
1800 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1804 #, c-format
1805 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616
1809 #, c-format
1810 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1811 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617
1814 #, c-format
1815 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1816 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:433 qcsrc/common/notifications.qh:618
1819 #, c-format
1820 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1821 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619
1824 #, c-format
1825 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1826 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620
1829 #, c-format
1830 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1831 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621
1834 #, c-format
1835 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1836 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1839 #, c-format
1840 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1841 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1844 #, c-format
1845 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1846 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1849 #, c-format
1850 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1851 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624
1854 #, c-format
1855 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1856 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications.qh:441 qcsrc/common/notifications.qh:625
1859 #, c-format
1860 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1861 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1864 #, c-format
1865 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1866 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1869 #, c-format
1870 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1871 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1874 #, c-format
1875 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1876 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1881 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1886 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1891 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1896 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1901 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1906 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1911 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1916 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1921 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1924 msgid ""
1925 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1926 "spectators aren't allowed at the moment."
1927 msgstr ""
1928 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
1929 "допускаются на данный момент."
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1932 #, c-format
1933 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1934 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1937 #, c-format
1938 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
1939 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
1954 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1970 "and will be lost."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1979 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
1980 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
1986 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
1992 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
1998 "^F2Xonotic %s"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2011 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2015 #, c-format
2016 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2262 msgid "^BGYou are attacking!"
2263 msgstr "^BGВы атакуете!"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2266 msgid "^BGYou are defending!"
2267 msgstr "^BGВы защищаете!"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2270 msgid "^F4Begin!"
2271 msgstr "^F4Начали!"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2274 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2275 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2278 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2279 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2282 msgid "^F4Round cannot start"
2283 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2286 msgid "^F2Don't camp!"
2287 msgstr "^F2Не кемперите!"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2290 msgid ""
2291 "^BGYou are now free.\n"
2292 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2293 "^BGif you think you will succeed."
2294 msgstr ""
2295 "^BGОграничения сняты.\n"
2296 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
2297 "^BGесли вы уверены в своих силах."
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2300 msgid ""
2301 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2302 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2303 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2304 msgstr ""
2305 "^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
2306 "^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
2307 "^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2310 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2311 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2314 #, c-format
2315 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2316 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2321 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2324 #, c-format
2325 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2326 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2331 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2334 #, c-format
2335 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2336 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2339 #, c-format
2340 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2341 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2344 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2345 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2348 #, c-format
2349 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2350 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2353 #, c-format
2354 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2355 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2358 #, c-format
2359 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2360 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2363 #, c-format
2364 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2365 msgstr ""
2366 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2369 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2370 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2373 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2374 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2377 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2378 msgstr ""
2379 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2382 #, c-format
2383 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2384 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2387 #, c-format
2388 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2389 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2392 #, c-format
2393 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2394 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2397 #, c-format
2398 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2399 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2402 #, c-format
2403 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2404 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2407 #, c-format
2408 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2409 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2412 #, c-format
2413 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2414 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2417 #, c-format
2418 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2419 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2422 #, c-format
2423 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2424 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2427 #, c-format
2428 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2429 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2432 #, c-format
2433 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2434 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2437 #, c-format
2438 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2439 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2442 #, c-format
2443 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2444 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2447 #, c-format
2448 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2449 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2452 #, c-format
2453 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2454 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2457 #, c-format
2458 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2459 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2462 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2463 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2469 "You are now on: %s"
2470 msgstr ""
2471 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
2472 "Теперь вы в: %s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2475 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2476 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2479 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2480 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2483 msgid "^K1Die camper!"
2484 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2487 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2488 msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2491 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2492 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2495 #, c-format
2496 msgid "^K1You were %s"
2497 msgstr "^K1Вы были %s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2500 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2501 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2504 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2505 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2508 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2509 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2512 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2513 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2516 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2517 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2520 msgid "^K1You need to be more careful!"
2521 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2524 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2525 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2528 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2529 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2532 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2533 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно в гранату!"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2536 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2537 msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2540 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2541 msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2544 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2545 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2548 msgid "^K1You need to preserve your health"
2549 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2552 msgid "^K1You became a shooting star!"
2553 msgstr "^K1Вы окочурились!"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2556 msgid "^K1You melted away in slime!"
2557 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2560 msgid "^K1You committed suicide!"
2561 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2564 msgid "^K1You ended it all!"
2565 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2568 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2569 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2572 #, c-format
2573 msgid "^BGYou are now on: %s"
2574 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2577 msgid "^K1You died in an accident!"
2578 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2581 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2582 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2585 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2586 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2589 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2590 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2593 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2594 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2597 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2598 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2601 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2602 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2605 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2606 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2609 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2610 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2613 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2614 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2617 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2618 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2621 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2622 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2625 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2626 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2629 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2630 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2633 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2634 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2637 msgid "^K1Watch your step!"
2638 msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2641 #, c-format
2642 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2643 msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2646 #, c-format
2647 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2648 msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2651 #, c-format
2652 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2653 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2656 #, c-format
2657 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2658 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2661 msgid ""
2662 "^K1Stop idling!\n"
2663 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2664 msgstr ""
2665 "^K1Хватит бездельничать!\n"
2666 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2669 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2670 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2673 #, c-format
2674 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2675 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2678 #, c-format
2679 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2680 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2683 #, c-format
2684 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2685 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2688 msgid "^K3You revived yourself"
2689 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2692 #, c-format
2693 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2694 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2697 #, c-format
2698 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2699 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2702 msgid "^K1You froze yourself"
2703 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2706 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2707 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2710 msgid ""
2711 "^K1No spawnpoints available!\n"
2712 "Hope your team can fix it..."
2713 msgstr ""
2714 "^K1Вас негде возродить!\n"
2715 "Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..."
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2718 msgid ""
2719 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2720 "The player limit reached maximum capacity."
2721 msgstr ""
2722 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
2723 "Превышено максимальное количество игроков."
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2726 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2727 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2730 msgid ""
2731 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2732 "Help the key carriers to meet!"
2733 msgstr ""
2734 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
2735 "Теперь вам нужно встретиться!"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2738 msgid ""
2739 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2740 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2741 msgstr ""
2742 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
2743 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2746 msgid ""
2747 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2748 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2749 msgstr ""
2750 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
2751 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2754 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2755 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2758 msgid "^BGScanning frequency range..."
2759 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2762 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2763 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:633 qcsrc/common/notifications.qh:634
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "^BGWaiting for players to join...\n"
2769 "Need active players for: %s"
2770 msgstr ""
2771 "^BGОжидание игроков...\n"
2772 "Активные игроки необходимы для: %s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2775 #, c-format
2776 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2777 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2780 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2781 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2784 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2785 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2788 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2789 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2792 #, c-format
2793 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2794 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2797 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2798 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s"
2803 msgstr "^BG%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2809 "Next weapon: ^F1%s"
2810 msgstr ""
2811 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
2812 "Следующее оружие: ^F1%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2815 #, c-format
2816 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2817 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2820 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2821 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2824 msgid ""
2825 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2826 "Keep fragging until we have a winner!"
2827 msgstr ""
2828 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2829 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2832 msgid ""
2833 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2834 "Keep scoring until we have a winner!"
2835 msgstr ""
2836 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2837 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2843 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2844 msgstr ""
2845 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2846 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2849 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2850 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2853 msgid "^F2Shield has worn off"
2854 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2857 msgid "^F2Speed has worn off"
2858 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2861 msgid "^F2Strength has worn off"
2862 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2865 msgid "^F2You are invisible"
2866 msgstr "^F2Вы невидимы"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2869 msgid "^F2Shield surrounds you"
2870 msgstr "^F2Вас окружает щит"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2873 msgid "^F2You are on speed"
2874 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2877 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2878 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2881 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2882 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2885 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2886 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2889 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2890 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2893 msgid "^F2You now have a superweapon"
2894 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2897 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2898 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2901 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2902 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2905 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2906 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2909 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2910 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2913 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2914 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2917 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2918 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:937 qcsrc/common/notifications.qh:938
2921 #, c-format
2922 msgid " (near %s)"
2923 msgstr " (возле %s)"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2926 msgid "primary"
2927 msgstr "основной"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2930 msgid "secondary"
2931 msgstr "альтернативный"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
2934 #, c-format
2935 msgid " ^F1(Press %s)"
2936 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:965
2939 #, c-format
2940 msgid " with %s"
2941 msgstr " с %s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2944 #, c-format
2945 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2946 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2949 #, c-format
2950 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2951 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2954 msgid "TRIPLE FRAG! "
2955 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2958 #, c-format
2959 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
2960 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2963 #, c-format
2964 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2965 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2968 msgid "RAGE! "
2969 msgstr "ЯРОСТЬ! "
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2972 #, c-format
2973 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2974 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2977 #, c-format
2978 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
2979 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2982 msgid "MASSACRE! "
2983 msgstr "РЕЗНЯ! "
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2986 #, c-format
2987 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
2988 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2991 #, c-format
2992 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2993 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2996 msgid "MAYHEM! "
2997 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3000 #, c-format
3001 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3002 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3005 #, c-format
3006 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3007 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3010 msgid "BERSERKER! "
3011 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3014 #, c-format
3015 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3016 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3019 #, c-format
3020 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3021 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3024 msgid "CARNAGE! "
3025 msgstr "БОЙНЯ! "
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3028 #, c-format
3029 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3030 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3033 #, c-format
3034 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3035 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3038 msgid "ARMAGEDDON! "
3039 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:986
3042 #, c-format
3043 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3044 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3047 #, c-format
3048 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3049 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:994
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "\n"
3055 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3056 msgstr ""
3057 "\n"
3058 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:996
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "\n"
3064 "(^F4Dead^BG)%s"
3065 msgstr ""
3066 "\n"
3067 "(^F4Мёртв^BG)%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:1033 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3070 #, c-format
3071 msgid "%d score spree! "
3072 msgstr "%d очков подряд! "
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045
3075 #, c-format
3076 msgid "%d frag spree! "
3077 msgstr "%d убийств подряд! "
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3080 msgid "First blood! "
3081 msgstr "Первая кровь! "
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3084 msgid "First score! "
3085 msgstr "Первое очко! "
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3088 msgid "First casualty! "
3089 msgstr "Первая смерть! "
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3092 msgid "First victim! "
3093 msgstr "Первая жертва! "
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:1103
3096 #, c-format
3097 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3098 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:1104
3101 #, c-format
3102 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3103 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3106 #, c-format
3107 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3108 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:1123
3111 #, c-format
3112 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3113 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:1139
3116 #, c-format
3117 msgid ", ending their %d frag spree"
3118 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:1140
3121 #, c-format
3122 msgid ", ending their %d score spree"
3123 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:1154
3126 #, c-format
3127 msgid ", losing their %d frag spree"
3128 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:1155
3131 #, c-format
3132 msgid ", losing their %d score spree"
3133 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
3134
3135 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3136 msgid "Red"
3137 msgstr "Красная"
3138
3139 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3140 msgid "Blue"
3141 msgstr "Синяя"
3142
3143 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3144 msgid "Yellow"
3145 msgstr "Жёлтая"
3146
3147 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3148 msgid "Pink"
3149 msgstr "Розовая"
3150
3151 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3152 msgid "Team"
3153 msgstr "Команда"
3154
3155 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3156 msgid "Neutral"
3157 msgstr "Нейтральная"
3158
3159 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3160 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3161 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
3162
3163 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3164 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3165 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
3166
3167 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3168 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3169 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
3170
3171 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3172 msgid "Available options:\n"
3173 msgstr "Доступные параметры:\n"
3174
3175 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3176 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3177 msgstr ""
3178 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
3179 "команд.\n"
3180
3181 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3182 #, c-format
3183 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3184 msgstr "ВНИМАНИЕ: текст %s слишком широк для надписи, сжат в %f раз\n"
3185
3186 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3187 #, c-format
3188 msgid "Item %d"
3189 msgstr "Предмет %d"
3190
3191 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3192 #, c-format
3193 msgid "%d (%s)"
3194 msgstr "%d (%s)"
3195
3196 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3197 msgid "custom"
3198 msgstr "особо"
3199
3200 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3201 #, c-format
3202 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3203 msgstr "^4Сведения о сборке MQC: ^1%s\n"
3204
3205 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3207 msgid "???"
3208 msgstr "???"
3209
3210 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3211 #, c-format
3212 msgid "Level %d: %s"
3213 msgstr "Уровень %d: %s"
3214
3215 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3216 msgid "will be saved to config.cfg"
3217 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
3218
3219 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3220 msgid "will not be saved"
3221 msgstr "не будет сохранено"
3222
3223 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3224 msgid "private"
3225 msgstr "личное"
3226
3227 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3228 msgid "engine setting"
3229 msgstr "установка движка"
3230
3231 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3232 msgid "read only"
3233 msgstr "только чтение"
3234
3235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3236 msgid "Credits"
3237 msgstr "Разработчики"
3238
3239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3250 msgid "OK"
3251 msgstr "ОК"
3252
3253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3254 msgid "Welcome"
3255 msgstr "Добро пожаловать"
3256
3257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3258 msgid ""
3259 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3260 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3261 "menu system."
3262 msgstr ""
3263 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
3264 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
3265
3266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3269 msgid "Name:"
3270 msgstr "Имя:"
3271
3272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3274 msgid "Text language:"
3275 msgstr "Язык меню:"
3276
3277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3278 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3279 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
3280
3281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3282 msgid "ALWU2N^Yes"
3283 msgstr "Да"
3284
3285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3286 msgid "ALWU2N^No"
3287 msgstr "Нет"
3288
3289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3290 msgid "ALWU2N^Undecided"
3291 msgstr "Спросить позже"
3292
3293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3294 msgid "Save settings"
3295 msgstr "Сохранить настройки"
3296
3297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3298 msgid "Ammo Panel"
3299 msgstr "Панель боеприпасов"
3300
3301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3302 msgid "Ammunition display:"
3303 msgstr "Показ боеприпасов:"
3304
3305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3306 msgid "Show only current ammo type"
3307 msgstr "Показывать только текущий вид боеприпасов"
3308
3309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3310 msgid "Align icon:"
3311 msgstr "Выровнять иконки:"
3312
3313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3319 msgid "Left"
3320 msgstr "Слева"
3321
3322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3328 msgid "Right"
3329 msgstr "Справа"
3330
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3332 msgid "Centerprint"
3333 msgstr "Главные сообщения"
3334
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3336 msgid "Message duration:"
3337 msgstr "Длительность сообщения:"
3338
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3340 msgid "Fade time:"
3341 msgstr "Время исчезновения:"
3342
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3344 msgid "Flip messages order"
3345 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3346
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3348 msgid "Text alignment:"
3349 msgstr "Выравнивание текста:"
3350
3351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3353 msgid "Center"
3354 msgstr "По центру"
3355
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3357 msgid "Font scale:"
3358 msgstr "Размер шрифта:"
3359
3360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3361 msgid "Chat Panel"
3362 msgstr "Панель чата"
3363
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3365 msgid "Chat entries:"
3366 msgstr "Записи в чате:"
3367
3368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3369 msgid "Chat size:"
3370 msgstr "Размер чата:"
3371
3372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3373 msgid "Chat lifetime:"
3374 msgstr "Время жизни:"
3375
3376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3377 msgid "Chat beep sound"
3378 msgstr "Звук чата"
3379
3380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3381 msgid "Engine Info Panel"
3382 msgstr "Панель сведений о движке"
3383
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3385 msgid "Engine info:"
3386 msgstr "Сведения о движке:"
3387
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3389 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3390 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
3391
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3393 msgid "Health/Armor Panel"
3394 msgstr "Панель здоровья/брони"
3395
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3398 msgid "Enable status bar"
3399 msgstr "Включить полосу состояния"
3400
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3403 msgid "Status bar alignment:"
3404 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
3405
3406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3410 msgid "Inward"
3411 msgstr "Внутрь"
3412
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3417 msgid "Outward"
3418 msgstr "Наружу"
3419
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3422 msgid "Icon alignment:"
3423 msgstr "Выравнивание иконок:"
3424
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3426 msgid "Flip health and armor positions"
3427 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
3428
3429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3430 msgid "Info Messages Panel"
3431 msgstr "Панель информационных сообщений"
3432
3433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3434 msgid "Info messages:"
3435 msgstr "Инф. сообщения:"
3436
3437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3438 msgid "Flip align"
3439 msgstr "Перевернуть выравнивание"
3440
3441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3442 msgid "Mod Icons Panel"
3443 msgstr "Панель иконок мода"
3444
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3446 msgid "Notification Panel"
3447 msgstr "Панель уведомлений"
3448
3449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3450 msgid "Notifications:"
3451 msgstr "Уведомления:"
3452
3453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3454 msgid "Also print notifications to the console"
3455 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
3456
3457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3458 msgid "Flip notify order"
3459 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3460
3461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3462 msgid "Entry lifetime:"
3463 msgstr "Время видимости:"
3464
3465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3466 msgid "Entry fadetime:"
3467 msgstr "Время исчезновения:"
3468
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3470 msgid "Physics Panel"
3471 msgstr "Панель физики"
3472
3473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3476 msgid "Panel disabled"
3477 msgstr "Отключена"
3478
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3480 msgid "Panel enabled"
3481 msgstr "Включена"
3482
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3484 msgid "Panel enabled even observing"
3485 msgstr "Включена при наблюдении"
3486
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3488 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3489 msgstr "Панель включена в командных играх"
3490
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3492 msgid "Status bar"
3493 msgstr "Включить полосу состояния"
3494
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3497 msgid "Left align"
3498 msgstr "Слева"
3499
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3502 msgid "Right align"
3503 msgstr "Справа"
3504
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3506 msgid "Inward align"
3507 msgstr "Внутрь"
3508
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3510 msgid "Outward align"
3511 msgstr "Наружу"
3512
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3514 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3515 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
3516
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3519 msgid "Speed:"
3520 msgstr "Скорость:"
3521
3522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3523 msgid "Include vertical speed"
3524 msgstr "С вертикальной скоростью"
3525
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3527 msgid "Speed unit:"
3528 msgstr "Единица скорости:"
3529
3530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3531 msgid "qu/s"
3532 msgstr "qu/s"
3533
3534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3535 msgid "m/s"
3536 msgstr "м/с"
3537
3538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3539 msgid "km/h"
3540 msgstr "км/ч"
3541
3542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3543 msgid "mph"
3544 msgstr "м/ч"
3545
3546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3547 msgid "knots"
3548 msgstr "узлы"
3549
3550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3551 msgid "Show"
3552 msgstr "Показывать"
3553
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3555 msgid "Top speed"
3556 msgstr "Максимум скорости"
3557
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3559 msgid "Acceleration:"
3560 msgstr "Ускорение:"
3561
3562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3563 msgid "Include vertical acceleration"
3564 msgstr "С вертикальним ускорением"
3565
3566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3567 msgid "Powerups Panel"
3568 msgstr "Панель бонусов"
3569
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3571 msgid "Flip strength and shield positions"
3572 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
3573
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3575 msgid "Pressed Keys Panel"
3576 msgstr "Панель нажатых кнопок"
3577
3578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3579 msgid "Panel enabled when spectating"
3580 msgstr "Включена при наблюдении"
3581
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3584 msgid "Panel always enabled"
3585 msgstr "Всегда включена"
3586
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3588 msgid "Forced aspect:"
3589 msgstr "Соотношение:"
3590
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3592 msgid "Race Timer Panel"
3593 msgstr "Панель Гоночного Таймера"
3594
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3596 msgid "Radar Panel"
3597 msgstr "Панель радара"
3598
3599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3600 msgid "Panel enabled in teamgames"
3601 msgstr "Панель включена в командных играх"
3602
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3604 msgid "Radar:"
3605 msgstr "Радар:"
3606
3607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3612 msgid "Alpha:"
3613 msgstr "Прозрачность:"
3614
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3616 msgid "Rotation:"
3617 msgstr "Поворот:"
3618
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3620 msgid "Forward"
3621 msgstr "Взгляд"
3622
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3624 msgid "West"
3625 msgstr "Запад"
3626
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3628 msgid "South"
3629 msgstr "Юг"
3630
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3632 msgid "East"
3633 msgstr "Восток"
3634
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3636 msgid "North"
3637 msgstr "Север"
3638
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3641 msgid "Scale:"
3642 msgstr "Размер:"
3643
3644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3645 msgid "Zoom mode:"
3646 msgstr "Режим увел.:"
3647
3648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3649 msgid "Zoomed in"
3650 msgstr "Приближён"
3651
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3653 msgid "Zoomed out"
3654 msgstr "Не приближён"
3655
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3657 msgid "Always zoomed"
3658 msgstr "Всегда приближён"
3659
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3661 msgid "Never zoomed"
3662 msgstr "Никогда не приближён"
3663
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3665 msgid "Score Panel"
3666 msgstr "Таблица Очков"
3667
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3669 msgid "Score:"
3670 msgstr "Очки:"
3671
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3673 msgid "Rankings:"
3674 msgstr "Рейтинг:"
3675
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3677 msgid "Off"
3678 msgstr "Отключено"
3679
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3681 msgid "And me"
3682 msgstr "И мне"
3683
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3685 msgid "Pure"
3686 msgstr "Чистый"
3687
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3689 msgid "Timer Panel"
3690 msgstr "Панель таймера"
3691
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3693 msgid "Timer:"
3694 msgstr "Таймер:"
3695
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3697 msgid "Show elapsed time"
3698 msgstr "Показывать прошедшее время"
3699
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3701 msgid "Vote Panel"
3702 msgstr "Панель голосования"
3703
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3705 msgid "Alpha after voting:"
3706 msgstr "Прозр. после голосования:"
3707
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3709 msgid "Weapons Panel"
3710 msgstr "Панель оружия"
3711
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3713 msgid "Fade out after:"
3714 msgstr "Исчезать после:"
3715
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3717 msgid "Never"
3718 msgstr "Никогда"
3719
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3721 #, c-format
3722 msgid "%ds"
3723 msgstr "%dс"
3724
3725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3726 msgid "Fade effect:"
3727 msgstr "Эффект исчезновения:"
3728
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3730 msgid "EF^None"
3731 msgstr "Отсутствует"
3732
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3734 msgid "Alpha"
3735 msgstr "Исчезновение"
3736
3737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3738 msgid "Slide"
3739 msgstr "Скольжение"
3740
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3742 msgid "EF^Both"
3743 msgstr "Оба"
3744
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3746 msgid "Weapon icons:"
3747 msgstr "Иконки оружия:"
3748
3749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3750 msgid "Show only owned weapons"
3751 msgstr "Показывать только свое оружие"
3752
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3754 msgid "Show weapon ID as:"
3755 msgstr "Показывать ID оружия как:"
3756
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3758 msgid "SHOWAS^None"
3759 msgstr "Не показывать"
3760
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3762 msgid "Number"
3763 msgstr "Число"
3764
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3766 msgid "Bind"
3767 msgstr "Привязка"
3768
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3770 msgid "Show Accuracy"
3771 msgstr "Показывать Точность"
3772
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3774 msgid "Show Ammo"
3775 msgstr "Показывать Боеприпасы"
3776
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3778 msgid "Ammo bar color:"
3779 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
3780
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3782 msgid "Ammo bar alpha:"
3783 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
3784
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3786 msgid "Panel HUD Setup"
3787 msgstr "Настройка панелей HUD"
3788
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3790 msgid "Panel background defaults:"
3791 msgstr "Фон по умолчанию:"
3792
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3794 msgid "Background:"
3795 msgstr "Фон:"
3796
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3802 msgid "Disable"
3803 msgstr "Отключить"
3804
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3807 msgid "Color:"
3808 msgstr "Цвет:"
3809
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3811 msgid "Border size:"
3812 msgstr "Ширина краёв:"
3813
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3816 msgid "Team color:"
3817 msgstr "Цвет команды:"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3820 msgid "Test team color in configure mode"
3821 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3824 msgid "Padding:"
3825 msgstr "Отступ:"
3826
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3828 msgid "HUD Dock:"
3829 msgstr "Область HUD:"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3832 msgid "DOCK^Disabled"
3833 msgstr "Отключено"
3834
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3836 msgid "DOCK^Small"
3837 msgstr "Небольшая"
3838
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3840 msgid "DOCK^Medium"
3841 msgstr "Средняя"
3842
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3844 msgid "DOCK^Large"
3845 msgstr "Большая"
3846
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3848 msgid "Grid settings:"
3849 msgstr "Настройки сетки:"
3850
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3852 msgid "Snap panels to grid"
3853 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
3854
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3856 msgid "Grid size:"
3857 msgstr "Шаг сетки:"
3858
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3860 msgid "X:"
3861 msgstr "X:"
3862
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3864 msgid "Y:"
3865 msgstr "Y:"
3866
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3868 msgid "Exit setup"
3869 msgstr "Выйти из настроек"
3870
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3872 msgid "Multiplayer"
3873 msgstr "Игра по сети"
3874
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3876 msgid "Servers"
3877 msgstr "Серверы"
3878
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3881 msgid "Create"
3882 msgstr "Создать"
3883
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3885 msgid "Demos"
3886 msgstr "Демо"
3887
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3890 msgid "Player Setup"
3891 msgstr "Настройки игрока"
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3894 msgid "Game type:"
3895 msgstr "Вид игры:"
3896
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3898 msgid "Time limit:"
3899 msgstr "Предел времени:"
3900
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3903 msgid "Use map specified default"
3904 msgstr "Исп. предел карты"
3905
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
3912 msgid "Point limit:"
3913 msgstr "Предел очков:"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
3916 msgid "Player slots:"
3917 msgstr "Кол-во игроков:"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
3920 msgid "Number of bots:"
3921 msgstr "Кол-во ботов:"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
3924 msgid "Bot skill:"
3925 msgstr "Уровень ботов:"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
3928 msgid "Botlike"
3929 msgstr "Ботоподобный"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
3932 msgid "Beginner"
3933 msgstr "Новичок"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
3936 msgid "You will win"
3937 msgstr "Легко победить"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
3940 msgid "You can win"
3941 msgstr "Можно победить"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
3944 msgid "You might win"
3945 msgstr "Возможно победить"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
3948 msgid "Advanced"
3949 msgstr "Продвинутый"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
3952 msgid "Expert"
3953 msgstr "Опытный"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
3956 msgid "Pro"
3957 msgstr "Профессионал"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
3960 msgid "Assassin"
3961 msgstr "Убийца"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
3964 msgid "Unhuman"
3965 msgstr "Сверхчеловек"
3966
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
3968 msgid "Godlike"
3969 msgstr "Богоподобный"
3970
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
3972 msgid "Mutators..."
3973 msgstr "Мутаторы..."
3974
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
3977 msgid "Advanced settings..."
3978 msgstr "Доп. настройки..."
3979
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
3981 msgid "Map list:"
3982 msgstr "Список карт:"
3983
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
3985 msgid "Select all"
3986 msgstr "Выбрать все"
3987
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
3989 msgid "Select none"
3990 msgstr "Снять выделение"
3991
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
3993 msgid "Start Multiplayer!"
3994 msgstr "Начать игру по сети!"
3995
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
3997 msgid "Capture limit:"
3998 msgstr "Предел захватов:"
3999
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4001 msgid "Lives:"
4002 msgstr "Жизни:"
4003
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4005 msgid "Laps:"
4006 msgstr "Круги:"
4007
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4009 msgid "Goals:"
4010 msgstr "Цели:"
4011
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4013 msgid "Frag limit:"
4014 msgstr "Предел убийств:"
4015
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4017 msgid "Advanced server settings"
4018 msgstr "Доп. серверные настройки"
4019
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4021 msgid "Game settings:"
4022 msgstr "Настройки игры:"
4023
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4025 msgid "Allow spectating"
4026 msgstr "Разрешить наблюдение"
4027
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4029 msgid "Spawn shield:"
4030 msgstr "Защита при возрождении:"
4031
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4033 msgid "Game speed:"
4034 msgstr "Скорость игры:"
4035
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4037 msgid "Teamplay settings:"
4038 msgstr "Настройки команд:"
4039
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4041 msgid "Friendly fire scale:"
4042 msgstr "Огонь по союзникам:"
4043
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4045 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4046 msgstr "Мнимый огонь по союзникам (только эффект)"
4047
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4049 msgid "Friendly fire penalty:"
4050 msgstr "Штраф за огонь по союзникам"
4051
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4053 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4054 msgstr "Мнимый штраф (только эффект)"
4055
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4057 msgid "Teams:"
4058 msgstr "Команды:"
4059
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4061 msgid "Map voting:"
4062 msgstr "Голосование за карты:"
4063
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4065 msgid "No voting"
4066 msgstr "Без голосования"
4067
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4069 msgid "2 choices"
4070 msgstr "2 выбора"
4071
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4073 msgid "3 choices"
4074 msgstr "3 выбора"
4075
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4077 msgid "4 choices"
4078 msgstr "4 выбора"
4079
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4081 msgid "5 choices"
4082 msgstr "5 выборов"
4083
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4085 msgid "6 choices"
4086 msgstr "6 выборов"
4087
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4089 msgid "7 choices"
4090 msgstr "7 выборов"
4091
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4093 msgid "8 choices"
4094 msgstr "8 выборов"
4095
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4097 msgid "9 choices"
4098 msgstr "9 выборов"
4099
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4101 msgid "Simple majority wins vcall"
4102 msgstr "Простое большинство выигрывает голосование"
4103
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4105 msgid "Map Information"
4106 msgstr "Сведения о карте"
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4109 msgid "Full item placement"
4110 msgstr "С оружием"
4111
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4113 msgid "MinstaGib only"
4114 msgstr "Только MinstaGib"
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4117 msgid "Title:"
4118 msgstr "Заголовок:"
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4121 msgid "Author:"
4122 msgstr "Автор:"
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4125 msgid "Features:"
4126 msgstr "Особенности:"
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4129 msgid "Game types:"
4130 msgstr "Режимы игры:"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4134 msgid "Close"
4135 msgstr "Закрыть"
4136
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4138 msgid "MAP^Play"
4139 msgstr "Играть"
4140
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4142 msgid "Mutators"
4143 msgstr "Мутаторы"
4144
4145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4146 msgid "All Weapons Arena"
4147 msgstr "Арена со всем оружием"
4148
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4150 msgid "Most Weapons Arena"
4151 msgstr "Арена с большинством оружия"
4152
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4154 #, c-format
4155 msgid "%s Arena"
4156 msgstr "%s Арена"
4157
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4160 msgid "Dodging"
4161 msgstr "Уклонение"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4165 msgid "MinstaGib"
4166 msgstr "MinstaGib"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4170 msgid "New Toys"
4171 msgstr "Новые Игрушки"
4172
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4175 msgid "NIX"
4176 msgstr "NIX"
4177
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4180 msgid "Rocket Flying"
4181 msgstr "Ракетный Полёт"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4185 msgid "Invincible Projectiles"
4186 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
4187
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4190 msgid "No start weapons"
4191 msgstr "Начинать без оружия"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4195 msgid "Low gravity"
4196 msgstr "Низкая гравитация"
4197
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4200 msgid "Cloaked"
4201 msgstr "Невидимость"
4202
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4205 msgid "Midair"
4206 msgstr "Воздушный бой"
4207
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4210 msgid "Vampire"
4211 msgstr "Вампиризм"
4212
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4215 msgid "Piñata"
4216 msgstr "Piñata"
4217
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4220 msgid "Weapons stay"
4221 msgstr "Оружия остаются"
4222
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4225 msgid "Blood loss"
4226 msgstr "Кровотечение"
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4230 msgid "Jet pack"
4231 msgstr "Реактивный ранец"
4232
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4234 msgid "No powerups"
4235 msgstr "Без бонусов"
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4238 msgid "Powerups"
4239 msgstr "Бонусы"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4243 msgid "Touch explode"
4244 msgstr "Взрыв от касания"
4245
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4247 msgid "MUT^None"
4248 msgstr "Отсутствуют"
4249
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4251 msgid "Gameplay mutators:"
4252 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
4253
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4255 msgid "Weapon & item mutators:"
4256 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
4257
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4259 msgid "Grappling hook"
4260 msgstr "Крюк"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4263 msgid "Regular (no arena)"
4264 msgstr "Обычная (не арена)"
4265
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4267 msgid "Weapon arenas:"
4268 msgstr "Арены с оружием:"
4269
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4271 msgid "Most weapons"
4272 msgstr "Большинство оружия"
4273
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4275 msgid "All weapons"
4276 msgstr "Всё оружие"
4277
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4279 msgid "Special arenas:"
4280 msgstr "Особые арены:"
4281
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4283 msgid "with laser"
4284 msgstr "с лазером"
4285
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4287 msgid "Demo"
4288 msgstr "Демо"
4289
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4291 msgid "Automatically record demos while playing"
4292 msgstr "Записывать демо во время игры"
4293
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4296 msgid "Filter:"
4297 msgstr "Фильтр:"
4298
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4300 msgid "Timedemo"
4301 msgstr "Проверка производительности"
4302
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4304 msgid "DEMO^Play"
4305 msgstr "Играть"
4306
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4308 msgid "Join"
4309 msgstr "Присоединиться"
4310
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4312 msgid "SRVS^Empty"
4313 msgstr "Пустые"
4314
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4316 msgid "SRVS^Full"
4317 msgstr "Полные"
4318
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4320 msgid "Pause"
4321 msgstr "Пауза"
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4325 msgid "Address:"
4326 msgstr "Адрес:"
4327
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4329 msgid "Info..."
4330 msgstr "Сведения..."
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4334 msgid "Join!"
4335 msgstr "Присоединиться!"
4336
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4338 msgid "Server Information"
4339 msgstr "Сведения о сервере"
4340
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4342 #, c-format
4343 msgid "%d/%d"
4344 msgstr "%d/%d"
4345
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4350 msgid "Default"
4351 msgstr "По умолчанию"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4354 #, c-format
4355 msgid "%d modified"
4356 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
4357
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4359 msgid "Official"
4360 msgstr "Официальные настройки"
4361
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4363 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4364 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
4365
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4367 msgid "N/A (auth library missing)"
4368 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4371 msgid "Not supported (can't connect)"
4372 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4375 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4376 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
4377
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4379 msgid "Supported (will encrypt)"
4380 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
4381
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4383 msgid "Supported (won't encrypt)"
4384 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
4385
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4387 msgid "Requested (will encrypt)"
4388 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
4389
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4391 msgid "Requested (won't encrypt)"
4392 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
4393
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4395 msgid "Required (can't connect)"
4396 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
4397
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4399 msgid "Required (will encrypt)"
4400 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
4401
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4403 msgid "Hostname:"
4404 msgstr "Имя сервера:"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4407 msgid "Gametype:"
4408 msgstr "Вид игры:"
4409
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4411 msgid "Map:"
4412 msgstr "Карта:"
4413
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4415 msgid "Mod:"
4416 msgstr "Мод:"
4417
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4419 msgid "Version:"
4420 msgstr "Версия:"
4421
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4423 msgid "Settings:"
4424 msgstr "Настройки:"
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4428 msgid "Players:"
4429 msgstr "Игроки:"
4430
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4432 msgid "Bots:"
4433 msgstr "Боты:"
4434
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4436 msgid "Free slots:"
4437 msgstr "Свободные места:"
4438
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4440 msgid "Encryption:"
4441 msgstr "Шифрование:"
4442
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4444 msgid "ID:"
4445 msgstr "ID:"
4446
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4448 msgid "Key:"
4449 msgstr "Ключ:"
4450
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4453 msgid "Model:"
4454 msgstr "Модель:"
4455
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4457 msgid "Glowing color:"
4458 msgstr "Основной цвет:"
4459
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4461 msgid "Detail color:"
4462 msgstr "Дополнительный цвет:"
4463
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4465 msgid "No crosshair"
4466 msgstr "Без прицела"
4467
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4469 msgid "Per weapon crosshair"
4470 msgstr "Зависит от оружия"
4471
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4473 msgid "Custom crosshair"
4474 msgstr "Выбрать прицел"
4475
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4477 msgid "Crosshair size:"
4478 msgstr "Размер прицела:"
4479
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4481 msgid "Crosshair alpha:"
4482 msgstr "Прозрачность:"
4483
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4485 msgid "Crosshair color:"
4486 msgstr "Цвет прицела:"
4487
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4489 msgid "Per weapon"
4490 msgstr "Зависит от оружия"
4491
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4493 msgid "By health"
4494 msgstr "По здоровью"
4495
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4498 msgid "Custom"
4499 msgstr "Другой"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4502 msgid "Other crosshair settings"
4503 msgstr "Прочие настройки прицела"
4504
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4507 msgid "Model settings"
4508 msgstr "Настройки модели"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4512 msgid "View settings"
4513 msgstr "Настройки вида"
4514
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4517 msgid "Weapon settings"
4518 msgstr "Настройки оружия"
4519
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4522 msgid "HUD settings"
4523 msgstr "Настройки HUD"
4524
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4531 msgid "Apply immediately"
4532 msgstr "Применить"
4533
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4535 msgid "Crosshair settings"
4536 msgstr "Настройки прицела"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4539 msgid "Enable center crosshair dot"
4540 msgstr "Точка в центре"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4543 msgid "Dot size:"
4544 msgstr "Размер точки:"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4547 msgid "Dot alpha:"
4548 msgstr "Прозрачность точки:"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4551 msgid "Dot color:"
4552 msgstr "Цвет точки:"
4553
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4555 msgid "Use normal crosshair color"
4556 msgstr "Нормальный цвет прицела"
4557
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4559 msgid "Crosshair animations:"
4560 msgstr "Анимация прицела:"
4561
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4563 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4564 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
4565
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4567 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4568 msgstr "Состояния оружия показывать кольцом"
4569
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4571 msgid "Hit testing:"
4572 msgstr "Проверка на попадание:"
4573
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4575 msgid "HTTST^Disabled"
4576 msgstr "Отключено"
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4579 msgid "HTTST^TrueAim"
4580 msgstr "TrueAim"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4583 msgid "HTTST^Enemies"
4584 msgstr "Враги"
4585
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4587 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4588 msgstr "Расплывчатий прицел при препятствиях выстрелу"
4589
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4591 msgid "Animate when hitting an enemy"
4592 msgstr "Анимировать, если прицел на враге"
4593
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4595 msgid "Animate when picking up an item"
4596 msgstr "Анимировать при подборе предмета"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4599 msgid "Damage:"
4600 msgstr "Ущерб:"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4603 msgid "Overlay:"
4604 msgstr "Оверлей:"
4605
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4607 msgid "Factor:"
4608 msgstr "Множитель:"
4609
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4611 msgid "Fade rate:"
4612 msgstr "Время исчезновения:"
4613
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4615 msgid "Waypoints"
4616 msgstr "Ориентиры"
4617
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4619 msgid "Edge offset:"
4620 msgstr "Смещение краев:"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4623 msgid "Show names above players"
4624 msgstr "Показывать имена над игроками"
4625
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4627 msgid "Only when near crosshair"
4628 msgstr "Только в области прицела"
4629
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4631 msgid "Display health and armor"
4632 msgstr "Показывать здоровье и броню"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4636 msgid "Enter HUD editor"
4637 msgstr "Войти в редактор HUD"
4638
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4640 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4641 msgstr "HUD редактор работает только в запущенной игре."
4642
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4644 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4645 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
4646
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4648 msgid "HDCNFRM^Yes"
4649 msgstr "Да"
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4652 msgid "HDCNFRM^No"
4653 msgstr "Нет"
4654
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4656 msgid "Body fading:"
4657 msgstr "Затемнять убитых:"
4658
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4660 msgid "Gibs:"
4661 msgstr "Ошмётки:"
4662
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4664 msgid "GIBS^None"
4665 msgstr "Нет"
4666
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4668 msgid "GIBS^Few"
4669 msgstr "Мало"
4670
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4672 msgid "GIBS^Many"
4673 msgstr "Много"
4674
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4676 msgid "GIBS^Lots"
4677 msgstr "Тонны"
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4680 msgid "Force player models to mine"
4681 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4684 msgid "Force player colors to mine"
4685 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4688 msgid "Field of view:"
4689 msgstr "Угол обзора:"
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4692 msgid "Zoom:"
4693 msgstr "Зум:"
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4696 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4697 msgstr "На весь экран"
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4700 msgid "RETICLE^With reticle"
4701 msgstr "С перекрестием"
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4704 msgid "ZOOM^Factor:"
4705 msgstr "Кратность:"
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4708 msgid "ZOOM^Speed:"
4709 msgstr "Скорость:"
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4712 msgid "ZOOM^Instant"
4713 msgstr "Мгновенный"
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4716 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4717 msgstr "Чувствительность:"
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4720 msgid "Velocity zoom:"
4721 msgstr "С возрастанием скорости:"
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4724 msgid "VZOOM^Disabled"
4725 msgstr "Отключено"
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4728 msgid "VZOOM^Forward only"
4729 msgstr "Только вперед"
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4732 msgid "VZOOM^All directions"
4733 msgstr "Все направления"
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4736 msgid "VZOOM^Speed"
4737 msgstr "Скорость"
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4740 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4741 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4744 msgid "1st person perspective"
4745 msgstr "Вид от 1-ого лица"
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4748 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4749 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4752 msgid "Smooth the view while crouching"
4753 msgstr "Плавное приседание"
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4756 msgid "View waving while idle"
4757 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4760 msgid "View bobbing while walking around"
4761 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4764 msgid "3rd person perspective"
4765 msgstr "Вид от 3-его лица"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4768 msgid "Back distance"
4769 msgstr "Отдаление от спины"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4772 msgid "Up distance"
4773 msgstr "Высота"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4776 msgid "Weapon priority list:"
4777 msgstr "Список приоритета оружия:"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4780 msgid "Up"
4781 msgstr "Вверх"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4784 msgid "Down"
4785 msgstr "Вниз"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4788 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4789 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4792 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4793 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4796 msgid "Draw 1st person weapon model"
4797 msgstr "Показывать оружие в виде от 1-го лица"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4800 msgid "Gun model swaying"
4801 msgstr "Инерция оружия"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4804 msgid "Gun model bobbing"
4805 msgstr "Оружие прыгает при движении"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4808 msgid "Quit"
4809 msgstr "Выход"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4812 msgid "Are you sure you want to quit?"
4813 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4816 msgid "Yes"
4817 msgstr "Да"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4820 msgid "No"
4821 msgstr "Нет"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4824 msgid "Sandbox Tools"
4825 msgstr "Инструменты песочницы"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4828 msgid "Spawn"
4829 msgstr "Новое"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
4832 msgid "Remove *"
4833 msgstr "Убрать"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4836 msgid "Copy *"
4837 msgstr "Копировать"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
4840 msgid "Paste"
4841 msgstr "Вставить"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
4844 msgid "Bone:"
4845 msgstr "Кость:"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4848 msgid "Set * as child"
4849 msgstr "Установить * как подчинённого"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
4852 msgid "Attach to *"
4853 msgstr "Прикрепить к *"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
4856 msgid "Detach from *"
4857 msgstr "Открепить от *"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
4860 msgid "Visual object properties for *:"
4861 msgstr "Визуальные свойства для *:"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4864 msgid "Set skin:"
4865 msgstr "Оформления:"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
4868 msgid "Set alpha:"
4869 msgstr "Установить прозрачность:"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
4872 msgid "Set color main:"
4873 msgstr "Установить главный цвет:"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
4876 msgid "Set color glow:"
4877 msgstr "Цвет люминофора:"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
4880 msgid "Set frame:"
4881 msgstr "Рама:"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
4884 msgid "Physical object properties for *:"
4885 msgstr "Физические свойства для *:"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
4888 msgid "Set material:"
4889 msgstr "Определить материал:"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4892 msgid "Set solidity:"
4893 msgstr "Установить прочность:"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
4896 msgid "Non-solid"
4897 msgstr "Не твердый"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
4900 msgid "Solid"
4901 msgstr "Твердый"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
4904 msgid "Set physics:"
4905 msgstr "Установить физику:"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
4908 msgid "Static"
4909 msgstr "Статический"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
4912 msgid "Movable"
4913 msgstr "Динамический"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
4916 msgid "Physical"
4917 msgstr "Физика"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
4920 msgid "Set scale:"
4921 msgstr "Установить размер:"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
4924 msgid "Set force:"
4925 msgstr "Сила:"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
4928 msgid "Claim *"
4929 msgstr "Взять *"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
4932 msgid "* object info"
4933 msgstr "свойства объекта *"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
4936 msgid "* mesh info"
4937 msgstr "свойство модели *"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
4940 msgid "* attachment info"
4941 msgstr "* свойства прикрепления"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
4944 msgid "Show help"
4945 msgstr "Показывать помощь"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
4948 msgid "* is the object you are facing"
4949 msgstr "* это объект перед вами"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
4952 msgid "Settings"
4953 msgstr "Настройки"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
4957 msgid "Input"
4958 msgstr "Ввод"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
4962 msgid "Video"
4963 msgstr "Изображение"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
4967 msgid "Effects"
4968 msgstr "Эффекты"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
4972 msgid "Audio"
4973 msgstr "Звук"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
4977 msgid "User"
4978 msgstr "Пользователь"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
4982 msgid "Misc"
4983 msgstr "Разное"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
4986 msgid "Master:"
4987 msgstr "Главный:"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
4990 msgid "Music:"
4991 msgstr "Музыка:"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
4994 msgid "VOL^Ambient:"
4995 msgstr "Фоновые звуки:"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
4998 msgid "Info:"
4999 msgstr "Инфо:"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5002 msgid "Items:"
5003 msgstr "Предметы:"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5006 msgid "Pain:"
5007 msgstr "Боль:"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5010 msgid "Player:"
5011 msgstr "Игрок:"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5014 msgid "Shots:"
5015 msgstr "Выстрелы:"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5018 msgid "Voice:"
5019 msgstr "Голос:"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5022 msgid "Weapons:"
5023 msgstr "Оружие:"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5026 msgid "New style sound attenuation"
5027 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5030 msgid "Mute sounds when not active"
5031 msgstr "Выключать звук когда окно свёрнуто"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5035 msgid "Frequency:"
5036 msgstr "Частота:"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5039 msgid "8 kHz"
5040 msgstr "8 кГц"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5043 msgid "11.025 kHz"
5044 msgstr "11.025 кГц"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5047 msgid "16 kHz"
5048 msgstr "16 кГц"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5051 msgid "22.05 kHz"
5052 msgstr "22.05 кГц"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5055 msgid "24 kHz"
5056 msgstr "24 кГц"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5059 msgid "32 kHz"
5060 msgstr "32 кГц"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5063 msgid "44.1 kHz"
5064 msgstr "44.1 кГц"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5067 msgid "48 kHz"
5068 msgstr "48 кГц"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5071 msgid "Channels:"
5072 msgstr "Каналы:"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5075 msgid "Mono"
5076 msgstr "Моно"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5079 msgid "Stereo"
5080 msgstr "Стерео"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5083 msgid "2.1"
5084 msgstr "2.1"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5087 msgid "4"
5088 msgstr "4"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5091 msgid "5"
5092 msgstr "5"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5095 msgid "5.1"
5096 msgstr "5.1"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5099 msgid "6.1"
5100 msgstr "6.1"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5103 msgid "7.1"
5104 msgstr "7.1"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5107 msgid "Swap Stereo"
5108 msgstr "Обмен местами каналов"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5111 msgid "Headphone friendly mode"
5112 msgstr "Ориентированный на наушники режим"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5115 msgid "Hit indication sound"
5116 msgstr "Оповещать о попадании"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5119 msgid "Chat message sound"
5120 msgstr "Звук чата"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5123 msgid "Menu sounds"
5124 msgstr "Звуки меню"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5127 msgid "Time announcer:"
5128 msgstr "Предупреждать об окончании игры за:"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5131 msgid "WRN^Disabled"
5132 msgstr "Отключено"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5135 msgid "1 minute"
5136 msgstr "1 минуту"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5139 msgid "5 minutes"
5140 msgstr "5 минут"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5143 msgid "WRN^Both"
5144 msgstr "1 и 5 минут"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5147 msgid "Automatic taunts"
5148 msgstr "Автоматические насмешки"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5151 msgid "Debug info about sounds"
5152 msgstr "Данные об отладке звука"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5155 msgid "Quality preset:"
5156 msgstr "Предустановки качества:"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5159 msgid "PRE^OMG!"
5160 msgstr "Ужасное"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5163 msgid "PRE^Low"
5164 msgstr "Низкое"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5167 msgid "PRE^Medium"
5168 msgstr "Среднее"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5171 msgid "PRE^Normal"
5172 msgstr "Обычное"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5175 msgid "PRE^High"
5176 msgstr "Высокое"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5179 msgid "PRE^Ultra"
5180 msgstr "Сверх"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5183 msgid "PRE^Ultimate"
5184 msgstr "Предельное"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5187 msgid "Geometry detail:"
5188 msgstr "Детализация окружения:"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5191 msgid "DET^Lowest"
5192 msgstr "Нижайшая"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5195 msgid "DET^Low"
5196 msgstr "Низкая"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5199 msgid "DET^Normal"
5200 msgstr "Обычная"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5203 msgid "DET^Good"
5204 msgstr "Хорошая"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5207 msgid "DET^Best"
5208 msgstr "Лучшая"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5211 msgid "DET^Insane"
5212 msgstr "Высочайшая"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5215 msgid "Player detail:"
5216 msgstr "Детализация игроков:"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5219 msgid "Texture resolution:"
5220 msgstr "Разрешение текстур:"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5223 msgid "RES^Leet"
5224 msgstr "Ужасное"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5227 msgid "RES^Lowest"
5228 msgstr "Нижайшее"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5231 msgid "RES^Very low"
5232 msgstr "Низкое"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5235 msgid "RES^Low"
5236 msgstr "Низкое"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5239 msgid "RES^Normal"
5240 msgstr "Обычное"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5243 msgid "RES^Good"
5244 msgstr "Хорошее"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5247 msgid "RES^Best"
5248 msgstr "Лучшее"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5253 msgid "Avoid lossy texture compression"
5254 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5257 msgid "Show surfaces"
5258 msgstr "Показывать поверхности"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5261 msgid "Use lightmaps"
5262 msgstr "Использовать карты освещения"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5265 msgid "Deluxe mapping"
5266 msgstr "Особое качество"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5269 msgid "Gloss"
5270 msgstr "Блеск"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5273 msgid "Offset mapping"
5274 msgstr "Офсетное текстурирование"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5277 msgid "Relief mapping"
5278 msgstr "Рельефное текстурирование"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5281 msgid "Reflections:"
5282 msgstr "Отражения:"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5285 msgid "Blurred"
5286 msgstr "Размытые"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5289 msgid "REFL^Good"
5290 msgstr "Хорошие"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5293 msgid "Sharp"
5294 msgstr "Резкие"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5297 msgid "Particles quality:"
5298 msgstr "Качество частиц:"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5301 msgid "Particles distance:"
5302 msgstr "Дальность частиц:"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5305 msgid "Damage effects:"
5306 msgstr "Эффект повреждения:"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5309 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5310 msgstr "Отключено"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5313 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5314 msgstr "Только на модели"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5317 msgid "DMGPRTCLS^All"
5318 msgstr "Все"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5321 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5322 msgstr "Эффекты для точек возрождения"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5325 msgid "No dynamic lighting"
5326 msgstr "Без динамического освещения"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5329 msgid "Fake corona lighting"
5330 msgstr "Освещение короны"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5333 msgid "Realtime dynamic lighting"
5334 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5338 msgid "Shadows"
5339 msgstr "Тени"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5342 msgid "Realtime world lighting"
5343 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5346 msgid "Use normal maps"
5347 msgstr "Использовать карты нормалей"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5350 msgid "Soft shadows"
5351 msgstr "Мягкие тени"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5354 msgid "Fade corona according to visibility"
5355 msgstr "Затемнять короны в соответствии с их видимостью"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5358 msgid "Bloom"
5359 msgstr "Свечение"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5362 msgid "Extra postprocessing effects"
5363 msgstr "Дополнительные эффекты"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5366 msgid "Motion blur:"
5367 msgstr "Размытие от движения:"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5370 msgid "Decals"
5371 msgstr "Декали"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5374 msgid "Decals on models"
5375 msgstr "Также на объектах"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5378 msgid "Distance:"
5379 msgstr "Дальность:"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5382 msgid "Time:"
5383 msgstr "Время:"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5386 msgid "Key bindings:"
5387 msgstr "Привязки клавиш:"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5390 msgid "Change key..."
5391 msgstr "Сменить кнопку..."
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5394 msgid "Edit..."
5395 msgstr "Изменить..."
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5398 msgid "Clear"
5399 msgstr "Очистить"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5402 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5403 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5406 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5407 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5412 msgid "Use joystick input"
5413 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5416 msgid "Mouse:"
5417 msgstr "Мышь:"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5420 msgid "Sensitivity:"
5421 msgstr "Чувствительность:"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5424 msgid "Smooth aiming"
5425 msgstr "Плавное прицеливание"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5428 msgid "Invert aiming"
5429 msgstr "Обратить мышь"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5434 msgid "Disable system mouse acceleration"
5435 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5438 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5439 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5442 msgid "User defined key bind"
5443 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5446 msgid "Command when pressed:"
5447 msgstr "Команда при нажатии:"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5450 msgid "Command when released:"
5451 msgstr "Команда при отжатии:"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5454 msgid "Save"
5455 msgstr "Сохранение"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5458 msgid "Cancel"
5459 msgstr "Отмена"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5462 msgid "Network:"
5463 msgstr "Сеть:"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5466 msgid "56k"
5467 msgstr "56k"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5470 msgid "ISDN"
5471 msgstr "ISDN"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5474 msgid "Slow ADSL"
5475 msgstr "Медленный ADSL"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5478 msgid "Fast ADSL"
5479 msgstr "Быстрый ADSL"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5482 msgid "Broadband"
5483 msgstr "Широкополосное"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5486 msgid "Input packets/s:"
5487 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5490 msgid "Local latency:"
5491 msgstr "Местная задержка:"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5494 msgid "Client UDP port:"
5495 msgstr "UDP порт клиента:"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5498 msgid "Show netgraph"
5499 msgstr "Показывать сетевой монитор"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5502 msgid "Client-side movement prediction"
5503 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5506 msgid "Movement error compensation"
5507 msgstr "Компенсация ошибки движения"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5510 msgid "Downloads:"
5511 msgstr "Загрузки:"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5515 msgid "Maximum:"
5516 msgstr "Максимум:"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5519 msgid "Speed (kB/s):"
5520 msgstr "Скорость (кБ/с):"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5523 msgid "Framerate:"
5524 msgstr "Частота кадров:"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5527 msgid "MAXFPS^5 fps"
5528 msgstr "5 кадров в секунду"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5531 msgid "MAXFPS^10 fps"
5532 msgstr "10 кадров в секунду"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5535 msgid "MAXFPS^20 fps"
5536 msgstr "20 кадров в секунду"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5539 msgid "MAXFPS^30 fps"
5540 msgstr "30 кадров в секунду"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5543 msgid "MAXFPS^40 fps"
5544 msgstr "40 кадров в секунду"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5547 msgid "MAXFPS^50 fps"
5548 msgstr "50 кадров в секунду"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5551 msgid "MAXFPS^60 fps"
5552 msgstr "60 кадров в секунду"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5555 msgid "MAXFPS^70 fps"
5556 msgstr "70 кадров в секунду"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5559 msgid "MAXFPS^100 fps"
5560 msgstr "100 кадров в секунду"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5563 msgid "MAXFPS^125 fps"
5564 msgstr "125 кадров в секунду"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5567 msgid "MAXFPS^200 fps"
5568 msgstr "200 кадров в секунду"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5571 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5572 msgstr "Неограниченно"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5575 msgid "Target:"
5576 msgstr "Цель:"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5579 msgid "TRGT^Disabled"
5580 msgstr "Отключено"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5583 msgid "TRGT^30 fps"
5584 msgstr "30 кадров в секунду"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5587 msgid "TRGT^40 fps"
5588 msgstr "40 кадров в секунду"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5591 msgid "TRGT^50 fps"
5592 msgstr "50 кадров в секунду"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5595 msgid "TRGT^60 fps"
5596 msgstr "60 кадров в секунду"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5599 msgid "TRGT^100 fps"
5600 msgstr "100 кадров в секунду"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5603 msgid "TRGT^125 fps"
5604 msgstr "125 кадров в секунду"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5607 msgid "TRGT^200 fps"
5608 msgstr "200 кадров в секунду"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5611 msgid "Idle limit:"
5612 msgstr "Предел неактивности:"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5615 msgid "IDLFPS^10 fps"
5616 msgstr "10 кадров в секунду"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5619 msgid "IDLFPS^20 fps"
5620 msgstr "20 кадров в секунду"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5623 msgid "IDLFPS^30 fps"
5624 msgstr "30 кадров в секунду"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5627 msgid "IDLFPS^60 fps"
5628 msgstr "60 кадров в секунду"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5631 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5632 msgstr "Неограниченно"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5635 msgid "Show frames per second"
5636 msgstr "Показывать кадры/с (FPS)"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5639 msgid "Save processing time for other apps"
5640 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5643 msgid "Menu tooltips:"
5644 msgstr "Подсказки в меню:"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5647 msgid "TLTIP^Disabled"
5648 msgstr "Отключены"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5651 msgid "TLTIP^Standard"
5652 msgstr "Стандартные"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5655 msgid "TLTIP^Advanced"
5656 msgstr "Расширенные"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5659 msgid "Show current time"
5660 msgstr "Показывать время"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5663 msgid "Show current date"
5664 msgstr "Показывать дату"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5667 msgid "Enable developer mode"
5668 msgstr "Включить режим разработчика"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5671 msgid "Advanced settings"
5672 msgstr "Доп. настройки"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5675 msgid "Cvar filter:"
5676 msgstr "Фильтр cvar:"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5679 msgid "Setting:"
5680 msgstr "Настройка:"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5683 msgid "Type:"
5684 msgstr "Вид:"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5687 msgid "Value:"
5688 msgstr "Значение:"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5691 msgid "Description:"
5692 msgstr "Описание:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5695 msgid "Menu skins:"
5696 msgstr "Темы оформления меню:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5699 msgid "Set skin"
5700 msgstr "Выбрать тему"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5703 msgid "Set language"
5704 msgstr "Выбрать язык"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5707 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5708 msgstr "Отключить эффекты жестокости и грубый язык"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5711 msgid "Allow player statistics to track your client"
5712 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5715 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5716 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5719 msgid "Resolution:"
5720 msgstr "Разрешение:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5723 msgid "Font/UI size:"
5724 msgstr "Размера шрифта/UI:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5727 msgid "SZ^Unreadable"
5728 msgstr "Нечитаемый"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5731 msgid "SZ^Tiny"
5732 msgstr "Крошечный"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5735 msgid "SZ^Little"
5736 msgstr "Маленький"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5739 msgid "SZ^Small"
5740 msgstr "Небольшой"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5743 msgid "SZ^Medium"
5744 msgstr "Средний"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5747 msgid "SZ^Large"
5748 msgstr "Большой"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5751 msgid "SZ^Huge"
5752 msgstr "Огромный"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5755 msgid "SZ^Gigantic"
5756 msgstr "Гигантский"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5759 msgid "SZ^Colossal"
5760 msgstr "Колоссальный"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5763 msgid "Color depth:"
5764 msgstr "Глубина цвета:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5767 msgid "16bit"
5768 msgstr "16 бит"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5771 msgid "32bit"
5772 msgstr "32 бита"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5775 msgid "Full screen"
5776 msgstr "На весь экран"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5779 msgid "Vertical Synchronization"
5780 msgstr "Вертикальная синхронизация"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5783 msgid "Anisotropy:"
5784 msgstr "Анизотропия:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5787 msgid "ANISO^Disabled"
5788 msgstr "Отключена"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5792 msgid "2x"
5793 msgstr "2x"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5797 msgid "4x"
5798 msgstr "4x"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5801 msgid "8x"
5802 msgstr "8x"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5805 msgid "16x"
5806 msgstr "16x"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5809 msgid "Antialiasing:"
5810 msgstr "Сглаживание:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5813 msgid "AA^Disabled"
5814 msgstr "Отключено"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5817 msgid "High-quality frame buffer"
5818 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5821 msgid "Depth first:"
5822 msgstr "Сперва глубина:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5825 msgid "DF^Disabled"
5826 msgstr "Отключено"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5829 msgid "DF^World"
5830 msgstr "Мир"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5833 msgid "DF^All"
5834 msgstr "Всё"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5837 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5838 msgstr "Использование Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5841 msgid "VBO^Off"
5842 msgstr "Отключено"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5845 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5846 msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5849 msgid "Vertices"
5850 msgstr "Вершины"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5853 msgid "Vertices and Triangles"
5854 msgstr "Вершины и треугольники"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5857 msgid "Brightness:"
5858 msgstr "Яркость:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5861 msgid "Contrast:"
5862 msgstr "Контраст:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5865 msgid "Gamma:"
5866 msgstr "Гамма:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5869 msgid "Contrast boost:"
5870 msgstr "Усиление контраста:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5873 msgid "Saturation:"
5874 msgstr "Насыщенность:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5877 msgid "LIT^Ambient:"
5878 msgstr "Окружающее освещение:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
5881 msgid "Intensity:"
5882 msgstr "Мощность:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
5885 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
5886 msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
5889 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
5890 msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
5893 msgid "Use GLSL to handle color control"
5894 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
5897 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
5898 msgstr "Психоделическая расцветка(пасхальное яйцо)"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
5901 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
5902 msgstr "Клевые формы(пасхальное яйцо)"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
5905 msgid "Flip view horizontally"
5906 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
5909 msgid "Singleplayer"
5910 msgstr "Одиночная игра"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
5913 msgid "Instant action! (random map with bots)"
5914 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
5917 msgid "Campaign Difficulty:"
5918 msgstr "Уровень сложности:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
5921 msgid "CSKL^Easy"
5922 msgstr "Легкий"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
5925 msgid "CSKL^Medium"
5926 msgstr "Средний"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
5929 msgid "CSKL^Hard"
5930 msgstr "Тяжёлый"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
5933 msgid "Start Singleplayer!"
5934 msgstr "Начать одиночную игру!"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
5937 msgid "Winner"
5938 msgstr "Победитель"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
5941 msgid "Team Selection"
5942 msgstr "Выбор команды"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
5945 msgid "join 'best' team (auto-select)"
5946 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
5949 msgid "red"
5950 msgstr "красная"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
5953 msgid "blue"
5954 msgstr "синяя"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
5957 msgid "yellow"
5958 msgstr "жёлтая"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
5961 msgid "pink"
5962 msgstr "розовая"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
5965 msgid "spectate"
5966 msgstr "наблюдать"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
5969 msgid "Do not press this button again!"
5970 msgstr "Не нажимайте снова эту кнопку!"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
5973 msgid ""
5974 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
5975 msgstr ""
5976 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
5977 "случалось.\n"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
5980 #, c-format
5981 msgid "%s's Xonotic Server"
5982 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
5985 msgid ""
5986 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
5987 "again.\n"
5988 msgstr ""
5989 "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
5990 "случалось.\n"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
5993 msgid "spectator"
5994 msgstr "наблюдатель"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
5997 msgid "<no model found>"
5998 msgstr "<модель игрока не найдена>"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
6001 msgid "Remove"
6002 msgstr "Убрать"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
6005 msgid "Bookmark"
6006 msgstr "В закладки"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6009 msgid "Ping"
6010 msgstr "Пинг"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
6013 msgid "Host name"
6014 msgstr "Имя сервера"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
6017 msgid "Map"
6018 msgstr "Карта"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
6021 msgid "Type"
6022 msgstr "Вид"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
6025 msgid "Players"
6026 msgstr "Игроки"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6029 msgid "<TITLE>"
6030 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6033 msgid "<AUTHOR>"
6034 msgstr "<АВТОР>"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6037 msgid "VOL^MAX"
6038 msgstr "Максимум"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6041 msgid "VOL^OFF"
6042 msgstr "Отключено"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6045 #, c-format
6046 msgid "%d %%"
6047 msgstr "%d %%"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6050 #, c-format
6051 msgid "%.1f"
6052 msgstr "%.1f"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6055 #, c-format
6056 msgid "%.2f %%"
6057 msgstr "%.2f %%"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6060 #, c-format
6061 msgid "%s dB"
6062 msgstr "%s дБ"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:103
6065 #, c-format
6066 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:106
6070 #, c-format
6071 msgid "%dx%d"
6072 msgstr "%dx%d"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6075 #, c-format
6076 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6077 msgstr "ошибка при получении уведомления об обновлении: статус %d\n"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6080 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6081 msgstr "ошибка: получение HTML вместо уведомления об обновлении\n"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6084 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6085 msgstr ""
6086 "ошибка: получены символы возврата строки от сервера уведомлений об "
6087 "обновлениях\n"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "Update can be downloaded at:\n"
6093 "%s\n"
6094 msgstr ""
6095 "Обновление может быть загружено с:\n"
6096 "%s\n"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6099 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6100 msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых карт..."
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6103 #, c-format
6104 msgid "^1%s TEST BUILD"
6105 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6108 #, c-format
6109 msgid "Update to %s now!"
6110 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6113 msgid ""
6114 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6115 "^1Expect visual problems.\n"
6116 msgstr ""
6117 "1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
6118 "1^Ожидайте проблемы с отображением.\n"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6121 msgid "Use default"
6122 msgstr "По умолчанию"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6125 msgid "Team Color:"
6126 msgstr "Цвет команды:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6129 msgid "Enable panel"
6130 msgstr "Включить панель"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6133 #, c-format
6134 msgid "%s (mutator weapon)"
6135 msgstr "%s (оружие из мутатора)"
6136
6137 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6138 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6139 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6140
6141 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6142 msgid "Grappling Hook"
6143 msgstr "Grappling Hook"
6144
6145 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6146 msgid "MinstaNex"
6147 msgstr "MinstaNex"
6148
6149 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6150 msgid "T.A.G. Seeker"
6151 msgstr "T.A.G. Seeker"
6152
6153 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6154 #, no-c-format
6155 msgid "@!#%'n Tuba"
6156 msgstr "@!#%'n Tuba"