1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014
9 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-04 15:59+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-06-04 13:59+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: qcsrc/client/Main.qc:21
27 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
28 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
30 #: qcsrc/client/Main.qc:46
32 "^3Your engine build is outdated\n"
33 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
35 "^3Ваша версия движка устарела\n"
36 "^3Этот сервер использует свежую версию QC VM. Пожалуйста, обновитесь!\n"
38 #: qcsrc/client/Main.qc:56
40 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
41 msgstr "^4CSQC Информация о сборке: ^1%s\n"
43 #: qcsrc/client/Main.qc:836
46 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
49 "Неизвестный примитивный тип в CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
52 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
54 msgid "%s (not bound)"
55 msgstr "%s (не связаны)"
57 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
58 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
63 #: qcsrc/client/View.qc:1165
64 msgid "Revival progress"
65 msgstr "Прогресс возрождения"
67 #: qcsrc/client/hud.qc:186
72 #: qcsrc/client/hud.qc:191
77 #: qcsrc/client/hud.qc:210
81 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
85 #: qcsrc/client/hud.qc:214
87 msgid "Intermediate %d"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:223
95 #: qcsrc/client/hud.qc:832
99 #: qcsrc/client/hud.qc:836
103 #: qcsrc/client/hud.qc:840
107 #: qcsrc/client/hud.qc:1683 qcsrc/client/hud.qc:1684 qcsrc/client/hud.qc:2057
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2369
113 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
114 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2371 qcsrc/client/hud.qc:2413 qcsrc/client/hud.qc:2454
118 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
119 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
121 #: qcsrc/client/hud.qc:2456
123 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
124 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
126 #: qcsrc/client/hud.qc:2486
127 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
128 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
130 #: qcsrc/client/hud.qc:2491
131 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
132 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:2570
135 msgid "A vote has been called for:"
136 msgstr "Голосование было создано для:"
138 #: qcsrc/client/hud.qc:2572
139 msgid "Allow servers to store and display your name?"
140 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
142 #: qcsrc/client/hud.qc:2576
143 msgid "^1Configure the HUD"
144 msgstr "^1Настроить HUD"
146 #: qcsrc/client/hud.qc:2580
151 #: qcsrc/client/hud.qc:2582
154 msgstr "Нет (%s): %d"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3143 qcsrc/client/hud.qc:3146 qcsrc/client/hud.qc:3148
157 msgid "Personal best"
158 msgstr "Личный рекорд"
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3161 qcsrc/client/hud.qc:3164 qcsrc/client/hud.qc:3166
162 msgstr "Рекорд на сервере"
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3528
165 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
166 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3593
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3657
175 msgstr "^1Свободный обзор"
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3660 qcsrc/client/hud.qc:3662
179 msgid "^1Spectating: ^7%s"
180 msgstr "^1Наблюдает: ^7%s"
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3667
184 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
185 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3669
189 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
190 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для следующего или предыдущего игрока"
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3673
194 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
195 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3675
199 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
200 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3678
204 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
205 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации о игровом режиме"
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3686
208 msgid "^1Match has already begun"
209 msgstr "^1Матч уже начался"
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3688
212 msgid "^1You have no more lives left"
213 msgstr "^1У вас закончились жизни"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3690 qcsrc/client/hud.qc:3693
217 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
218 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
222 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
223 msgstr "^1Игра начнется через ^3%d^1 секунд"
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
226 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
227 msgstr "^2Сейчас в ^1разминочном^2 этапе!"
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3723
231 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
232 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
236 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
237 msgstr "%sНажмите ^3%s%s когда вы будете готовы"
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
240 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
241 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
244 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
245 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
249 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
250 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
253 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
254 msgstr "Неравенство в числе участников команд!"
256 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
258 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
259 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3772
262 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
263 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
265 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
266 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
267 msgstr "^3Дважды кликните ^7по панели для панельно-спецефичных настроек."
269 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
270 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
271 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
273 #: qcsrc/client/hud.qc:3778
274 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
275 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
277 #: qcsrc/client/hud.qc:3825
281 #: qcsrc/client/hud.qc:3829
285 #: qcsrc/client/hud.qc:3833
289 #: qcsrc/client/hud.qc:3837
293 #: qcsrc/client/hud.qc:3841
297 #: qcsrc/client/hud.qc:4497
298 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
300 "Ошибочные/пропущенные номера панели были исправлены в _hud_panelorder\n"
302 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
304 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
305 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
307 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
309 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
310 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
319 msgstr "(%d голосов)"
321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
323 msgstr "Не волнуйтесь"
325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
326 msgid "Vote for a map"
327 msgstr "Голосование за карту"
329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
331 msgid "%d seconds left"
332 msgstr "%d секунд осталось"
334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
336 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
338 "mv_mapdownload: ^3Вы не должены использовать эту команду по своему "
341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
342 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
343 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
346 msgid "Requesting preview...\n"
347 msgstr "Запрос эскиза...\n"
349 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
350 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
351 msgstr "Старайтесь избавится от команды, которой нет в списке команд!"
353 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
355 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
357 "Не могу разделить примитив (указатель: %d, имя класса: %s, источник: %s)\n"
359 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
361 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
363 "Удачное разделение примитива (указатель: %d, класс: %s, источник: %s)\n"
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
379 msgstr "время захвата"
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
386 msgid "SCO^destroyed"
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
454 msgid "SCO^objectives"
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
503 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
505 "Вы можете изменить табло счета, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n"
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
508 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
509 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
513 msgstr "Использование:\n"
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
516 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
517 msgstr "^2scoreboard_columns_set по-умолчанию\n"
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
520 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
521 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
524 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
525 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
527 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
529 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
532 "Вы можете использовать ^3|^7 для выравнивания полей по правому краю.\n"
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
536 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
537 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
540 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
541 msgstr "^3ping^7 время пинга\n"
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
544 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
545 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
548 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
549 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
552 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
553 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
556 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
557 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
560 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
561 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
564 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
565 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
568 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
569 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
573 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
575 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
579 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
580 "ball (Keepaway) was picked up\n"
582 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
586 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
587 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
590 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
591 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
594 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
595 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
598 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
599 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
602 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
603 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
606 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
607 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
610 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
611 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
615 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
617 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
620 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
621 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
624 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
625 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
628 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
629 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
632 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
633 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
636 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
637 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
640 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
641 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
644 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
645 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
648 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
649 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
653 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
655 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
659 "^3score^7 Total score\n"
662 "^3score^7 Общий счёт\n"
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
667 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
668 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
669 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
670 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
673 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов\n"
674 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
675 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
676 "полей текущего игрового режима.\n"
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
680 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
681 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
684 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
685 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
686 "командных игровых режимов.\n"
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
689 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
691 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
695 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
696 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
698 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
699 "вертикальной панели справа.\n"
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
703 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
704 "other gamemodes except DM.\n"
706 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:520 qcsrc/client/scoreboard.qc:527
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:970
719 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
720 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1033
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1099
729 msgstr "Статистика карты:"
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1117
732 msgid "Monsters killed:"
733 msgstr "Монстров убито:"
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1124
736 msgid "Secrets found:"
737 msgstr "Секретов найдено:"
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1152
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1248
745 msgstr "Табло счета:"
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
749 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
750 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
754 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
755 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1345
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
763 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359 qcsrc/client/scoreboard.qc:1364
768 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
769 msgstr "на время ^1%1.0f minutes^7"
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1387
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1371 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
777 msgid " until ^3%s %s^7"
778 msgstr "до ^3%s %s^7"
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372 qcsrc/client/scoreboard.qc:1379
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1391 qcsrc/client/scoreboard.qc:1398
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392 qcsrc/client/scoreboard.qc:1399
787 msgid "SCO^is beaten"
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1390 qcsrc/client/scoreboard.qc:1397
792 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
793 msgstr "по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
797 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
798 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
802 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
803 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
807 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
808 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
810 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
812 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
813 msgstr "Невозможно инициализировать звук %s\n"
815 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:584
819 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
821 msgid "%s under attack!"
822 msgstr "%s под атакой!"
824 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
825 msgid "No right gunner!"
826 msgstr "Нет наводчика справа!"
828 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
829 msgid "No left gunner!"
830 msgstr "Нет наводчика слева!"
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
853 msgid "Enemy carrier"
854 msgstr "Вражеский знаменосец"
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
866 msgstr "Помогите мне!"
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
874 msgstr "Брошенный ключ"
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
880 msgstr "Носитель ключа"
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
888 msgstr "Красная база"
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
892 msgstr "Точка маршрута"
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
906 msgid "Control point"
907 msgstr "Контрольная точка"
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
911 msgstr "Контрольная точка"
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
931 msgstr "Носитель мяча"
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/server/w_laser.qc:11
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
941 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/server/w_electro.qc:11
953 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
957 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:11
961 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
965 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
966 msgid "Rocket Launcher"
967 msgstr "Rocket Launcher"
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_porto.qc:11
970 msgid "Port-O-Launch"
971 msgstr "Port-O-Launch"
973 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
977 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
990 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
994 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
998 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305
1000 msgstr "Невидимость"
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306
1004 msgstr "Экстра жизнь"
1006 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1010 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
1014 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1018 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1020 msgstr "Энергия регенерации"
1022 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1024 msgstr "Реактивный ранец"
1026 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1030 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1034 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1038 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:588
1040 msgid "%s needing help!"
1041 msgstr "%s требуется помощь!"
1043 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1045 msgid "error: status is %d\n"
1046 msgstr "ошибка: статус %d\n"
1048 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1049 msgid "error creating curl handle\n"
1050 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1052 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1053 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1054 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
1056 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1057 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1058 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1062 msgid "CI_DEC^%s years"
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1067 msgid "CI_ZER^%d years"
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1072 msgid "CI_FIR^%d year"
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1077 msgid "CI_SEC^%d years"
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1082 msgid "CI_THI^%d years"
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1087 msgid "CI_MUL^%d years"
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1092 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1097 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1102 msgid "CI_FIR^%d week"
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1107 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1112 msgid "CI_THI^%d weeks"
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1117 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1122 msgid "CI_DEC^%s days"
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1127 msgid "CI_ZER^%d days"
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1132 msgid "CI_FIR^%d day"
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1137 msgid "CI_SEC^%d days"
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1142 msgid "CI_THI^%d days"
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1147 msgid "CI_MUL^%d days"
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1152 msgid "CI_DEC^%s hours"
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1157 msgid "CI_ZER^%d hours"
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1162 msgid "CI_FIR^%d hour"
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1167 msgid "CI_SEC^%d hours"
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1172 msgid "CI_THI^%d hours"
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1177 msgid "CI_MUL^%d hours"
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1182 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1187 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1192 msgid "CI_FIR^%d minute"
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1197 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1202 msgid "CI_THI^%d minutes"
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1207 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1212 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1217 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1222 msgid "CI_FIR^%d second"
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1227 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1232 msgid "CI_THI^%d seconds"
1235 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1237 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1240 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1245 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1250 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1255 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:717
1262 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1263 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1275 msgid "Last Man Standing"
1276 msgstr "Last Man Standing"
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1287 msgid "Team Deathmatch"
1288 msgstr "Team Deathmatch"
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1291 msgid "Capture the Flag"
1292 msgstr "Capture The Flag"
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1330 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1335 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1340 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1345 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1350 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1355 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1356 msgid "^1Server notices:"
1357 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1359 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1361 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1362 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1365 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1366 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1368 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1370 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1371 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1373 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1376 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1377 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1379 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1380 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1382 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1384 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1385 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1390 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1391 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1393 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1394 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1398 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был возвращен на базу владельцами"
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1401 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1402 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1406 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1410 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1412 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1417 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1420 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1421 "он вернулся на базу"
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1425 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1429 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1430 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1434 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1435 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1439 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1440 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1444 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1445 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1449 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1450 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1454 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1455 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1457 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1459 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1460 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1462 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1464 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1465 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1469 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1470 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1474 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1475 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1479 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1480 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1484 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1485 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1489 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1490 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1494 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1495 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1499 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1501 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1505 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1506 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1510 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1512 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1517 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1519 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1524 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1526 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1531 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1532 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1536 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1537 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1541 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1542 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1546 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1548 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1553 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1555 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1560 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1561 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1565 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1567 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1571 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1573 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1577 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1578 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1582 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1583 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1587 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1588 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1592 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1593 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1597 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1598 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1602 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1603 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1607 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1608 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1612 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1613 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1617 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1618 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1622 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1623 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1627 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1628 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1632 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1633 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1637 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1638 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1642 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1643 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1647 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1648 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1652 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1653 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1657 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1658 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1662 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1663 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1667 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1668 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1672 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1673 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1677 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1678 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1682 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1683 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1687 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1688 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1692 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1693 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1697 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1698 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1702 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1703 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
1705 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1707 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1708 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1712 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1713 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1717 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1718 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1722 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1723 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1727 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1728 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1732 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1733 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1737 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1738 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1742 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1743 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1747 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1748 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1752 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1753 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1757 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1758 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1762 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1763 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1767 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1768 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1772 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1773 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1777 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1778 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1782 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1783 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1787 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1788 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1792 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1793 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1797 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1798 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1802 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1803 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1807 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1808 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1812 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1813 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1817 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1818 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1822 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1823 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1827 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1828 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1832 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1833 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1837 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1838 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1842 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1843 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1847 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1848 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1852 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1853 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1857 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1858 msgstr "^BG%s^K1 попал не в то место%s%s"
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1862 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1863 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1867 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1868 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1872 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1873 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1877 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1878 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1882 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1883 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1886 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1887 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1891 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1892 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1895 msgid "^BGRound tied"
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1899 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1900 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён"
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1904 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1905 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1909 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1910 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!"
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1914 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1915 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1919 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1920 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1924 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1925 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1929 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1930 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1934 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1935 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1939 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1940 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1944 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1945 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1949 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1950 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1954 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1955 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1959 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1960 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1964 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1965 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1969 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1970 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1974 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1975 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1979 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1980 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1984 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1985 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1989 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1990 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1994 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1995 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1998 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
1999 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2003 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2004 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2008 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2009 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2013 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2014 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2018 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2019 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2023 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2024 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2028 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2029 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2033 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2034 "spectators aren't allowed at the moment."
2036 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2037 "допускаются на данный момент."
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2041 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2042 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2046 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2047 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2051 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2052 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2056 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2057 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2061 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2062 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2066 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2067 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2071 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2072 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2077 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2080 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2081 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2085 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2086 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2089 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2090 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2092 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2095 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2096 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2098 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2099 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2103 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2104 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2109 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2112 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2113 "версия ^F2Xonotic %s"
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2118 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2120 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2126 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2127 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2129 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2130 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2135 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2136 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2141 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2146 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2147 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2151 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2152 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2156 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2157 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2161 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2162 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2166 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2171 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к плазме из Electro ^BG%s^K1%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2176 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2177 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с плазмой из Electro%s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2181 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2182 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда стрелял плазмой из своего Electro%s%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2186 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2196 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2201 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2202 msgstr "^BG%s^K1 забыл где оставил свою зажигательную мину ds%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2216 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2226 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2237 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2239 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2243 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2244 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2249 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Laser'a ^BG%s^K1%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2253 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 отправился себя в ад с помощью Лазера%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2263 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2268 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Minstanex'ом ^BG%s^K1%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2273 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2275 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2280 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2285 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2290 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2295 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Nex'ом ^BG%s^K1%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2305 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2310 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2315 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2320 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2325 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2330 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя собственным Rocketlauncher'ом%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2337 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2347 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2357 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2362 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2367 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2372 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2373 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2386 msgid "^BGYou are attacking!"
2387 msgstr "^BGВы атакуете!"
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2390 msgid "^BGYou are defending!"
2391 msgstr "^BGВы защищаете!"
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2398 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2399 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2402 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2403 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2406 msgid "^F4Round cannot start"
2407 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2410 msgid "^F2Don't camp!"
2411 msgstr "^F2Не кемперите!"
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2415 "^BGYou are now free.\n"
2416 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2417 "^BGif you think you will succeed."
2419 "^BGОграничения сняты.\n"
2420 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
2421 "^BGесли вы уверены в своих силах."
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2425 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2426 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2427 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2429 "^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
2430 "^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
2431 "^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2434 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2435 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2439 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2440 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2444 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2445 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
2447 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2449 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2450 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2454 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2455 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2459 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2460 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2464 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2465 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2468 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2469 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2473 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2474 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2478 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2479 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2483 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2484 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2488 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2490 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2493 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2494 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2497 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2498 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2501 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2503 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2507 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2508 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2512 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2513 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2517 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2518 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2522 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2523 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2527 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2528 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2532 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2533 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2537 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2538 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2542 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2543 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2547 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2548 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2552 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2553 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2557 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2558 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2562 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2563 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2567 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2568 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2572 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2573 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2577 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2578 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2582 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2583 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2586 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2587 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2592 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2593 "You are now on: %s"
2595 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2599 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2600 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2603 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2604 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2607 msgid "^K1Die camper!"
2608 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2611 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2612 msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!"
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2615 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2616 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2620 msgid "^K1You were %s"
2621 msgstr "^K1Вы были %s"
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2624 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2625 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2628 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2629 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2632 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2633 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2636 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2637 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2640 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2641 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2644 msgid "^K1You need to be more careful!"
2645 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2648 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2649 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2652 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2653 msgstr "^K1Вы должны остерегаться монстров!"
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2656 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2657 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2660 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2661 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2664 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2665 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно в гранату!"
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2668 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2669 msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2672 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2673 msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2676 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2677 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2680 msgid "^K1You need to preserve your health"
2681 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2684 msgid "^K1You became a shooting star!"
2685 msgstr "^K1Вы окочурились!"
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2688 msgid "^K1You melted away in slime!"
2689 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2692 msgid "^K1You committed suicide!"
2693 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2696 msgid "^K1You ended it all!"
2697 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2700 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2701 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2705 msgid "^BGYou are now on: %s"
2706 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2709 msgid "^K1You died in an accident!"
2710 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2713 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2714 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2717 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2718 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2721 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2722 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2725 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2726 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2729 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2730 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2733 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2734 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2737 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2738 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2741 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2742 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2745 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2746 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2749 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2750 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2753 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2754 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2757 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2758 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2761 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2762 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2765 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2766 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
2768 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2769 msgid "^K1Watch your step!"
2770 msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2774 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2775 msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2779 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2780 msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2784 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2785 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2789 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2790 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2795 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2797 "^K1Хватит бездельничать!\n"
2798 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2801 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2802 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2806 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2807 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2811 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2812 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2816 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2817 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2820 msgid "^K3You revived yourself"
2821 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2825 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2826 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2830 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2831 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2834 msgid "^K1You froze yourself"
2835 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2838 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2839 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2843 msgid "^K1A %s has arrived!"
2844 msgstr "^K1A %s прибыл!"
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2848 "^K1No spawnpoints available!\n"
2849 "Hope your team can fix it..."
2851 "^K1Вас негде возродить!\n"
2852 "Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..."
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2856 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2857 "The player limit reached maximum capacity."
2859 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
2860 "Превышено максимальное количество игроков."
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2863 msgid "^BGYou picked up the ball"
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2867 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2868 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2872 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2873 "Help the key carriers to meet!"
2875 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
2876 "Теперь вам нужно встретиться!"
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2880 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2881 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2883 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
2884 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2888 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2889 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2891 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
2892 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2895 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2896 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2899 msgid "^BGScanning frequency range..."
2900 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2903 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2904 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:648 qcsrc/common/notifications.qh:649
2909 "^BGWaiting for players to join...\n"
2910 "Need active players for: %s"
2912 "^BGОжидание игроков...\n"
2913 "Активные игроки необходимы для: %s"
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2917 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2918 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2921 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2922 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2925 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2926 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2929 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2930 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2934 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2935 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2938 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2939 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2949 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2950 "Next weapon: ^F1%s"
2952 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
2953 "Следующее оружие: ^F1%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2957 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2958 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2961 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2962 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2966 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2967 "Keep fragging until we have a winner!"
2969 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2970 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2974 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2975 "Keep scoring until we have a winner!"
2977 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2978 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2983 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2984 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2986 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2987 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2990 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2991 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
2993 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2994 msgid "^F2Shield has worn off"
2995 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2998 msgid "^F2Speed has worn off"
2999 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3002 msgid "^F2Strength has worn off"
3003 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3006 msgid "^F2You are invisible"
3007 msgstr "^F2Вы невидимы"
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3010 msgid "^F2Shield surrounds you"
3011 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3014 msgid "^F2You are on speed"
3015 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3018 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3019 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3022 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3023 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3026 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3027 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3030 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3031 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3034 msgid "^F2You now have a superweapon"
3035 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3038 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3039 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3042 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3043 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3046 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3047 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3050 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3051 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3054 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3055 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3058 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3059 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:961 qcsrc/common/notifications.qh:962
3064 msgstr " (возле %s)"
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3072 msgstr "альтернативный"
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3076 msgid " ^F1(Press %s)"
3077 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:989
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3086 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3087 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3091 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3092 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3095 msgid "TRIPLE FRAG! "
3096 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3100 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3101 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3105 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3106 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3114 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3115 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3119 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3120 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3128 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3129 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3133 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3134 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3138 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3142 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3143 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3145 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3147 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3148 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3152 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3156 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3157 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3161 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3162 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3170 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3171 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3175 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3176 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3179 msgid "ARMAGEDDON! "
3180 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:1010
3184 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3185 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:1012
3189 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3190 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3192 #: qcsrc/common/notifications.qh:1018
3196 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3199 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:1020
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:1057 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3212 msgid "%d score spree! "
3213 msgstr "%d очков подряд! "
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069
3217 msgid "%d frag spree! "
3218 msgstr "%d убийств подряд! "
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3221 msgid "First blood! "
3222 msgstr "Первая кровь! "
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3225 msgid "First score! "
3226 msgstr "Первое очко! "
3228 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3229 msgid "First casualty! "
3230 msgstr "Первая смерть! "
3232 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3233 msgid "First victim! "
3234 msgstr "Первая жертва! "
3236 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3238 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3239 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
3241 #: qcsrc/common/notifications.qh:1128
3243 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3244 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3248 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3249 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:1147
3253 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3254 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3258 msgid ", ending their %d frag spree"
3259 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
3261 #: qcsrc/common/notifications.qh:1164
3263 msgid ", ending their %d score spree"
3264 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3268 msgid ", losing their %d frag spree"
3269 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
3271 #: qcsrc/common/notifications.qh:1179
3273 msgid ", losing their %d score spree"
3274 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
3276 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3280 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3284 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3288 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3292 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3296 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3298 msgstr "Нейтральная"
3300 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3301 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3302 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
3304 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3305 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3306 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
3308 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3309 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3310 msgstr " directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
3312 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3313 msgid "Available options:\n"
3314 msgstr "Доступные параметры:\n"
3316 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3317 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3319 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
3322 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3324 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3325 msgstr "ВНИМАНИЕ: текст %s слишком широк для надписи, сжат в %f раз\n"
3327 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3332 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3337 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3341 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3343 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3344 msgstr "^4Сведения о сборке MQC: ^1%s\n"
3346 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3351 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3353 msgid "Level %d: %s"
3354 msgstr "Уровень %d: %s"
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3357 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3358 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
3360 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3361 msgid "will not be saved"
3362 msgstr "не будет сохранено"
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3365 msgid "will be saved to config.cfg"
3366 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
3368 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3372 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3373 msgid "engine setting"
3374 msgstr "установка движка"
3376 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3378 msgstr "только чтение"
3380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3382 msgstr "Разработчики"
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3401 msgstr "Добро пожаловать"
3403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3405 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3406 "player name to get started. You can change these options later through the "
3409 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
3410 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3420 msgid "Text language:"
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3424 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3425 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3436 msgid "ALWU2N^Undecided"
3437 msgstr "Спросить позже"
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3440 msgid "Save settings"
3441 msgstr "Сохранить настройки"
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3445 msgstr "Панель патронов"
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3448 msgid "Ammunition display:"
3449 msgstr "Показ патронов:"
3451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3452 msgid "Show only current ammo type"
3453 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
3455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3457 msgstr "Выровнять значок:"
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3479 msgstr "Главные сообщения"
3481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3482 msgid "Message duration:"
3483 msgstr "Длительность сообщения:"
3485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3487 msgstr "Время исчезновения:"
3489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3490 msgid "Flip messages order"
3491 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3494 msgid "Text alignment:"
3495 msgstr "Выравнивание текста:"
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3504 msgstr "Размер шрифта:"
3506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3508 msgstr "Панель чата"
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3511 msgid "Chat entries:"
3512 msgstr "Записи в чате:"
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3516 msgstr "Размер чата:"
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3519 msgid "Chat lifetime:"
3520 msgstr "Время жизни чата:"
3522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3523 msgid "Chat beep sound"
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3527 msgid "Engine Info Panel"
3528 msgstr "Панель сведений о движке"
3530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3531 msgid "Engine info:"
3532 msgstr "Сведения о движке:"
3534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3535 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3536 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
3538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3539 msgid "Health/Armor Panel"
3540 msgstr "Панель здоровья/брони"
3542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3544 msgid "Enable status bar"
3545 msgstr "Включить полосу состояния"
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3549 msgid "Status bar alignment:"
3550 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
3552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3568 msgid "Icon alignment:"
3569 msgstr "Выравнивание значков:"
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3572 msgid "Flip health and armor positions"
3573 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3576 msgid "Info Messages Panel"
3577 msgstr "Панель информационных сообщений"
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3580 msgid "Info messages:"
3581 msgstr "Инф. сообщения:"
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3585 msgstr "Обратить выравнивание"
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3588 msgid "Mod Icons Panel"
3589 msgstr "Панель значков мода"
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3592 msgid "Notification Panel"
3593 msgstr "Панель уведомлений"
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3596 msgid "Notifications:"
3597 msgstr "Уведомления:"
3599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3600 msgid "Also print notifications to the console"
3601 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3604 msgid "Flip notify order"
3605 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3608 msgid "Entry lifetime:"
3609 msgstr "Время видимости:"
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3612 msgid "Entry fadetime:"
3613 msgstr "Время исчезновения:"
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3616 msgid "Physics Panel"
3617 msgstr "Панель физики"
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3622 msgid "Panel disabled"
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3626 msgid "Panel enabled"
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3630 msgid "Panel enabled even observing"
3631 msgstr "Включена при наблюдении"
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3634 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3635 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3639 msgstr "Полоса состояния"
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3652 msgid "Inward align"
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3656 msgid "Outward align"
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3660 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3661 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3669 msgid "Include vertical speed"
3670 msgstr "С вертикальной скоростью"
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3674 msgstr "Единица скорости:"
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3702 msgstr "Максимум скорости"
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3705 msgid "Acceleration:"
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3709 msgid "Include vertical acceleration"
3710 msgstr "С вертикальним ускорением"
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3713 msgid "Powerups Panel"
3714 msgstr "Панель бонусов"
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3717 msgid "Flip strength and shield positions"
3718 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3721 msgid "Pressed Keys Panel"
3722 msgstr "Панель нажатых кнопок"
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3725 msgid "Panel enabled when spectating"
3726 msgstr "Включена при наблюдении"
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3730 msgid "Panel always enabled"
3731 msgstr "Всегда включена"
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3734 msgid "Forced aspect:"
3735 msgstr "Соотношение:"
3737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3738 msgid "Race Timer Panel"
3739 msgstr "Панель Гоночного Таймера"
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3743 msgstr "Панель радара"
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3746 msgid "Panel enabled in teamgames"
3747 msgstr "Панель включена в командных играх"
3749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3759 msgstr "Прозрачность:"
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3792 msgstr "Режим увел.:"
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3800 msgstr "Не приближён"
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3803 msgid "Always zoomed"
3804 msgstr "Всегда приближён"
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3807 msgid "Never zoomed"
3808 msgstr "Никогда не приближён"
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3812 msgstr "Таблица Очков"
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3836 msgstr "Панель таймера"
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3843 msgid "Show elapsed time"
3844 msgstr "Показывать прошедшее время"
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3848 msgstr "Панель голосования"
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3851 msgid "Alpha after voting:"
3852 msgstr "Прозр. после голосования:"
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3855 msgid "Weapons Panel"
3856 msgstr "Панель оружия"
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3859 msgid "Fade out after:"
3860 msgstr "Исчезать после:"
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3872 msgid "Fade effect:"
3873 msgstr "Эффект исчезновения:"
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3877 msgstr "Отсутствует"
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3881 msgstr "Исчезновение"
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3892 msgid "Weapon icons:"
3893 msgstr "Иконки оружия:"
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3896 msgid "Show only owned weapons"
3897 msgstr "Показывать только свое оружие"
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3900 msgid "Show weapon ID as:"
3901 msgstr "Показывать ID оружия как:"
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3905 msgstr "Не показывать"
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3916 msgid "Show Accuracy"
3917 msgstr "Показывать Точность"
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3921 msgstr "Показывать Боеприпасы"
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3924 msgid "Ammo bar color:"
3925 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3928 msgid "Ammo bar alpha:"
3929 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3932 msgid "Panel HUD Setup"
3933 msgstr "Настройка панелей HUD"
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3936 msgid "Panel background defaults:"
3937 msgstr "Фон по умолчанию:"
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
3957 msgid "Border size:"
3958 msgstr "Ширина краёв:"
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3963 msgstr "Цвет команды:"
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
3966 msgid "Test team color in configure mode"
3967 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3975 msgstr "Область HUD:"
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3978 msgid "DOCK^Disabled"
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3994 msgid "Grid settings:"
3995 msgstr "Настройки сетки:"
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3998 msgid "Snap panels to grid"
3999 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4015 msgstr "Выйти из настроек"
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4018 msgid "Monster Tools"
4019 msgstr "Инструменты Монстров"
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4036 msgid "Move target:"
4037 msgstr "Переместить цель:"
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4049 msgstr "Точка возрождения"
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4053 msgstr "Движений нет"
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4062 msgstr "Оформления:"
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4066 msgstr "Игра по сети"
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4083 msgid "Player Setup"
4084 msgstr "Настройки игрока"
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4092 msgstr "Предел времени:"
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4096 msgid "Use map specified default"
4097 msgstr "Исп. предел карты"
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4106 msgid "Point limit:"
4107 msgstr "Предел очков:"
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4110 msgid "Player slots:"
4111 msgstr "Слоты игроков:"
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4114 msgid "Number of bots:"
4115 msgstr "Кол-во ботов:"
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4119 msgstr "Уровень ботов:"
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4123 msgstr "Ботоподобный"
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4130 msgid "You will win"
4131 msgstr "Легко победить"
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4135 msgstr "Можно победить"
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4138 msgid "You might win"
4139 msgstr "Возможно победить"
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4143 msgstr "Продвинутый"
4145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4151 msgstr "Профессионал"
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4159 msgstr "Сверхчеловек"
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4163 msgstr "Божественный"
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4167 msgstr "Мутаторы..."
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4171 msgid "Advanced settings..."
4172 msgstr "Доп. настройки..."
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4176 msgstr "Список карт:"
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4180 msgstr "Выбрать все"
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4184 msgstr "Снять выделение"
4186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4187 msgid "Start Multiplayer!"
4188 msgstr "Начать игру по сети!"
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4191 msgid "Capture limit:"
4192 msgstr "Предел захватов:"
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4208 msgstr "Предел убийств:"
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4211 msgid "Advanced server settings"
4212 msgstr "Доп. серверные настройки"
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4215 msgid "Game settings:"
4216 msgstr "Настройки игры:"
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4219 msgid "Allow spectating"
4220 msgstr "Разрешить наблюдение"
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4223 msgid "Spawn shield:"
4224 msgstr "Защита при возрождении:"
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4228 msgstr "Скорость игры:"
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4231 msgid "Teamplay settings:"
4232 msgstr "Настройки команд:"
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4235 msgid "Friendly fire scale:"
4236 msgstr "Огонь по союзникам:"
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4239 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4240 msgstr "Мнимый огонь по союзникам (только эффект)"
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4243 msgid "Friendly fire penalty:"
4244 msgstr "Штраф за огонь по союзникам"
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4247 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4248 msgstr "Мнимый штраф (только эффект)"
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4256 msgstr "Голосование за карты:"
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4260 msgstr "Без голосования"
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4295 msgid "Simple majority wins vcall"
4296 msgstr "Простое большинство выигрывает голосование"
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4299 msgid "Map Information"
4300 msgstr "Сведения о карте"
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4303 msgid "Full item placement"
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4307 msgid "InstaGib only"
4308 msgstr "Только InstaGib"
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4320 msgstr "Особенности:"
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4324 msgstr "Режимы игры:"
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4340 msgid "All Weapons Arena"
4341 msgstr "Арена со всем оружием"
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4344 msgid "Most Weapons Arena"
4345 msgstr "Арена с большинством оружия"
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4365 msgstr "Новые Игрушки"
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4374 msgid "Rocket Flying"
4375 msgstr "Ракетный Полёт"
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4379 msgid "Invincible Projectiles"
4380 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4384 msgid "No start weapons"
4385 msgstr "Начинать без оружия"
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4390 msgstr "Низкая гравитация"
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4395 msgstr "Невидимость"
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4400 msgstr "Воздушный бой"
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4414 msgid "Weapons stay"
4415 msgstr "Оружия остаются"
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4420 msgstr "Кровотечение"
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4425 msgstr "Реактивный ранец"
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4429 msgstr "Без бонусов"
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4437 msgid "Touch explode"
4438 msgstr "Взрыв от касания"
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4442 msgstr "Отсутствуют"
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4445 msgid "Gameplay mutators:"
4446 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4449 msgid "Weapon & item mutators:"
4450 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4453 msgid "Grappling hook"
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4457 msgid "Regular (no arena)"
4458 msgstr "Обычная (не арена)"
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4461 msgid "Weapon arenas:"
4462 msgstr "Арены с оружием:"
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4465 msgid "Most weapons"
4466 msgstr "Большинство оружия"
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4473 msgid "Special arenas:"
4474 msgstr "Особые арены:"
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4485 msgid "Automatically record demos while playing"
4486 msgstr "Записывать демо во время игры"
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4495 msgstr "Проверка производительности"
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4503 msgstr "Присоединиться"
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4506 msgid "SRVS^Categories"
4507 msgstr "SRVS^Категории"
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4528 msgstr "Сведения..."
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4533 msgstr "Присоединиться!"
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4536 msgid "Server Information"
4537 msgstr "Сведения о сервере"
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4549 msgstr "По умолчанию"
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4554 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4558 msgstr "Официальные настройки"
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4561 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4562 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4565 msgid "N/A (auth library missing)"
4566 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4569 msgid "Not supported (can't connect)"
4570 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4573 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4574 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4577 msgid "Supported (will encrypt)"
4578 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4581 msgid "Supported (won't encrypt)"
4582 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4585 msgid "Requested (will encrypt)"
4586 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4589 msgid "Requested (won't encrypt)"
4590 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4593 msgid "Required (can't connect)"
4594 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4597 msgid "Required (will encrypt)"
4598 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4602 msgstr "Имя сервера:"
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4635 msgstr "Свободные места:"
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4639 msgstr "Шифрование:"
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4655 msgid "Glowing color:"
4656 msgstr "Основной цвет:"
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4659 msgid "Detail color:"
4660 msgstr "Дополнительный цвет:"
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4663 msgid "No crosshair"
4664 msgstr "Без прицела"
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4667 msgid "Per weapon crosshair"
4668 msgstr "Зависит от оружия"
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4671 msgid "Custom crosshair"
4672 msgstr "Выбрать прицел"
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4675 msgid "Crosshair size:"
4676 msgstr "Размер прицела:"
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4679 msgid "Crosshair alpha:"
4680 msgstr "Прозрачность:"
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4683 msgid "Crosshair color:"
4684 msgstr "Цвет прицела:"
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4688 msgstr "Зависит от оружия"
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4692 msgstr "По здоровью"
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4700 msgid "Other crosshair settings"
4701 msgstr "Прочие настройки прицела"
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4705 msgid "Model settings"
4706 msgstr "Настройки модели"
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4710 msgid "View settings"
4711 msgstr "Настройки вида"
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4715 msgid "Weapon settings"
4716 msgstr "Настройки оружия"
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4720 msgid "HUD settings"
4721 msgstr "Настройки HUD"
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4729 msgid "Apply immediately"
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4733 msgid "Crosshair settings"
4734 msgstr "Настройки прицела"
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4737 msgid "Enable center crosshair dot"
4738 msgstr "Точка в центре"
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4742 msgstr "Размер точки:"
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4746 msgstr "Прозрачность точки:"
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4750 msgstr "Цвет точки:"
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4753 msgid "Use normal crosshair color"
4754 msgstr "Нормальный цвет прицела"
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4757 msgid "Crosshair animations:"
4758 msgstr "Анимация прицела:"
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4761 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4762 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4765 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4766 msgstr "Состояния оружия показывать кольцом"
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4769 msgid "Hit testing:"
4770 msgstr "Проверка на попадание:"
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4773 msgid "HTTST^Disabled"
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4777 msgid "HTTST^TrueAim"
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4781 msgid "HTTST^Enemies"
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4785 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4786 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4789 msgid "Animate when hitting an enemy"
4790 msgstr "Анимировать при попадании по врагу"
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4793 msgid "Animate when picking up an item"
4794 msgstr "Анимировать при подборе предмета"
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4810 msgstr "Время исчезновения:"
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4817 msgid "Edge offset:"
4818 msgstr "Смещение краев:"
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4821 msgid "Show names above players"
4822 msgstr "Показывать имена над игроками"
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4825 msgid "Only when near crosshair"
4826 msgstr "Только в области прицела"
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4829 msgid "Display health and armor"
4830 msgstr "Показывать здоровье и броню"
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4834 msgid "Enter HUD editor"
4835 msgstr "Войти в редактор HUD"
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4838 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4839 msgstr "HUD редактор работает только в запущенной игре."
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4842 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4843 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4854 msgid "Body fading:"
4855 msgstr "Затемнять убитых:"
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4878 msgid "Force player models to mine"
4879 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4882 msgid "Force player colors to mine"
4883 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4886 msgid "Field of view:"
4887 msgstr "Угол обзора:"
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4894 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4895 msgstr "На весь экран"
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4898 msgid "RETICLE^With reticle"
4899 msgstr "С перекрестием"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4902 msgid "ZOOM^Factor:"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4910 msgid "ZOOM^Instant"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4914 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4915 msgstr "Чувствительность:"
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4918 msgid "Velocity zoom:"
4919 msgstr "С возрастанием скорости:"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4922 msgid "VZOOM^Disabled"
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4926 msgid "VZOOM^Forward only"
4927 msgstr "Только вперед"
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4930 msgid "VZOOM^All directions"
4931 msgstr "Все направления"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4938 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4939 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4942 msgid "1st person perspective"
4943 msgstr "Вид от 1-ого лица"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4946 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4947 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4950 msgid "Smooth the view while crouching"
4951 msgstr "Плавное приседание"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4954 msgid "View waving while idle"
4955 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4958 msgid "View bobbing while walking around"
4959 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4962 msgid "3rd person perspective"
4963 msgstr "Вид от 3-его лица"
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4966 msgid "Back distance"
4967 msgstr "Отдаление от спины"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4974 msgid "Weapon priority list:"
4975 msgstr "Список приоритета оружия:"
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4986 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4987 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4990 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4991 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4994 msgid "Draw 1st person weapon model"
4995 msgstr "Показывать оружие в виде от 1-го лица"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4998 msgid "Gun model swaying"
4999 msgstr "Инерция оружия"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
5002 msgid "Gun model bobbing"
5003 msgstr "Оружие прыгает при движении"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5010 msgid "Are you sure you want to quit?"
5011 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5022 msgid "Sandbox Tools"
5023 msgstr "Инструменты песочницы"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5042 msgid "Set * as child"
5043 msgstr "Установить * как подчинённого"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5047 msgstr "Прикрепить к *"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5050 msgid "Detach from *"
5051 msgstr "Открепить от *"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5054 msgid "Visual object properties for *:"
5055 msgstr "Визуальные свойства для *:"
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5059 msgstr "Установить прозрачность:"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5062 msgid "Set color main:"
5063 msgstr "Установить главный цвет:"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5066 msgid "Set color glow:"
5067 msgstr "Цвет люминофора:"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5074 msgid "Physical object properties for *:"
5075 msgstr "Физические свойства для *:"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5078 msgid "Set material:"
5079 msgstr "Определить материал:"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5082 msgid "Set solidity:"
5083 msgstr "Установить прочность:"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5094 msgid "Set physics:"
5095 msgstr "Установить физику:"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5099 msgstr "Статический"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5103 msgstr "Динамический"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5111 msgstr "Установить размер:"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5122 msgid "* object info"
5123 msgstr "свойства объекта *"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5127 msgstr "свойство модели *"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5130 msgid "* attachment info"
5131 msgstr "* свойства прикрепления"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5135 msgstr "Показывать помощь"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5138 msgid "* is the object you are facing"
5139 msgstr "* это объект перед вами"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5153 msgstr "Изображение"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5168 msgstr "Пользователь"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5184 msgid "VOL^Ambient:"
5185 msgstr "Фоновые звуки:"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5216 msgid "New style sound attenuation"
5217 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5220 msgid "Mute sounds when not active"
5221 msgstr "Выключать звук когда окно свёрнуто"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5298 msgstr "Обмен каналов местами"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5301 msgid "Headphone friendly mode"
5302 msgstr "Режим для наушников"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5305 msgid "Hit indication sound"
5306 msgstr "Звуковая индикация попадания"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5309 msgid "Chat message sound"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5317 msgid "Time announcer:"
5318 msgstr "Предупреждать об окончании игры за:"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5321 msgid "WRN^Disabled"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5334 msgstr "1 и 5 минут"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5337 msgid "Automatic taunts"
5338 msgstr "Автоматические насмешки"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5341 msgid "Debug info about sounds"
5342 msgstr "Данные об отладке звука"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5345 msgid "Quality preset:"
5346 msgstr "Предустановки качества:"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5373 msgid "PRE^Ultimate"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5377 msgid "Geometry detail:"
5378 msgstr "Детализация геометрии:"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5405 msgid "Player detail:"
5406 msgstr "Детализация игроков:"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5409 msgid "Texture resolution:"
5410 msgstr "Разрешение текстур:"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5421 msgid "RES^Very low"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5443 msgid "Avoid lossy texture compression"
5444 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5447 msgid "Show surfaces"
5448 msgstr "Показывать поверхности"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5451 msgid "Use lightmaps"
5452 msgstr "Карты освещения"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5455 msgid "Deluxe mapping"
5456 msgstr "Особое качество"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5463 msgid "Offset mapping"
5464 msgstr "Параллакс-маппинг"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5467 msgid "Relief mapping"
5468 msgstr "Рельефное текстурирование"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5471 msgid "Reflections:"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5487 msgid "Particles quality:"
5488 msgstr "Качество частиц:"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5491 msgid "Particles distance:"
5492 msgstr "Дальность частиц:"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5495 msgid "Damage effects:"
5496 msgstr "Эффект повреждения:"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5499 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5503 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5504 msgstr "Только на модели"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5507 msgid "DMGPRTCLS^All"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5511 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5512 msgstr "Эффекты для точек возрождения"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5515 msgid "No dynamic lighting"
5516 msgstr "Без динамического освещения"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5519 msgid "Fake corona lighting"
5520 msgstr "Освещение короны"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5523 msgid "Realtime dynamic lighting"
5524 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5532 msgid "Realtime world lighting"
5533 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5536 msgid "Use normal maps"
5537 msgstr "Использовать карты нормалей"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5540 msgid "Soft shadows"
5541 msgstr "Мягкие тени"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5544 msgid "Fade corona according to visibility"
5545 msgstr "Затемнять короны в соответствии с их видимостью"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5552 msgid "Extra postprocessing effects"
5553 msgstr "Дополнительные эффекты"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5556 msgid "Motion blur:"
5557 msgstr "Размытие от движения:"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5564 msgid "Decals on models"
5565 msgstr "Также на объектах"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5576 msgid "Key bindings:"
5577 msgstr "Привязки клавиш:"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5580 msgid "Change key..."
5581 msgstr "Сменить кнопку..."
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5585 msgstr "Изменить..."
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5592 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5593 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5596 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5597 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5602 msgid "Use joystick input"
5603 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5610 msgid "Sensitivity:"
5611 msgstr "Чувствительность:"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5614 msgid "Smooth aiming"
5615 msgstr "Плавное прицеливание"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5618 msgid "Invert aiming"
5619 msgstr "Обратить мышь"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5624 msgid "Disable system mouse acceleration"
5625 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5628 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5629 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5632 msgid "User defined key bind"
5633 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5636 msgid "Command when pressed:"
5637 msgstr "Команда при нажатии:"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5640 msgid "Command when released:"
5641 msgstr "Команда при отжатии:"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5665 msgstr "Медленный ADSL"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5669 msgstr "Быстрый ADSL"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5673 msgstr "Широкополосное"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5676 msgid "Input packets/s:"
5677 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5680 msgid "Local latency:"
5681 msgstr "Местная задержка:"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5684 msgid "Client UDP port:"
5685 msgstr "UDP порт клиента:"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5688 msgid "Use encryption (AES) when available"
5689 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5692 msgid "Show netgraph"
5693 msgstr "Показывать сетевой монитор"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
5696 msgid "Client-side movement prediction"
5697 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5700 msgid "Movement error compensation"
5701 msgstr "Компенсация ошибки движения"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
5713 msgid "Speed (kB/s):"
5714 msgstr "Скорость (кБ/с):"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
5718 msgstr "Частота кадров:"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5721 msgid "MAXFPS^5 fps"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5725 msgid "MAXFPS^10 fps"
5726 msgstr "10 кадров/с"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5729 msgid "MAXFPS^20 fps"
5730 msgstr "20 кадров/с"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5733 msgid "MAXFPS^30 fps"
5734 msgstr "30 кадров/с"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5737 msgid "MAXFPS^40 fps"
5738 msgstr "40 кадров/с"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5741 msgid "MAXFPS^50 fps"
5742 msgstr "50 кадров/с"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5745 msgid "MAXFPS^60 fps"
5746 msgstr "60 кадров/с"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5749 msgid "MAXFPS^70 fps"
5750 msgstr "70 кадров/с"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
5753 msgid "MAXFPS^100 fps"
5754 msgstr "100 кадров/с"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
5757 msgid "MAXFPS^125 fps"
5758 msgstr "125 кадров/с"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
5761 msgid "MAXFPS^200 fps"
5762 msgstr "200 кадров/с"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5765 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5766 msgstr "Неограниченно"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5773 msgid "TRGT^Disabled"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5778 msgstr "30 кадров/с"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5782 msgstr "40 кадров/с"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5786 msgstr "50 кадров/с"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109
5790 msgstr "60 кадров/с"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110
5793 msgid "TRGT^100 fps"
5794 msgstr "100 кадров/с"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
5797 msgid "TRGT^125 fps"
5798 msgstr "125 кадров/с"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5801 msgid "TRGT^200 fps"
5802 msgstr "200 кадров/с"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5806 msgstr "Предел неактивности:"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5809 msgid "IDLFPS^10 fps"
5810 msgstr "10 кадров/с"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119
5813 msgid "IDLFPS^20 fps"
5814 msgstr "20 кадров/с"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
5817 msgid "IDLFPS^30 fps"
5818 msgstr "30 кадров/с"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121
5821 msgid "IDLFPS^60 fps"
5822 msgstr "60 кадров/с"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
5825 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5826 msgstr "Неограниченно"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
5829 msgid "Show frames per second"
5830 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5833 msgid "Save processing time for other apps"
5834 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5837 msgid "Menu tooltips:"
5838 msgstr "Подсказки в меню:"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:136
5841 msgid "TLTIP^Disabled"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
5845 msgid "TLTIP^Standard"
5846 msgstr "Стандартные"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5849 msgid "TLTIP^Advanced"
5850 msgstr "Расширенные"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5853 msgid "Show current time"
5854 msgstr "Показывать время"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:144
5857 msgid "Show current date"
5858 msgstr "Показывать дату"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
5861 msgid "Enable developer mode"
5862 msgstr "Включить режим разработчика"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5865 msgid "Advanced settings"
5866 msgstr "Доп. настройки"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5869 msgid "Cvar filter:"
5870 msgstr "Фильтр cvar:"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
5885 msgid "Description:"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5890 msgstr "Темы оформления меню:"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5894 msgstr "Выбрать тему"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5897 msgid "Set language"
5898 msgstr "Выбрать язык"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5901 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5902 msgstr "Отключить эффекты жестокости и грубый язык"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5905 msgid "Allow player statistics to track your client"
5906 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5909 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5910 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
5917 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
5921 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
5925 msgid "Disconnect now"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
5929 msgid "Switch language"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5934 msgstr "Разрешение:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5937 msgid "Font/UI size:"
5938 msgstr "Размера шрифта/UI:"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5941 msgid "SZ^Unreadable"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5974 msgstr "Колоссальный"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5977 msgid "Color depth:"
5978 msgstr "Глубина цвета:"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5990 msgstr "На весь экран"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5993 msgid "Vertical Synchronization"
5994 msgstr "Вертикальная синхронизация"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5998 msgstr "Анизотропия:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6001 msgid "ANISO^Disabled"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
6023 msgid "Antialiasing:"
6024 msgstr "Сглаживание:"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
6031 msgid "High-quality frame buffer"
6032 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
6035 msgid "Depth first:"
6036 msgstr "Сперва глубина:"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
6051 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6052 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
6059 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6060 msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
6067 msgid "Vertices and Triangles"
6068 msgstr "Вершины и треугольники"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
6083 msgid "Contrast boost:"
6084 msgstr "Усиление контраста:"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
6088 msgstr "Насыщенность:"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
6091 msgid "LIT^Ambient:"
6092 msgstr "Общее освещение:"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6099 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6100 msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6103 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6104 msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6107 msgid "Use GLSL to handle color control"
6108 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6111 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6112 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6115 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6116 msgstr "Клевые формы (пасхалка)"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6119 msgid "Flip view horizontally"
6120 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6123 msgid "Singleplayer"
6124 msgstr "Одиночная игра"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6127 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6128 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6131 msgid "Campaign Difficulty:"
6132 msgstr "Уровень сложности:"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6147 msgid "Start Singleplayer!"
6148 msgstr "Начать одиночную игру!"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6155 msgid "Team Selection"
6156 msgstr "Выбор команды"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6159 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6160 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6183 msgid "Do not press this button again!"
6184 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6188 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6190 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6195 msgid "%s's Xonotic Server"
6196 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6200 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6203 "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6208 msgstr "наблюдатель"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6211 msgid "<no model found>"
6212 msgstr "<модель игрока не найдена>"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6215 msgid "SLCAT^Favorites"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6219 msgid "SLCAT^Recommended"
6220 msgstr "Рекомендуемое"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6223 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6224 msgstr "Обычные сервера"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6227 msgid "SLCAT^Servers"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6231 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6232 msgstr "Спортивный Режим"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6235 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6236 msgstr "Модифицированные Сервера"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6239 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6240 msgstr "Режим Overkill"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6243 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6244 msgstr "Режим InstaGib"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6247 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6248 msgstr "Режим Defrag"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6260 msgstr "Имя сервера"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6276 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6312 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6313 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6322 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6323 msgstr "ошибка при получении уведомления об обновлении: статус %d\n"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:313
6326 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6327 msgstr "ошибка: получение HTML вместо уведомления об обновлении\n"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:318
6330 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6332 "ошибка: получены символы возврата строки от сервера уведомлений об "
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:397
6338 "Update can be downloaded at:\n"
6341 "Обновление может быть загружено с:\n"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:497
6345 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6346 msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых карт..."
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
6350 msgid "^1%s TEST BUILD"
6351 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
6355 msgid "Update to %s now!"
6356 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626
6360 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6361 "^1Expect visual problems.\n"
6363 "1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
6364 "1^Ожидайте проблемы с отображением.\n"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6368 msgstr "По умолчанию"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6372 msgstr "Цвет команды:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6375 msgid "Enable panel"
6376 msgstr "Включить панель"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6380 msgid "%s (mutator weapon)"
6381 msgstr "%s (оружие из мутатора)"
6383 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6384 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6385 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6387 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6388 msgid "Grappling Hook"
6389 msgstr "Grappling Hook"
6391 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6395 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6396 msgid "T.A.G. Seeker"
6397 msgstr "T.A.G. Seeker"
6399 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6402 msgstr "@!#%'n Tuba"