]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай, 2022
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/ru/)\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "против"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS: %.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1Свободный обзор"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "основной огонь"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "след. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "бросить оружие"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr ""
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
159 msgid "server info"
160 msgstr "сведения о сервере"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
171 msgid "jump"
172 msgstr "прыжок"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
200 msgid "ready"
201 msgstr "готовность"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Команды не равны по составу!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "выбор команды"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "Игрок %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
258 #, c-format
259 msgid "Submenu%d"
260 msgstr "Подменю%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
263 #, c-format
264 msgid "Command%d"
265 msgstr "Команда%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
268 msgid "Continue..."
269 msgstr "Продолжить…"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "Chat"
274 msgstr "Чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "Отправить публичное сообщение"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr ":-) / хорош"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr "хорош"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "хорошая игра"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "привет / удачной игры"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "Отправить на английском"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "Командный чат"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr "скоро сила"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "есть предмет, значок"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "взял предмет, значок"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr "отклонено"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr "принято"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "нужна помощь, значок"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "замечен враг, значок"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "замечен флаг, значок"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "защищаюсь, значок"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "патрулирую, значок"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "атакую, значок"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "убил флагоносца, значок"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
394 #, c-format
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "сбросил флаг, значок"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "сбросьте оружие, значок"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "Отправить личное сообщение"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "Настройки"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "Настройки вида / интерфейса"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "Вид от третьего лица"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "Имена над игроками"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "Прицел для каждого оружия"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
449 msgid "QMCMD^FPS"
450 msgstr "Счётчик кадров"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "График сетевой активности"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "Настройки звука"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "Звук попадания"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "Звук чата"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr "Сменить камеру зрителя"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "Камера свободного обзора"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "Увеличить скорость"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "Уменьшить скорость"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr "Столкновение со стенами"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "На весь экран"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "Запустить голосование"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "Перезапустить арену"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "Закончить матч"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "Уменьшить время матча"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "Увеличить время матча"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "Перемешать команды"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
520 msgid "Server's custom quickmenu"
521 msgstr "Собственное быстрое меню сервера"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
524 msgid "Waypoint editor quickmenu"
525 msgstr "Быстрое меню редактора путевых точек"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
528 msgid "QMCMD^Spectate a player"
529 msgstr "Наблюдать за игроком"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #, c-format
533 msgid " (-%dL)"
534 msgstr " (-%dL)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #, c-format
538 msgid " (+%dL)"
539 msgstr " (+%dL)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgid "Start line"
543 msgstr "Линия старта"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgid "Finish line"
548 msgstr "Линия финиша"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 #, c-format
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "Участок %d"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 #, c-format
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "пропущена контрольная точка"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "SCO^bckills"
581 msgstr "убмяча"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "SCO^bctime"
585 msgstr "времямяча"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 msgstr ""
594 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "захваты"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "времязахвата"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Число смертей"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "смерти"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "сломано"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "SCO^damage"
626 msgstr "урон"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общий нанесённый урон"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "SCO^dmgtaken"
634 msgstr "уронпол"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общий полученный урон"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Число брошенных флагов"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "брошено"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "ЭЛО игрока"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "эло"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "рекорд"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Количество совершённых ошибок"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "ошибок"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Число убитых флагоносцев"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "убфлага"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "FPS"
682 msgstr "Счётчик кадров"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "кадр/с"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "фраги"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "Количество забитых голов"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "SCO^goals"
702 msgstr "голы"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "Число убийств носителей ключей"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "SCO^kckills"
710 msgstr "убключа"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^k/d"
714 msgstr "уб/см"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "Отношение убийств/смертей"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "SCO^kdr"
724 msgstr "уб/см"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 msgid "SCO^kdratio"
728 msgstr "уб/см"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "Число убийств"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "SCO^kills"
736 msgstr "убийства"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "SCO^laps"
744 msgstr "круги"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "Количество жизней (LMS)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "SCO^lives"
752 msgstr "жизни"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "Число потерянных ключей"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "SCO^losses"
760 msgstr "потерьключа"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "Player name"
765 msgstr "Имя игрока"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 msgid "SCO^name"
769 msgstr "имя"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "SCO^nick"
773 msgstr "ник"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "Количество уничтоженных целей"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
781 msgstr "целей"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid ""
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
786 msgstr ""
787 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
788 "Прятках) были подобраны"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid "SCO^pickups"
792 msgstr "кражи"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "Ping time"
796 msgstr "Время отклика"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 msgid "SCO^ping"
800 msgstr "отклик"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "Packet loss"
804 msgstr "Потери пакетов"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "SCO^pl"
808 msgstr "потери"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "Number of players pushed into void"
812 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgid "SCO^pushes"
816 msgstr "толчки"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "Player rank"
820 msgstr "Ранг игрока"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 msgid "SCO^rank"
824 msgstr "ранг"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of flag returns"
828 msgstr "Число возвратов флага"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgid "SCO^returns"
832 msgstr "возвраты"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of revivals"
836 msgstr "Число оживлений"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgid "SCO^revivals"
840 msgstr "оживления"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of rounds won"
844 msgstr "Количество выигранных раундов"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^rounds won"
848 msgstr "раундов для победы"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^score"
852 msgstr "счёт"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgid "Total score"
856 msgstr "Общий счёт"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "Number of suicides"
860 msgstr "Число самоубийств"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "SCO^suicides"
864 msgstr "суициды"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "Number of kills minus deaths"
868 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
871 msgid "SCO^sum"
872 msgstr "итог"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
876 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
879 msgid "SCO^takes"
880 msgstr "подборов"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Number of teamkills"
884 msgstr "Число убийств союзников"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
887 msgid "SCO^teamkills"
888 msgstr "убсоюзн"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "Number of ticks (Domination)"
892 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
895 msgid "SCO^ticks"
896 msgstr "тиков"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
899 msgid "SCO^time"
900 msgstr "время"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
904 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
907 msgid ""
908 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
909 msgstr ""
910 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
911 "^2scoreboard_columns_set."
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
914 msgid "Usage:"
915 msgstr "Применение:"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
918 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
919 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
922 msgid ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
924 "cvar scoreboard_columns"
925 msgstr ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
927 "scoreboard_columns"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
930 msgid ""
931 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 "map start"
933 msgstr ""
934 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
935 "началом каждой арены"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
938 msgid ""
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
940 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
941 msgstr ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
943 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
944 "отредактировать"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
955 msgid ""
956 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
957 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
958 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
959 "field to show all fields available for the current game mode."
960 msgstr ""
961 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
962 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
963 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
964 "полей текущего игрового режима."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
967 msgid ""
968 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
969 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
970 msgstr ""
971 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
972 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
973 "или некомандных режимов."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
976 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
980 msgid ""
981 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
982 "right of the vertical bar aligned to the right."
983 msgstr ""
984 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
985 "и поля вертикальной панели справа."
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
988 msgid ""
989 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
990 "other gamemodes except DM."
991 msgstr ""
992 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
993 "кроме DM."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1004 msgid "N/A"
1005 msgstr "Н/Д"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1008 #, c-format
1009 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1010 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1013 msgid "Item stats"
1014 msgstr "Статистика предметов"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1017 msgid "Map stats:"
1018 msgstr "Статистика арены:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1021 msgid "Monsters killed:"
1022 msgstr "Монстров убито:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1025 msgid "Secrets found:"
1026 msgstr "Секретов найдено:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1029 #, c-format
1030 msgid "Spectators"
1031 msgstr "Зрители"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1034 #, c-format
1035 msgid "^2+%s %s"
1036 msgstr "^2+%s %s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1039 #, c-format
1040 msgid "^5%s %s"
1041 msgstr "^5%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1044 msgid "SCO^points"
1045 msgstr "очков"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1049 msgid "Team Selection"
1050 msgstr "Выбор команды"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1053 #, c-format
1054 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1055 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1060 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1065 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1068 #, c-format
1069 msgid "^3%1.0f minutes"
1070 msgstr "^3%1.0f минут"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1073 #, c-format
1074 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1075 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1079 msgid "Map:"
1080 msgstr "Арена:"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1083 #, c-format
1084 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1088 #, c-format
1089 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1093 #, c-format
1094 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1095 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1100 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1105 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1108 msgid "qu"
1109 msgstr "ед"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1112 msgid "m"
1113 msgstr "м"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1116 msgid "km"
1117 msgstr "км"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1120 msgid "mi"
1121 msgstr "mi"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1124 msgid "nmi"
1125 msgstr "nmi"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1128 msgid "Warmup"
1129 msgstr "Разминка"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1132 msgid "Warmup: no time limit"
1133 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1136 msgid "Warmup: too few players"
1137 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1140 msgid "Timeout"
1141 msgstr "Таймаут"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1144 msgid "Sudden Death"
1145 msgstr "Внезапная смерть"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1148 msgid "Overtime"
1149 msgstr "Дополнительное время"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1152 #, c-format
1153 msgid "Overtime #%d"
1154 msgstr "Дополнительное время №%d"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1157 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1158 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1161 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1162 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1165 msgid "A vote has been called for:"
1166 msgstr "Создано голосование для:"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1169 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1170 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1173 msgid "^1Configure the HUD"
1174 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1184 msgid "Yes"
1185 msgstr "Да"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1195 msgid "No"
1196 msgstr "Нет"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1199 msgid "Out of ammo"
1200 msgstr "Нет патронов"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1203 msgid "Don't have"
1204 msgstr "Нет"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1207 msgid "Unavailable"
1208 msgstr "Нет"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:300
1211 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1212 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1215 msgid "qu/s"
1216 msgstr "ед/с"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1219 msgid "m/s"
1220 msgstr "м/с"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1223 msgid "km/h"
1224 msgstr "км/ч"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1227 msgid "mph"
1228 msgstr "миль/ч"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1231 msgid "knots"
1232 msgstr "узлы"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1236 msgid "All Weapons Arena"
1237 msgstr "Арена со всем оружием"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1241 msgid "All Available Weapons Arena"
1242 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1246 msgid "Most Weapons Arena"
1247 msgstr "Арена с большинством оружия"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1251 msgid "Most Available Weapons Arena"
1252 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1256 msgid "No Weapons Arena"
1257 msgstr "Арена без оружия"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1261 #, c-format
1262 msgid "%s Arena"
1263 msgstr "%s Арена"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1266 #, c-format
1267 msgid "This is %s"
1268 msgstr "Это — %s"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1271 msgid "Your client version is outdated."
1272 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1275 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1276 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1279 msgid "Please update!"
1280 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1283 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1284 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1287 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1288 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1291 #, c-format
1292 msgid "Welcome to %s"
1293 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1296 #, c-format
1297 msgid "Level %d:"
1298 msgstr "Уровень %d:"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1301 #, c-format
1302 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1303 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1307 msgid "Gametype:"
1308 msgstr "Режим игры:"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1311 msgid "This match supports"
1312 msgstr "Этот матч поддерживает"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1315 #, c-format
1316 msgid "%d players"
1317 msgstr "%d игроков"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1320 #, c-format
1321 msgid "%d to %d players"
1322 msgstr "%d-%d игроков"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1325 #, c-format
1326 msgid "%d players maximum"
1327 msgstr "%d игроков максимально"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players minimum"
1332 msgstr "%d игроков минимально"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1335 msgid "Active modifications:"
1336 msgstr "Активные модификации:"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1339 msgid "Special gameplay tips:"
1340 msgstr "Особые игровые советы:"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1343 msgid "Server's message"
1344 msgstr "Сообщение сервера"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1347 #, c-format
1348 msgid "%s (not bound)"
1349 msgstr "%s (не связаны)"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1352 msgid " (1 vote)"
1353 msgstr " (голосов: 1)"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1356 #, c-format
1357 msgid " (%d votes)"
1358 msgstr " (голосов: %d)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1361 msgid "Don't care"
1362 msgstr "Всё равно"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Decide the gametype"
1366 msgstr "Выберите режим игры"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1369 msgid "Vote for a map"
1370 msgstr "Голосование за арену"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1373 #, c-format
1374 msgid "%d seconds left"
1375 msgstr "Осталось секунд: %d"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1378 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1379 msgstr ""
1380 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1383 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1384 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1387 msgid "Requesting preview..."
1388 msgstr "Запрос эскиза…"
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:889
1391 msgid "Nade timer"
1392 msgstr "Таймер гранаты"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:894
1395 msgid "Capture progress"
1396 msgstr "Прогресс захвата"
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:899
1399 msgid "Revival progress"
1400 msgstr "Прогресс оживления"
1401
1402 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1403 msgid "error creating curl handle"
1404 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 msgid "Assault"
1408 msgstr "Штурм"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1411 msgid ""
1412 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1413 "out"
1414 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1423 msgid "Point limit:"
1424 msgstr "Предел очков:"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1427 msgid "Clan Arena"
1428 msgstr "Арена кланов"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "Round limit:"
1437 msgstr "Предел раундов:"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1441 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1445 msgid "Capture time rankings"
1446 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid "Capture the Flag"
1450 msgstr "Захват флага"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid ""
1454 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1455 "from the other team"
1456 msgstr ""
1457 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1458 "команды противника"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1461 msgid "Capture limit:"
1462 msgstr "Предел захватов:"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1466 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1470 msgid "Rankings"
1471 msgstr "Рейтинг"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1474 msgid "Race CTS"
1475 msgstr "Гонка CTS"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race for fastest time."
1479 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1482 msgid "Deathmatch"
1483 msgstr "Смертельный бой"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Score as many frags as you can"
1487 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1490 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1491 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Domination"
1495 msgstr "Доминация"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1500 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1501 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1504 msgid "Duel"
1505 msgstr "Дуэль"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 msgid "Freeze Tag"
1513 msgstr "Морозные салочки"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 msgid ""
1517 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1518 "freeze all enemies to win"
1519 msgstr ""
1520 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1521 "союзников, стоя рядом с ними"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1524 msgid "Invasion"
1525 msgstr "Вторжение"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1528 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1533 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1536 msgid "Keepaway"
1537 msgstr "Прятки"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgid "Gather all the keys to win the round"
1541 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1544 msgid "Key Hunt"
1545 msgstr "Охота за ключами"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1548 msgid "^1You have no more lives left"
1549 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1552 msgid "Last Man Standing"
1553 msgstr "Остаться в живых"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1557 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1560 msgid "Lives:"
1561 msgstr "Жизни:"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1564 msgid "Nexball"
1565 msgstr "Нексбол"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1568 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1569 msgstr ""
1570 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1571 "его вам"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1574 msgid "Goal limit:"
1575 msgstr "Предел голов:"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1578 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1579 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1582 msgid "Ball Stealer"
1583 msgstr "Мячехват"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1586 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1587 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1590 msgid "Onslaught"
1591 msgstr "Натиск"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1594 msgid "Personal best"
1595 msgstr "Личный рекорд"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1598 msgid "Server best"
1599 msgstr "Рекорд сервера"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1602 msgid "Race"
1603 msgstr "Гонка"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1606 msgid "Race against other players to the finish line"
1607 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1610 msgid "Laps:"
1611 msgstr "Круги:"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1614 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1615 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1618 msgid "Team Deathmatch"
1619 msgstr "Командная битва"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1622 msgid "bullets"
1623 msgstr "пули"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1626 msgid "cells"
1627 msgstr "заряды"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1630 msgid "plasma"
1631 msgstr "плазма"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1634 msgid "rockets"
1635 msgstr "ракеты"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1638 msgid "shells"
1639 msgstr "патроны"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1642 msgid "Small armor"
1643 msgstr "Малая броня"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1646 msgid "Medium armor"
1647 msgstr "Средняя броня"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1650 msgid "Big armor"
1651 msgstr "Большая броня"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1654 msgid "Mega armor"
1655 msgstr "Мега-броня"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1658 msgid "Small health"
1659 msgstr "Малая аптечка"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1662 msgid "Medium health"
1663 msgstr "Средняя аптечка"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1666 msgid "Big health"
1667 msgstr "Большая аптечка"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1670 msgid "Mega health"
1671 msgstr "Мега-аптечка"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1674 #: qcsrc/common/util.qc:263
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1676 msgid "Jetpack"
1677 msgstr "Реактивный ранец"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1680 msgid "fuel"
1681 msgstr "топливо"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1684 msgid "Fuel regenerator"
1685 msgstr "Топливный восстановитель"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1688 msgid "Fuel regen"
1689 msgstr "Топливный восстановитель"
1690
1691 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1692 #, no-c-format
1693 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1694 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1695
1696 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1698 msgid "Frag limit:"
1699 msgstr "Предел фрагов:"
1700
1701 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1702 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1703 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1706 msgid "It's your turn"
1707 msgstr "Ваш ход"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1712 msgid "Quit"
1713 msgstr "Выход"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1716 msgid "Invite"
1717 msgstr "Пригласить"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1720 msgid "Current Game"
1721 msgstr "Текущая игра"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1724 msgid "Exit Menu"
1725 msgstr "Выйти из меню"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1729 msgid "Create"
1730 msgstr "Создать игру"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1734 msgid "Join"
1735 msgstr "Присоединиться"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1738 msgid "Minigames"
1739 msgstr "Мини-игры"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1742 msgid "Minigame message"
1743 msgstr "Сообщение мини-игры"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1746 msgid "Bulldozer"
1747 msgstr "Бульдозер"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1752 msgid "Game over!"
1753 msgstr "Игра окончена!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1756 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1757 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1766 msgid "You are spectating"
1767 msgstr "Вы наблюдаете"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1770 msgid "Better luck next time!"
1771 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1774 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1775 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1778 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1779 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1782 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1783 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1786 msgid "Push the boulders onto the targets"
1787 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1790 msgid "Next Level"
1791 msgstr "Следующий уровень"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1794 msgid "Restart"
1795 msgstr "Перезапустить"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1798 msgid "Editor"
1799 msgstr "Редактор"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1803 msgid "Save"
1804 msgstr "Сохранить"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1807 msgid "Connect Four"
1808 msgstr "Четыре в ряд"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1816 #, c-format
1817 msgid "%s^7 won the game!"
1818 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1823 msgid "Draw"
1824 msgstr "Ничья"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1830 msgid "You lost the game!"
1831 msgstr "Вы проиграли!"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1837 msgid "You win!"
1838 msgstr "Вы победили!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1844 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1845 msgstr "Дождитесь хода противника"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1851 msgid "Click on the game board to place your piece"
1852 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1855 msgid "Nine Men's Morris"
1856 msgstr "Девять людей Мориса"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1859 msgid ""
1860 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1861 msgstr ""
1862 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1863 "округе"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1866 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1867 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1870 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1871 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1874 msgid "Pong"
1875 msgstr "Понг"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1879 msgid "AI"
1880 msgstr "Бот"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1883 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1884 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1887 msgid "Start Match"
1888 msgstr "Начать матч"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1891 msgid "Add AI player"
1892 msgstr "Добавить бота"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1895 msgid "Remove AI player"
1896 msgstr "Удалить бота"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1899 msgid "Push-Pull"
1900 msgstr "Тяни-толкай"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1904 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1905 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1911 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1912 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1916 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1917 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1921 msgid "Next Match"
1922 msgstr "Следующий матч"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1925 msgid "Peg Solitaire"
1926 msgstr "Солитер"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1929 msgid "All pieces cleared!"
1930 msgstr "Все части собраны!"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1933 msgid "Remaining pieces:"
1934 msgstr "Оставшиеся части:"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1937 #, c-format
1938 msgid "Pieces left: %s"
1939 msgstr "Частей осталось: %s"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1942 msgid "No more valid moves"
1943 msgstr "Нет доступных действий"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1946 msgid "Well done, you win!"
1947 msgstr "Отлично, вы победили!"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1950 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1951 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1954 msgid "Tic Tac Toe"
1955 msgstr "Крестики-нолики"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1958 msgid "Single Player"
1959 msgstr "Одиночная игра"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1963 msgid "Golem"
1964 msgstr "Голем"
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1968 msgid "Mage"
1969 msgstr "Маг"
1970
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1972 msgid "Mage spike"
1973 msgstr "Маг-шип"
1974
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1977 msgid "Spider"
1978 msgstr "Паук"
1979
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1981 msgid "Spider attack"
1982 msgstr "Атака паука"
1983
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1985 msgid "Webbed"
1986 msgstr "Паутинный"
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1990 msgid "Wyvern"
1991 msgstr "Виверн"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1994 msgid "Wyvern attack"
1995 msgstr "Атака виверна"
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1999 msgid "Zombie"
2000 msgstr "Зомби"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2003 msgid "Ammo"
2004 msgstr "Патроны"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2007 msgid "Resistance"
2008 msgstr "Сопротивление"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2011 msgid "Medic"
2012 msgstr "Медик"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2015 msgid "Bash"
2016 msgstr "Удар"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2020 msgid "Vampire"
2021 msgstr "Вампиризм"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2024 msgid "Disability"
2025 msgstr "Бессилие"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2028 msgid "Disabled"
2029 msgstr "Отключено"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2032 msgid "Vengeance"
2033 msgstr "Месть"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2036 msgid "Jump"
2037 msgstr "Прыжок"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2040 msgid "Inferno"
2041 msgstr "Инферно"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2044 msgid "Swapper"
2045 msgstr "Сваппер"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2048 msgid "Magnet"
2049 msgstr "Магнит"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2052 msgid "Luck"
2053 msgstr "Удача"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2056 msgid "Flight"
2057 msgstr "Полёт"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2060 msgid "Buff"
2061 msgstr "Бонус"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2064 msgid "Damage text"
2065 msgstr "Числа урона"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2068 msgid "Draw damage numbers"
2069 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2072 msgid "Font size minimum:"
2073 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2076 msgid "Font size maximum:"
2077 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2085 msgid "Color:"
2086 msgstr "Цвет:"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2089 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2090 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2095 msgid "off-hand hook"
2096 msgstr "ручной крюк"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2099 #, c-format
2100 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2101 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2104 msgid "Vaporizer ammo"
2105 msgstr "Патроны испарителя"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2109 msgid "Extra life"
2110 msgstr "Экстра жизнь"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2113 msgid "Napalm grenade"
2114 msgstr "Зажигательная граната"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2117 msgid "Ice grenade"
2118 msgstr "Ледяная граната"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2121 msgid "Translocate grenade"
2122 msgstr "Граната телепортации"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2125 msgid "Spawn grenade"
2126 msgstr "Граната возрождения"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2129 msgid "Heal grenade"
2130 msgstr "Лечащая граната"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2133 msgid "Monster grenade"
2134 msgstr "Граната-монстр"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2137 msgid "Entrap grenade"
2138 msgstr "Граната-ловушка"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2141 msgid "Veil grenade"
2142 msgstr "Маскировочная граната"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2146 msgid "drop weapon / throw nade"
2147 msgstr "бросить оружие / гранату"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2150 #, c-format
2151 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2152 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2155 msgid "Grenade"
2156 msgstr "Граната"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2159 #, c-format
2160 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2161 msgstr ""
2162 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2165 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2166 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2169 msgid "Overkill MachineGun"
2170 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2173 msgid "Overkill Nex"
2174 msgstr "Оверкилл Некс"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2177 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2178 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2181 msgid "Overkill Shotgun"
2182 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2187 msgid "Invisibility"
2188 msgstr "Невидимость"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2193 msgid "Shield"
2194 msgstr "Щит"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2199 msgid "Speed"
2200 msgstr "Скорость"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2205 msgid "Strength"
2206 msgstr "Сила"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2209 msgid "Burning"
2210 msgstr "Горение"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2213 msgid "Spawn Shield"
2214 msgstr "Защита при возрождении"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2217 msgid "Superweapons"
2218 msgstr "Супероружия"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2221 msgid "Waypoint"
2222 msgstr "Точка маршрута"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2225 msgid "Help me!"
2226 msgstr "Помогите!"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2229 msgid "Here"
2230 msgstr "Здесь"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2233 msgid "DANGER"
2234 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2237 msgid "Frozen!"
2238 msgstr "Заморожен!"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2241 msgid "Reviving"
2242 msgstr "Оживление"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2245 msgid "Item"
2246 msgstr "Предмет"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2249 msgid "Checkpoint"
2250 msgstr "Контрольная точка"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2254 msgid "Finish"
2255 msgstr "Финиш"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2260 msgid "Start"
2261 msgstr "Старт"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2264 msgid "Defend"
2265 msgstr "Защитить"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2268 msgid "Destroy"
2269 msgstr "Уничтожить"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2272 msgid "Push"
2273 msgstr "Нажать"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2276 msgid "Flag carrier"
2277 msgstr "Флагоносец"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2280 msgid "Enemy carrier"
2281 msgstr "Вражеский флагоносец"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2284 msgid "Dropped flag"
2285 msgstr "Флаг брошен"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2288 msgid "White base"
2289 msgstr "Белая база"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2292 msgid "Red base"
2293 msgstr "Красная база"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2296 msgid "Blue base"
2297 msgstr "Синяя база"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2300 msgid "Yellow base"
2301 msgstr "Жёлтая база"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2304 msgid "Pink base"
2305 msgstr "Розовая база"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2308 msgid "Return flag here"
2309 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2319 msgid "Control point"
2320 msgstr "Контрольная точка"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2323 msgid "Dropped key"
2324 msgstr "Брошенный ключ"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2331 msgid "Key carrier"
2332 msgstr "Носитель ключа"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2335 msgid "Run here"
2336 msgstr "Бегите сюда"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2340 msgid "Ball"
2341 msgstr "Мяч"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2344 msgid "Ball carrier"
2345 msgstr "Носитель мяча"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2348 msgid "Leader"
2349 msgstr "Лидер"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2352 msgid "Goal"
2353 msgstr "Цель"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2357 msgid "Generator"
2358 msgstr "Генератор"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2361 msgid "Weapon"
2362 msgstr "Оружия"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2365 msgid "Monster"
2366 msgstr "Монстр"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2369 msgid "Vehicle"
2370 msgstr "Транспорт"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2373 msgid "Intruder!"
2374 msgstr "Захватчик!"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2377 msgid "Tagged"
2378 msgstr "Отмечен"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2381 #, c-format
2382 msgid "%s needing help!"
2383 msgstr "Требуется помощь %s!"
2384
2385 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2386 msgid "^1Server notices:"
2387 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2390 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2391 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2402 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2403 msgstr ""
2404 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2405 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2415 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2421 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2424 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2427 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2428 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2431 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2432 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2436 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2439 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2440 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2444 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2447 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2448 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2451 msgid ""
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2453 "base"
2454 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2457 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2458 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2464 "itself"
2465 msgstr ""
2466 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2467 "он вернулся на базу автоматически"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2473 msgstr ""
2474 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2475 "вернулся на базу автоматически"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2478 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2479 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2482 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2483 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2493 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2503 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2513 #, c-format
2514 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2515 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2518 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2519 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2522 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2523 msgstr ""
2524 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2525 "сохранены или восстановлены"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2528 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2529 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2532 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2533 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2536 msgid "^F2Match is restarting..."
2537 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2541 msgid "^F4Countdown stopped!"
2542 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr ""
2649 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2655 msgstr ""
2656 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2661 msgstr ""
2662 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2682 msgstr ""
2683 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2689 msgstr ""
2690 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2691 "%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2701 msgstr ""
2702 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2707 msgstr ""
2708 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2860 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2865 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3020 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3030 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3035 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3040 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3045 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3050 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3054 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3055 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3061 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3065 msgid "^BGRound tied"
3066 msgstr "^BGНичья"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3070 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3071 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3076 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3081 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3086 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3092 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3098 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3104 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3108 #, c-format
3109 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3110 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3114 #, c-format
3115 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3116 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3122 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3126 #, c-format
3127 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3128 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3132 #, c-format
3133 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3134 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3139 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 connected"
3144 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3149 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3154 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3160 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3166 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3171 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3176 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3181 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3186 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3191 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3196 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3201 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3206 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3209 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3210 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3214 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3219 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3224 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3227 #, c-format
3228 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3229 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3232 #, c-format
3233 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3234 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3237 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3238 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3241 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3242 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3247 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3252 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3257 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3262 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3267 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3272 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3277 msgstr ""
3278 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3281 msgid ""
3282 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3283 "spectators aren't allowed at the moment."
3284 msgstr ""
3285 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3286 "допускаются на данный момент."
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3291 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3296 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3301 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3311 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3316 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3321 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3326 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3332 "and will be lost."
3333 msgstr ""
3334 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3335 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3341 "lost."
3342 msgstr ""
3343 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3344 "потому потеряется."
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3349 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3355 "(^F1%s^F4)"
3356 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3359 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3360 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3366 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3367 msgstr ""
3368 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3369 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3374 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3377 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3378 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3381 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3382 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3388 "^F2Xonotic %s"
3389 msgstr ""
3390 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3391 "^F2Xonotic %s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3397 msgstr ""
3398 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3399 "^F2Xonotic %s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3405 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3406 msgstr ""
3407 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3408 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3419 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3550 msgstr ""
3551 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3556 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3572 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3587 msgstr ""
3588 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3589 "%s^K1%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3615 msgstr ""
3616 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3633 "%s%s"
3634 msgstr ""
3635 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3641 msgstr ""
3642 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3648 msgstr ""
3649 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3655 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3675 msgstr ""
3676 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3686 msgstr ""
3687 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3688 "%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3733 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3746 msgid "^F4You are now alone!"
3747 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3750 msgid "^BGYou are attacking!"
3751 msgstr "^BGВы атакуете!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3754 msgid "^BGYou are defending!"
3755 msgstr "^BGВы защищаете!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3760 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3763 #, c-format
3764 msgid "%s players are needed for this match."
3765 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3768 msgid "^BGBegin!"
3769 msgstr "^BGПоехали!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3772 msgid "^BGGame starts in"
3773 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGRound %s starts in"
3778 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3781 msgid "^F4Round cannot start"
3782 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3785 msgid "^F2Don't camp!"
3786 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3789 msgid ""
3790 "^BGYou are now free.\n"
3791 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3792 "^BGif you think you will succeed."
3793 msgstr ""
3794 "^BGОграничения сняты.\n"
3795 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3796 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3799 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3800 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3803 msgid ""
3804 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3805 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3806 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3807 msgstr ""
3808 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3809 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3810 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3813 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3814 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3817 msgid "^BGYou captured the flag!"
3818 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3823 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3828 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3833 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3838 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3843 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3848 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3853 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3858 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3863 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3866 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3867 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3870 msgid "^BGYou got the flag!"
3871 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3876 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3881 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3891 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3896 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3901 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3906 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3911 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3916 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3921 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3926 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3929 #, c-format
3930 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3931 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3935 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3936 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3939 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3940 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3943 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3944 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3947 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3948 msgstr ""
3949 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
3950 "забрал их флаг!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3953 #, c-format
3954 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3955 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3960 #, c-format
3961 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3962 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3967 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3972 #, c-format
3973 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3977 #, c-format
3978 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3979 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3984 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3987 #, c-format
3988 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3989 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3994 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3999 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4004 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4009 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4014 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4019 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4022 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4023 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4029 "You are now on: %s"
4030 msgstr ""
4031 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4032 "Теперь вы в: %s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4035 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4036 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4039 msgid "^K1Die camper!"
4040 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4043 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4044 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4047 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4048 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1You were %s"
4053 msgstr "^K1Вы были %s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4056 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4057 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4060 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4061 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4064 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4065 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4068 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4069 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4072 msgid "^K1You fragged yourself!"
4073 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4076 msgid "^K1You need to be more careful!"
4077 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4080 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4081 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4084 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4085 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4088 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4089 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4092 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4093 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4096 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4097 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4100 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4101 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4104 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4105 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4108 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4109 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4112 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4113 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4116 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4117 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4120 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4121 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4124 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4125 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4128 msgid "^K1You need to preserve your health"
4129 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4132 msgid "^K1You became a shooting star!"
4133 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4136 msgid "^K1You melted away in slime!"
4137 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4140 msgid "^K1You committed suicide!"
4141 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4144 msgid "^K1You ended it all!"
4145 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4148 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4149 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4152 #, c-format
4153 msgid "^BGYou are now on: %s"
4154 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4157 msgid "^K1You died in an accident!"
4158 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4161 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4162 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4165 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4166 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4169 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4170 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4173 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4174 msgstr "^K1Вас фрагнула турелью еМобиля!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4177 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4178 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4181 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4182 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4185 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4186 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4189 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4190 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4193 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4194 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4197 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4198 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4201 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4202 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4205 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4206 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4209 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4210 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4213 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4214 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4217 msgid "^K1Watch your step!"
4218 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4221 #, c-format
4222 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4223 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4226 #, c-format
4227 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4228 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4231 #, c-format
4232 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4233 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4236 #, c-format
4237 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4238 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4241 msgid ""
4242 "^K1Stop idling!\n"
4243 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4244 msgstr ""
4245 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4246 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4249 msgid ""
4250 "^K1Stop idling!\n"
4251 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4252 msgstr ""
4253 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4254 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4257 #, c-format
4258 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4259 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4264 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4267 msgid "^BGDoor unlocked!"
4268 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4271 #, c-format
4272 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4273 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4276 #, c-format
4277 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4278 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4281 msgid "^K3You revived yourself"
4282 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4285 #, c-format
4286 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4287 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4290 #, c-format
4291 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4292 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4295 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4296 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4299 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4300 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4303 msgid "^K1You froze yourself"
4304 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4307 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4308 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4311 #, c-format
4312 msgid "^K1A %s has arrived!"
4313 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4316 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4317 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4320 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4321 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4324 msgid ""
4325 "^K1No spawnpoints available!\n"
4326 "Hope your team can fix it..."
4327 msgstr ""
4328 "^K1Вас негде возродить!\n"
4329 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4335 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4336 msgstr ""
4337 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4338 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4341 msgid "^BGYou picked up the ball"
4342 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4345 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4346 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4349 msgid ""
4350 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4351 "Help the key carriers to meet!"
4352 msgstr ""
4353 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4354 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4357 msgid ""
4358 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4359 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4360 msgstr ""
4361 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4362 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4365 msgid ""
4366 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4367 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4368 msgstr ""
4369 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4370 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4373 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4374 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4377 msgid "^BGScanning frequency range..."
4378 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4381 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4382 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4385 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4386 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4389 msgid ""
4390 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4391 "Use the same command again to spectate anyway."
4392 msgstr ""
4393 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
4394 "зрители.\n"
4395 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4398 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4399 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "^BGWaiting for players to join...\n"
4405 "Need active players for: %s"
4406 msgstr ""
4407 "^BGОжидание игроков…\n"
4408 "%s — требуются активные игроки"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4411 #, c-format
4412 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4413 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4416 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4417 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4420 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4421 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4424 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4425 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4428 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4429 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4432 #, c-format
4433 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4434 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4440 "Next weapon: ^F1%s"
4441 msgstr ""
4442 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4443 "Следующее оружие: ^F1%s"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4446 #, c-format
4447 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4448 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4451 #, c-format
4452 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4453 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4456 msgid "^BGYou captured a control point"
4457 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4460 #, c-format
4461 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4462 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4465 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4466 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4469 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4470 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4473 msgid ""
4474 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4475 "^F2Capture some control points to unshield it"
4476 msgstr ""
4477 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4478 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4481 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4482 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4485 msgid ""
4486 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4487 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4488 msgstr ""
4489 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4490 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4493 #, c-format
4494 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4495 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4498 #, c-format
4499 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4500 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4503 msgid ""
4504 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4505 "Keep fragging until we have a winner!"
4506 msgstr ""
4507 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4508 "Продолжайте набор фрагов, пока не определится победитель!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4511 msgid ""
4512 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4513 "Keep scoring until we have a winner!"
4514 msgstr ""
4515 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4516 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4519 msgid ""
4520 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4521 "\n"
4522 "Generators are now decaying.\n"
4523 "The more control points your team holds,\n"
4524 "the faster the enemy generator decays"
4525 msgstr ""
4526 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4527 "\n"
4528 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4529 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4530 "тем быстрее распадается генератор противника"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4536 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4537 msgstr ""
4538 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4539 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4542 msgid "^K1In^BG-portal created"
4543 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4546 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4547 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4550 msgid "^F1Portal creation failed"
4551 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4554 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4555 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4558 msgid "^F2Strength has worn off"
4559 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4562 msgid "^F2Shield surrounds you"
4563 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4566 msgid "^F2Shield has worn off"
4567 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4570 msgid "^F2You are on speed"
4571 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4574 msgid "^F2Speed has worn off"
4575 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4578 msgid "^F2You are invisible"
4579 msgstr "^F2Вы невидимы"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4582 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4583 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4586 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4587 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4590 msgid "^BGSequence completed!"
4591 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4594 msgid "^BGThere are more to go..."
4595 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4598 #, c-format
4599 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4600 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4603 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4604 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4607 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4608 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4611 msgid "^F2You now have a superweapon"
4612 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4615 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4616 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4619 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4620 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4623 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4624 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4627 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4628 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4631 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4632 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4635 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4636 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4639 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4640 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4643 #, c-format
4644 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4645 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4648 #, c-format
4649 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4650 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4653 #, c-format
4654 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4655 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4658 msgid ""
4659 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4660 "^F4Stop them!"
4661 msgstr ""
4662 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4663 "^F4Остановите его!"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4666 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4667 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4670 #, c-format
4671 msgid " (near %s)"
4672 msgstr " (возле %s)"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4675 msgid "primary"
4676 msgstr "основной"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4679 msgid "secondary"
4680 msgstr "альтернативный"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4683 msgid "point"
4684 msgstr "очко"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4687 msgid "points"
4688 msgstr "очки"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4691 msgid "drop flag"
4692 msgstr "сбросить флаг"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4695 msgid "throw nade"
4696 msgstr "бросить гранату"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4709 msgid "TRIPLE FRAG! "
4710 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4723 msgid "RAGE! "
4724 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4737 msgid "MASSACRE! "
4738 msgstr "РЕЗНЯ! "
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4751 msgid "MAYHEM! "
4752 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4760 #, c-format
4761 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4765 msgid "BERSERKER! "
4766 msgstr "БЕРСЕРК! "
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4769 #, c-format
4770 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4774 #, c-format
4775 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4779 msgid "CARNAGE! "
4780 msgstr "БОЙНЯ! "
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4793 msgid "ARMAGEDDON! "
4794 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4797 #, c-format
4798 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4799 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4802 #, c-format
4803 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4804 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "\n"
4810 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4811 msgstr ""
4812 "\n"
4813 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "\n"
4819 "(^F4Dead^BG)%s"
4820 msgstr ""
4821 "\n"
4822 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4825 #, c-format
4826 msgid "%d score spree! "
4827 msgstr "Серия очков — %d! "
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4830 #, c-format
4831 msgid "%d frag spree! "
4832 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4835 msgid "First blood! "
4836 msgstr "Первая кровь! "
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4839 msgid "First score! "
4840 msgstr "Первое очко! "
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4843 msgid "First casualty! "
4844 msgstr "Первая смерть! "
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4847 msgid "First victim! "
4848 msgstr "Первая жертва! "
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4871 #, c-format
4872 msgid ", ending their %d frag spree"
4873 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4876 #, c-format
4877 msgid ", ending their %d score spree"
4878 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4881 #, c-format
4882 msgid ", losing their %d frag spree"
4883 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4886 #, c-format
4887 msgid ", losing their %d score spree"
4888 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4891 #, c-format
4892 msgid " with %d %s"
4893 msgstr " с %d %s"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4896 msgid "TEAM^Red"
4897 msgstr "Красная"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4900 msgid "TEAM^Blue"
4901 msgstr "Синяя"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4904 msgid "TEAM^Yellow"
4905 msgstr "Жёлтая"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4908 msgid "TEAM^Pink"
4909 msgstr "Розовая"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4912 msgid "Team"
4913 msgstr "Команда"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4916 msgid "Neutral"
4917 msgstr "Нейтральная"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4920 msgid "KEY^Red"
4921 msgstr "Красный"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4924 msgid "KEY^Blue"
4925 msgstr "Синий"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4928 msgid "KEY^Yellow"
4929 msgstr "Жёлтый"
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4932 msgid "KEY^Pink"
4933 msgstr "Розовый"
4934
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4936 msgid "FLAG^Red"
4937 msgstr "Красный"
4938
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4940 msgid "FLAG^Blue"
4941 msgstr "Синий"
4942
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4944 msgid "FLAG^Yellow"
4945 msgstr "Жёлтый"
4946
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4948 msgid "FLAG^Pink"
4949 msgstr "Розовый"
4950
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4952 msgid "GENERATOR^Red"
4953 msgstr "Красный"
4954
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4956 msgid "GENERATOR^Blue"
4957 msgstr "Синий"
4958
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4960 msgid "GENERATOR^Yellow"
4961 msgstr "Жёлтый"
4962
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4964 msgid "GENERATOR^Pink"
4965 msgstr "Розовый"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4968 #, c-format
4969 msgid "%s under attack!"
4970 msgstr "%s под огнём!"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4973 msgid "Turret"
4974 msgstr "Турель"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4977 msgid "eWheel Turret"
4978 msgstr "Турель еМобиля"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4981 msgid "eWheel"
4982 msgstr "еМобиль"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4985 msgid "FLAC Cannon"
4986 msgstr "Зенитная Пушка"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4989 msgid "FLAC"
4990 msgstr "Зенитка"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4993 msgid "Fusion Reactor"
4994 msgstr "Термоядерный Реактор"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4997 msgid "Hellion Missile Turret"
4998 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5001 msgid "Hellion"
5002 msgstr "Хулиган"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5005 msgid "Hunter-Killer Turret"
5006 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5009 msgid "Hunter-Killer"
5010 msgstr "Охотник-убийца"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5013 msgid "Machinegun Turret"
5014 msgstr "Пулемётная башня"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5017 msgid "Machinegun"
5018 msgstr "Пулемёт"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5021 msgid "MLRS Turret"
5022 msgstr "Турель РСЗО"
5023
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5025 msgid "MLRS"
5026 msgstr "РСЗО"
5027
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5029 msgid "Phaser Cannon"
5030 msgstr "Фазерная пушка"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5033 msgid "Phaser"
5034 msgstr "Фазер"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5037 msgid "Plasma Cannon"
5038 msgstr "Плазменная пушка"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5041 msgid "Dual plasma"
5042 msgstr "Двойная плазма"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5045 msgid "Dual Plasma Cannon"
5046 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5049 msgid "Plasma"
5050 msgstr "Плазма"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5054 msgid "Tesla Coil"
5055 msgstr "Катушка Теслы"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5058 msgid "Walker Turret"
5059 msgstr "Турель Ходуна"
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5062 msgid "Walker"
5063 msgstr "Ходун"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:248
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5067 msgid "Dodging"
5068 msgstr "Уклонение"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:249
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5072 msgid "InstaGib"
5073 msgstr "Инстагиб"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:250
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5077 msgid "New Toys"
5078 msgstr "Новые игрушки"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:251
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5082 msgid "NIX"
5083 msgstr "НИКС"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:252
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5087 msgid "Rocket Flying"
5088 msgstr "Полёт на ракете"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:253
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5092 msgid "Invincible Projectiles"
5093 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:254
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5097 msgid "Low gravity"
5098 msgstr "Низкая гравитация"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:255
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5102 msgid "Cloaked"
5103 msgstr "Невидимость"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:256
5106 msgid "Hook"
5107 msgstr "Крюк"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:257
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5111 msgid "Midair"
5112 msgstr "Воздушный бой"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:258
5115 msgid "Melee only Arena"
5116 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:260
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5120 msgid "Piñata"
5121 msgstr "Пиньята"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:261
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5125 msgid "Weapons stay"
5126 msgstr "Оставлять оружие"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:262
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5130 msgid "Blood loss"
5131 msgstr "Кровотечение"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:264
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5135 msgid "Buffs"
5136 msgstr "Бонусы"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:265
5139 msgid "Overkill"
5140 msgstr "Оверкилл"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:266
5143 msgid "No powerups"
5144 msgstr "Без усилителей"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:267
5147 msgid "Powerups"
5148 msgstr "Усилители"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:268
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5152 msgid "Touch explode"
5153 msgstr "Взрыв от касания"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:269
5156 msgid "Wall jumping"
5157 msgstr "Прыжки от стен"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:270
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5161 msgid "No start weapons"
5162 msgstr "Без стартового оружия"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:271
5165 msgid "Nades"
5166 msgstr "Гранаты"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:272
5169 msgid "Offhand blaster"
5170 msgstr "Вспомогательный бластер"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5173 msgid "Male"
5174 msgstr "Мужской"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5177 msgid "Female"
5178 msgstr "Женский"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5181 msgid "Undisclosed"
5182 msgstr "Не указан"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5185 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5186 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5189 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5190 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5193 msgid "TAB"
5194 msgstr "TAB"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5197 #, c-format
5198 msgid "ENTER"
5199 msgstr "ENTER"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5202 msgid "ESCAPE"
5203 msgstr "ESCAPE"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5206 msgid "SPACE"
5207 msgstr "ПРОБЕЛ"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5210 msgid "BACKSPACE"
5211 msgstr "BACKSPACE"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5214 #, c-format
5215 msgid "UPARROW"
5216 msgstr "UPARROW"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5219 #, c-format
5220 msgid "DOWNARROW"
5221 msgstr "DOWNARROW"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5224 #, c-format
5225 msgid "LEFTARROW"
5226 msgstr "LEFTARROW"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5229 #, c-format
5230 msgid "RIGHTARROW"
5231 msgstr "RIGHTARROW"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5234 msgid "ALT"
5235 msgstr "ALT"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5238 msgid "CTRL"
5239 msgstr "CTRL"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5242 msgid "SHIFT"
5243 msgstr "SHIFT"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5246 #, c-format
5247 msgid "INS"
5248 msgstr "INS"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5251 #, c-format
5252 msgid "DEL"
5253 msgstr "DEL"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5256 #, c-format
5257 msgid "PGDN"
5258 msgstr "PGDN"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5261 #, c-format
5262 msgid "PGUP"
5263 msgstr "PGUP"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5266 #, c-format
5267 msgid "HOME"
5268 msgstr "HOME"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5271 #, c-format
5272 msgid "END"
5273 msgstr "END"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5276 msgid "PAUSE"
5277 msgstr "PAUSE"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5280 msgid "NUMLOCK"
5281 msgstr "NUMLOCK"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5284 msgid "CAPSLOCK"
5285 msgstr "CAPSLOCK"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5288 msgid "SCROLLOCK"
5289 msgstr "SCROLLOCK"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5292 msgid "SEMICOLON"
5293 msgstr "SEMICOLON"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5296 msgid "TILDE"
5297 msgstr "TILDE"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5300 msgid "BACKQUOTE"
5301 msgstr "BACKQUOTE"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5304 msgid "QUOTE"
5305 msgstr "QUOTE"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5308 msgid "APOSTROPHE"
5309 msgstr "APOSTROPHE"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5312 msgid "BACKSLASH"
5313 msgstr "BACKSLASH"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5316 #, c-format
5317 msgid "F%d"
5318 msgstr "F%d"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5321 #, c-format
5322 msgid "KP_%d"
5323 msgstr "KP_%d"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5334 #, c-format
5335 msgid "KP_%s"
5336 msgstr "KP_%s"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5339 #, c-format
5340 msgid "PERIOD"
5341 msgstr "PERIOD"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5344 #, c-format
5345 msgid "DIVIDE"
5346 msgstr "DIVIDE"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5349 #, c-format
5350 msgid "SLASH"
5351 msgstr "SLASH"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5354 #, c-format
5355 msgid "MULTIPLY"
5356 msgstr "MULTIPLY"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5359 #, c-format
5360 msgid "MINUS"
5361 msgstr "MINUS"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5364 #, c-format
5365 msgid "PLUS"
5366 msgstr "PLUS"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5369 #, c-format
5370 msgid "EQUALS"
5371 msgstr "EQUALS"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5374 msgid "PRINTSCREEN"
5375 msgstr "PRINTSCREEN"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5378 #, c-format
5379 msgid "MOUSE%d"
5380 msgstr "MOUSE%d"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5383 msgid "MWHEELUP"
5384 msgstr "MWHEELUP"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5387 msgid "MWHEELDOWN"
5388 msgstr "MWHEELDOWN"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5391 #, c-format
5392 msgid "JOY%d"
5393 msgstr "JOY%d"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5396 #, c-format
5397 msgid "AUX%d"
5398 msgstr "AUX%d"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5401 #, c-format
5402 msgid "DPAD_UP"
5403 msgstr "DPAD_UP"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5415 #, c-format
5416 msgid "X360_%s"
5417 msgstr "X360_%s"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5420 #, c-format
5421 msgid "DPAD_DOWN"
5422 msgstr "DPAD_DOWN"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5425 #, c-format
5426 msgid "DPAD_LEFT"
5427 msgstr "DPAD_LEFT"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5430 #, c-format
5431 msgid "DPAD_RIGHT"
5432 msgstr "DPAD_RIGHT"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5435 #, c-format
5436 msgid "START"
5437 msgstr "START"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5440 #, c-format
5441 msgid "BACK"
5442 msgstr "BACK"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5445 #, c-format
5446 msgid "LEFT_THUMB"
5447 msgstr "LEFT_THUMB"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5450 #, c-format
5451 msgid "RIGHT_THUMB"
5452 msgstr "RIGHT_THUMB"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5455 #, c-format
5456 msgid "LEFT_SHOULDER"
5457 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5460 #, c-format
5461 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5462 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5465 #, c-format
5466 msgid "LEFT_TRIGGER"
5467 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5470 #, c-format
5471 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5472 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5475 #, c-format
5476 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5477 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5480 #, c-format
5481 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5482 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5485 #, c-format
5486 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5487 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5490 #, c-format
5491 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5492 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5495 #, c-format
5496 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5497 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5500 #, c-format
5501 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5502 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5505 #, c-format
5506 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5507 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5510 #, c-format
5511 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5512 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5516 #, c-format
5517 msgid "JOY_%s"
5518 msgstr "JOY_%s"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5521 #, c-format
5522 msgid "UP"
5523 msgstr "UP"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5526 #, c-format
5527 msgid "DOWN"
5528 msgstr "DOWN"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5531 #, c-format
5532 msgid "LEFT"
5533 msgstr "LEFT"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5536 #, c-format
5537 msgid "RIGHT"
5538 msgstr "RIGHT"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5541 #, c-format
5542 msgid "MIDINOTE%d"
5543 msgstr "MIDINOTE%d"
5544
5545 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5546 #, c-format
5547 msgid "Press %s"
5548 msgstr "Нажмите %s"
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5551 msgid "No right gunner!"
5552 msgstr "Нет наводчика справа!"
5553
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5555 msgid "No left gunner!"
5556 msgstr "Нет наводчика слева!"
5557
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5559 msgid "Bumblebee"
5560 msgstr "Шмель"
5561
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5563 msgid "Racer"
5564 msgstr "Гонщик"
5565
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5567 msgid "Racer cannon"
5568 msgstr "Пушка Гонщика"
5569
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5571 msgid "Raptor"
5572 msgstr "Ящер"
5573
5574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5575 msgid "Raptor cannon"
5576 msgstr "Пушка Ящера"
5577
5578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5579 msgid "Raptor bomb"
5580 msgstr "Бомба Ящера"
5581
5582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5583 msgid "Raptor flare"
5584 msgstr "Вспышка Ящера"
5585
5586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5587 msgid "Spiderbot"
5588 msgstr "Паук-бот"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5591 msgid "Arc"
5592 msgstr "Дуга"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5595 msgid "Blaster"
5596 msgstr "Бластер"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5599 msgid "Crylink"
5600 msgstr "Крайлинк"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5603 msgid "Devastator"
5604 msgstr "Разрушитель"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5607 msgid "Electro"
5608 msgstr "Электро"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5611 msgid "Fireball"
5612 msgstr "Файербол"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5615 msgid "Hagar"
5616 msgstr "Хагар"
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5619 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5620 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5621
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5624 msgid "Grappling Hook"
5625 msgstr "Крюк"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5628 msgid "MachineGun"
5629 msgstr "Пулемёт"
5630
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5632 msgid "Mine Layer"
5633 msgstr "Минзаг"
5634
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5636 msgid "Mortar"
5637 msgstr "Мортира"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5640 msgid "Port-O-Launch"
5641 msgstr "Порт-О-Ланч"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5644 msgid "Rifle"
5645 msgstr "Винтовка"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5648 msgid "T.A.G. Seeker"
5649 msgstr "Самонаводчик"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5652 msgid "Shockwave"
5653 msgstr "Ударная Волна"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5656 msgid "Shotgun"
5657 msgstr "Дробовик"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5660 #, no-c-format
5661 msgid "@!#%'n Tuba"
5662 msgstr "@!#%'я Туба"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5665 msgid "Vaporizer"
5666 msgstr "Испаритель"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5669 msgid "Vortex"
5670 msgstr "Вихрь"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_DEC^%s years"
5675 msgstr "%s года"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_ZER^%d years"
5680 msgstr "%d лет"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_FIR^%d year"
5685 msgstr "%d год"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_SEC^%d years"
5690 msgstr "%d года"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_THI^%d years"
5695 msgstr "%d года"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_MUL^%d years"
5700 msgstr "%d лет"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5705 msgstr "%s недели"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5710 msgstr "%d недель"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_FIR^%d week"
5715 msgstr "%d неделя"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5720 msgstr "%d недели"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_THI^%d weeks"
5725 msgstr "%d недели"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5730 msgstr "%d недель"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_DEC^%s days"
5735 msgstr "%s дня"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_ZER^%d days"
5740 msgstr "%d дней"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_FIR^%d day"
5745 msgstr "%d день"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_SEC^%d days"
5750 msgstr "%d дня"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_THI^%d days"
5755 msgstr "%d дня"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_MUL^%d days"
5760 msgstr "%d дней"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_DEC^%s hours"
5765 msgstr "%s часа"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_ZER^%d hours"
5770 msgstr "%d часов"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_FIR^%d hour"
5775 msgstr "%d час"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_SEC^%d hours"
5780 msgstr "%d часа"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_THI^%d hours"
5785 msgstr "%d часа"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_MUL^%d hours"
5790 msgstr "%d часов"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5795 msgstr "%s минуты"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5800 msgstr "%d минут"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_FIR^%d minute"
5805 msgstr "%d минута"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5810 msgstr "%d минуты"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_THI^%d minutes"
5815 msgstr "%d минуты"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5820 msgstr "%d минут"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5825 msgstr "%s секунды"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5830 msgstr "%d секунд"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_FIR^%d second"
5835 msgstr "%d секунду"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5840 msgstr "%d секунды"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_THI^%d seconds"
5845 msgstr "%d секунды"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5850 msgstr "%d секунд"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5853 #, c-format
5854 msgid "%dst"
5855 msgstr "%d"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5858 #, c-format
5859 msgid "%dnd"
5860 msgstr "%d"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5863 #, c-format
5864 msgid "%drd"
5865 msgstr "%d"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5868 #, c-format
5869 msgid "%dth"
5870 msgstr "%d"
5871
5872 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5873 msgid "No description"
5874 msgstr "Без описания"
5875
5876 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5880 "please file an issue."
5881 msgstr ""
5882 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5883 "пожалуйста, опишите проблему."
5884
5885 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5886 #, c-format
5887 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5888 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5889
5890 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5891 #, c-format
5892 msgid "%02d:%02d:%02d"
5893 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5894
5895 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5896 #, c-format
5897 msgid "Item %d"
5898 msgstr "Предмет %d"
5899
5900 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5904 msgid "Custom"
5905 msgstr "Своё"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5908 msgid "Core Team"
5909 msgstr "Основная команда"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5912 msgid "Extended Team"
5913 msgstr "Дополнительная команда"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5916 msgid "Website"
5917 msgstr "Сайт"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5920 msgid "Stats"
5921 msgstr "Статистика"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5924 msgid "Art"
5925 msgstr "Графика"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5928 msgid "Animation"
5929 msgstr "Анимация"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5932 msgid "Campaign"
5933 msgstr "Кампания"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5936 msgid "Level Design"
5937 msgstr "Дизайн уровней"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5940 msgid "Music / Sound FX"
5941 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5944 msgid "Game Code"
5945 msgstr "Код игры"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5948 msgid "Marketing / PR"
5949 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5952 msgid "Legal"
5953 msgstr "Правовые отношения"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5956 msgid "Game Engine"
5957 msgstr "Игровой движок"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5960 msgid "Engine Additions"
5961 msgstr "Дополнения движка"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5964 msgid "Compiler"
5965 msgstr "Компилятор"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5968 msgid "Other Active Contributors"
5969 msgstr "Другие активные участники"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5972 msgid "Translators"
5973 msgstr "Переводчики"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5976 msgid "Asturian"
5977 msgstr "Австрийский"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5980 msgid "Belarusian"
5981 msgstr "Белорусский"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5984 msgid "Bulgarian"
5985 msgstr "Болгарский"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5988 msgid "Chinese (China)"
5989 msgstr "Китайский"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5992 msgid "Chinese (Taiwan)"
5993 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5996 msgid "Cornish"
5997 msgstr "Корнуоллский"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6000 msgid "Czech"
6001 msgstr "Чешский"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6004 msgid "Dutch"
6005 msgstr "Нидерландский"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6008 msgid "English (Australia)"
6009 msgstr "Английский (Австралия)"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6012 msgid "Finnish"
6013 msgstr "Финский"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6016 msgid "French"
6017 msgstr "Французский"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6020 msgid "German"
6021 msgstr "Немецкий"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6024 msgid "Greek"
6025 msgstr "Греческий"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6028 msgid "Hungarian"
6029 msgstr "Венгерский"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6032 msgid "Irish"
6033 msgstr "Ирландский"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6036 msgid "Italian"
6037 msgstr "Итальянский"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6040 msgid "Japanese"
6041 msgstr "Японский"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6044 msgid "Kazakh"
6045 msgstr "Казахский"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6048 msgid "Korean"
6049 msgstr "Корейский"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6052 msgid "Polish"
6053 msgstr "Польский"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6056 msgid "Portuguese"
6057 msgstr "Португальский"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6060 msgid "Portuguese (Brazil)"
6061 msgstr "Бразильский португальский"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6064 msgid "Romanian"
6065 msgstr "Румынский"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6068 msgid "Russian"
6069 msgstr "Русский"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6072 msgid "Scottish Gaelic"
6073 msgstr "Шотландский"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6076 msgid "Serbian"
6077 msgstr "Сербский"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6080 msgid "Spanish"
6081 msgstr "Испанский"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6084 msgid "Swedish"
6085 msgstr "Шведский"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6088 msgid "Turkish"
6089 msgstr "Турецкий"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6092 msgid "Ukrainian"
6093 msgstr "Украинский"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6096 msgid "Past Contributors"
6097 msgstr "Прошлые участники"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6100 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6101 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6104 msgid "will not be saved"
6105 msgstr "не будет сохранено"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6108 msgid "will be saved to config.cfg"
6109 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6112 msgid "private"
6113 msgstr "личное"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6116 msgid "engine setting"
6117 msgstr "настройка движка"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6120 msgid "read only"
6121 msgstr "только чтение"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6129 msgid "OK"
6130 msgstr "ОК"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6133 msgid "Credits"
6134 msgstr "Разработчики"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6137 msgid "The Xonotic credits"
6138 msgstr "Благодарности"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6141 msgid ""
6142 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6143 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6144 "menu system."
6145 msgstr ""
6146 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6147 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6151 msgid "Name:"
6152 msgstr "Имя:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6156 msgid "Name under which you will appear in the game"
6157 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6160 msgid "Text language:"
6161 msgstr "Язык меню:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6164 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6165 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6168 msgid "Undecided"
6169 msgstr "Спросить позже"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6172 msgid ""
6173 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6174 "menu"
6175 msgstr ""
6176 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6177 "Профиля"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6180 msgid "Save settings"
6181 msgstr "Сохранить настройки"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6186 msgid "Welcome"
6187 msgstr "Добро пожаловать"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6194 msgid "Join!"
6195 msgstr "Присоединиться!"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6199 msgid "Restart level"
6200 msgstr "Перезапустить уровень"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6203 msgid "Main menu"
6204 msgstr "Главное меню"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6208 msgid "Servers"
6209 msgstr "Серверы"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6213 msgid "Profile"
6214 msgstr "Профиль"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6218 msgid "Settings"
6219 msgstr "Настройки"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6223 msgid "Input"
6224 msgstr "Управление"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6227 msgid "Quick menu"
6228 msgstr "Быстрое меню"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6232 msgid "Spectate"
6233 msgstr "Наблюдать"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6236 msgid "Game menu"
6237 msgstr "Игровое меню"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6240 msgid "Ammunition display:"
6241 msgstr "Отображение патронов:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6244 msgid "Show only current ammo type"
6245 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6249 msgid "Noncurrent alpha:"
6250 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6254 msgid "Noncurrent scale:"
6255 msgstr "Размер нетекущего:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6259 msgid "Align icon:"
6260 msgstr "Выровнять значки:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6271 msgid "Left"
6272 msgstr "Слева"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6283 msgid "Right"
6284 msgstr "Справа"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6287 msgid "Ammo Panel"
6288 msgstr "Панель патронов"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6291 msgid "Message duration:"
6292 msgstr "Длительность сообщения:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6295 msgid "Fade time:"
6296 msgstr "Время скрытия:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6299 msgid "Flip messages order"
6300 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6304 msgid "Text alignment:"
6305 msgstr "Выравнивание текста:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6310 msgid "Center"
6311 msgstr "По центру"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6314 msgid "Font scale:"
6315 msgstr "Размер шрифта:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6318 msgid "Bold font scale:"
6319 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6322 msgid "Centerprint Panel"
6323 msgstr "Центральная панель сообщений"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6326 msgid "Chat entries:"
6327 msgstr "Записи в чате:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6330 msgid "Chat size:"
6331 msgstr "Размер чата:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6334 msgid "Chat lifetime:"
6335 msgstr "Время жизни чата:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6338 msgid "Chat beep sound"
6339 msgstr "Звук чата"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6342 msgid "Chat Panel"
6343 msgstr "Панель чата"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6346 msgid "Engine info:"
6347 msgstr "Сведения о движке:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6350 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6351 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6354 msgid "Engine Info Panel"
6355 msgstr "Панель сведений о движке"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6358 msgid "Combine health and armor"
6359 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6364 msgid "Enable status bar"
6365 msgstr "Включить шкалу состояния"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6369 msgid "Status bar alignment:"
6370 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6376 msgid "Inward"
6377 msgstr "Внутрь"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6383 msgid "Outward"
6384 msgstr "Наружу"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6388 msgid "Icon alignment:"
6389 msgstr "Выравнивание значков:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6392 msgid "Flip health and armor positions"
6393 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6396 msgid "Health/Armor Panel"
6397 msgstr "Панель здоровья и брони"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6400 msgid "Info messages:"
6401 msgstr "Инф. сообщения:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6404 msgid "Flip align"
6405 msgstr "Обратить выравнивание"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6408 msgid "Info Messages Panel"
6409 msgstr "Панель информации"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6423 msgid "Disable"
6424 msgstr "Отключить"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6428 msgid "Enable spectating"
6429 msgstr "При наблюдении"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6432 msgid "Enable even playing in warmup"
6433 msgstr "При наблюдении/разминке"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6436 msgid "Reduced"
6437 msgstr "Уменьшенная"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6440 msgid "Text/icon ratio:"
6441 msgstr "Отношение текста/значков:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6444 msgid "Hide spawned items"
6445 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6448 msgid "Hide big armor and health"
6449 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6452 msgid "Dynamic size"
6453 msgstr "Динамический размер"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6456 msgid "Items Time Panel"
6457 msgstr "Панель таймеров предметов"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6460 msgid "Mod Icons Panel"
6461 msgstr "Панель значков режима"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6464 msgid "Notifications:"
6465 msgstr "Уведомления:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6468 msgid "Also print notifications to the console"
6469 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6472 msgid "Flip notify order"
6473 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6476 msgid "Entry lifetime:"
6477 msgstr "Время видимости:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6480 msgid "Entry fadetime:"
6481 msgstr "Время скрытия:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6484 msgid "Notification Panel"
6485 msgstr "Панель уведомлений"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6491 msgid "Enable"
6492 msgstr "Включить"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6496 msgid "Enable even observing"
6497 msgstr "Даже при наблюдении"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6501 msgid "Enable only in Race/CTS"
6502 msgstr "Только в Race/CTS"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6505 msgid "Status bar"
6506 msgstr "Шкала состояния"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6510 msgid "Left align"
6511 msgstr "Слева"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6515 msgid "Right align"
6516 msgstr "Справа"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6519 msgid "Inward align"
6520 msgstr "Внутрь"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6523 msgid "Outward align"
6524 msgstr "Наружу"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6527 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6528 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6531 msgid "Speed:"
6532 msgstr "Скорость:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6535 msgid "Include vertical speed"
6536 msgstr "С вертикальной скоростью"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6539 msgid "Speed unit:"
6540 msgstr "Единица скорости:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6543 msgid "Show"
6544 msgstr "Показывать"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6547 msgid "Top speed"
6548 msgstr "Максимум скорости"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6551 msgid "Acceleration:"
6552 msgstr "Ускорение:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6555 msgid "Include vertical acceleration"
6556 msgstr "С вертикальным ускорением"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6559 msgid "Physics Panel"
6560 msgstr "Панель физики"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6563 msgid "Powerups Panel"
6564 msgstr "Панель усилителей"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6568 msgid "Always enable"
6569 msgstr "Отображать всегда"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6572 msgid "Forced aspect:"
6573 msgstr "Соотношение:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6576 msgid "Pressed Keys Panel"
6577 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6580 msgid "Quick Menu Panel"
6581 msgstr "Панель быстрого меню"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6584 msgid "Race Timer Panel"
6585 msgstr "Гоночная панель таймера"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6588 msgid "Enable in team games"
6589 msgstr "В командных режимах"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6592 msgid "Radar:"
6593 msgstr "Радар:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6605 msgid "Alpha:"
6606 msgstr "Прозрачность:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6609 msgid "Rotation:"
6610 msgstr "Ориентация:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6613 msgid "Forward"
6614 msgstr "По взгляду"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6617 msgid "West"
6618 msgstr "На запад"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6621 msgid "South"
6622 msgstr "На юг"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6625 msgid "East"
6626 msgstr "На восток"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6629 msgid "North"
6630 msgstr "На север"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6633 msgid "Scale:"
6634 msgstr "Размер:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6637 msgid "Zoom mode:"
6638 msgstr "При увеличении:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6641 msgid "Zoomed in"
6642 msgstr "Уменьшать"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6645 msgid "Zoomed out"
6646 msgstr "Увеличивать"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6649 msgid "Always zoomed"
6650 msgstr "Всегда увеличен"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6653 msgid "Never zoomed"
6654 msgstr "Всегда уменьшен"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6657 msgid "Radar Panel"
6658 msgstr "Панель радара"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6661 msgid "Score:"
6662 msgstr "Очки:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6665 msgid "Rankings:"
6666 msgstr "Рейтинг:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6670 msgid "Off"
6671 msgstr "Отключено"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6674 msgid "And me"
6675 msgstr "Включая мой"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6678 msgid "Pure"
6679 msgstr "Чистый"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6682 msgid "Score Panel"
6683 msgstr "Таблица очков"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6686 msgid "StrafeHUD mode:"
6687 msgstr "Режим интерфейса:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6690 msgid "View angle centered"
6691 msgstr "Угол обзора по центру"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6694 msgid "Velocity angle centered"
6695 msgstr "Угол скорости по центру"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6698 msgid "StrafeHUD style:"
6699 msgstr "Стиль интерфейса:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6702 msgid "no styling"
6703 msgstr "без стиля"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6706 msgid "progress bar"
6707 msgstr "полоса прогресса"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6710 msgid "gradient"
6711 msgstr "градиент"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6714 msgid "Demo mode"
6715 msgstr "Режим демо"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6718 msgid "Range:"
6719 msgstr "Диапазон:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6722 msgid "Center panel"
6723 msgstr "Центральная панель"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6726 msgid "Reset colors"
6727 msgstr "Сбросить цвета"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6730 msgid "Strafe bar:"
6731 msgstr "Шкала стрейфа:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6734 msgid "Angle indicator:"
6735 msgstr "Угловой индикатор:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6739 msgid "Neutral:"
6740 msgstr "Нейтрально:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6744 msgid "Good:"
6745 msgstr "Хорошо:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6749 msgid "Overturn:"
6750 msgstr "Переповорот:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6753 msgid "Switch indicators:"
6754 msgstr "Индикаторы переключения:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6757 msgid "Direction caps:"
6758 msgstr "Колпачки направлений:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6761 msgid "Active:"
6762 msgstr "Активный:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6765 msgid "Inactive:"
6766 msgstr "Неактивный:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6769 msgid "StrafeHUD Panel"
6770 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6773 msgid "Timer:"
6774 msgstr "Таймер:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6777 msgid "Show elapsed time"
6778 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6781 msgid "Secondary timer:"
6782 msgstr "Вторичный таймер:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6785 msgid "Swapped"
6786 msgstr "Переставленный"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6789 msgid "Timer Panel"
6790 msgstr "Панель таймера"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6793 msgid "Alpha after voting:"
6794 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6797 msgid "Vote Panel"
6798 msgstr "Панель голосования"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6801 msgid "Fade out after:"
6802 msgstr "Скрывать через:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6808 msgid "Never"
6809 msgstr "Никогда"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6812 #, c-format
6813 msgid "%ds"
6814 msgstr "%dс"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6817 msgid "Fade effect:"
6818 msgstr "Эффект скрытия:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6821 msgid "EF^None"
6822 msgstr "Нет"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6825 msgid "Alpha"
6826 msgstr "Исчезновение"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6829 msgid "Slide"
6830 msgstr "Скольжение"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6833 msgid "EF^Both"
6834 msgstr "Оба"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6837 msgid "Weapon icons:"
6838 msgstr "Значки оружия:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6841 msgid "Show only owned weapons"
6842 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6845 msgid "Show weapon ID as:"
6846 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6849 msgid "SHOWAS^None"
6850 msgstr "Нет"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6853 msgid "Number"
6854 msgstr "Номер"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6857 msgid "Bind"
6858 msgstr "Клавиша"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6861 msgid "Weapon ID scale:"
6862 msgstr "Размер ИД оружия:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6865 msgid "Show Accuracy"
6866 msgstr "Показывать точность"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6869 msgid "Show Ammo"
6870 msgstr "Показывать патроны"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6873 msgid "Ammo bar alpha:"
6874 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6877 msgid "Ammo bar color:"
6878 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6881 msgid "Weapons Panel"
6882 msgstr "Панель оружия"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6885 msgid "HUD skins"
6886 msgstr "Темы интерфейса"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6894 msgid "Filter:"
6895 msgstr "Фильтр:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6901 msgid "Refresh"
6902 msgstr "Обновить"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6906 msgid "Set skin"
6907 msgstr "Применить тему"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6910 msgid "Save current skin"
6911 msgstr "Сохранить текущую тему"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6914 msgid "Panel background defaults:"
6915 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6919 msgid "Background:"
6920 msgstr "Фон:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6924 msgid "Border size:"
6925 msgstr "Ширина краёв:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6929 msgid "Team color:"
6930 msgstr "Цвет команды:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6934 msgid "Test team color in configure mode"
6935 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6939 msgid "Padding:"
6940 msgstr "Отступ:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6943 msgid "HUD Dock:"
6944 msgstr "Область интерфейса:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6947 msgid "DOCK^Disabled"
6948 msgstr "Отключено"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6951 msgid "DOCK^Small"
6952 msgstr "Малая"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6955 msgid "DOCK^Medium"
6956 msgstr "Средняя"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6959 msgid "DOCK^Large"
6960 msgstr "Большая"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6963 msgid "Grid settings:"
6964 msgstr "Настройки сетки:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6967 msgid "Snap panels to grid"
6968 msgstr "Привязывать панели к сетке"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6971 msgid "Grid size:"
6972 msgstr "Шаг сетки:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6975 msgid "X:"
6976 msgstr "X:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6979 msgid "Y:"
6980 msgstr "Y:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6983 msgid "Exit setup"
6984 msgstr "Выйти из настроек"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6987 msgid "Panel HUD Setup"
6988 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6991 msgid "Monster:"
6992 msgstr "Монстр:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6996 msgid "Spawn"
6997 msgstr "Новое"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7000 msgid "Remove"
7001 msgstr "Убрать"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7004 msgid "Move target:"
7005 msgstr "Переместить цель:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7008 msgid "Follow"
7009 msgstr "Следовать"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7012 msgid "Wander"
7013 msgstr "Блуждать"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7016 msgid "Spawnpoint"
7017 msgstr "Точка возрождения"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7020 msgid "No moving"
7021 msgstr "Движений нет"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7024 msgid "Colors:"
7025 msgstr "Цвета:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7029 msgid "Set skin:"
7030 msgstr "Выбрать тему:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7033 msgid "Monster Tools"
7034 msgstr "Инструменты Монстров"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7037 msgid "Find servers to play on"
7038 msgstr "Поиск игровых серверов"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7041 msgid "Host your own game"
7042 msgstr "Запустить собственную игру"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7045 msgid "Media"
7046 msgstr "Медиа"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7049 msgid "Multiplayer"
7050 msgstr "Игра по сети"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7053 msgid ""
7054 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7055 "settings"
7056 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7063 msgid "Default"
7064 msgstr "Стандартно"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7068 msgid "Unlimited"
7069 msgstr "Бесконечно"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7072 msgid "Gametype"
7073 msgstr "Режим игры"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7076 msgid "Time limit:"
7077 msgstr "Предел времени:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7080 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7081 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7084 #, c-format
7085 msgid "%d minutes"
7086 msgstr "%d минут"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7089 msgid "TIMLIM^Default"
7090 msgstr "Стандартно"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7094 msgid "1 minute"
7095 msgstr "1 минуту"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7098 msgid "TIMLIM^Infinite"
7099 msgstr "Бесконечно"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7102 msgid "Teams:"
7103 msgstr "Команды:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7106 msgid "2 teams"
7107 msgstr "2 команды"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7110 msgid "3 teams"
7111 msgstr "3 команды"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7114 msgid "4 teams"
7115 msgstr "4 команды"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7118 msgid "Player slots:"
7119 msgstr "Слоты игроков:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7122 msgid ""
7123 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7124 "at once"
7125 msgstr ""
7126 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7127 "серверу"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7130 msgid "Number of bots:"
7131 msgstr "Число ботов:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7134 msgid "Amount of bots on your server"
7135 msgstr "Количество ботов на вашем сервере"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7138 msgid "Bot skill:"
7139 msgstr "Уровень ботов:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7142 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7143 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7146 msgid "Botlike"
7147 msgstr "Ботоподобный"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7150 msgid "Beginner"
7151 msgstr "Новичок"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7154 msgid "You will win"
7155 msgstr "Легко победить"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7158 msgid "You can win"
7159 msgstr "Можно победить"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7162 msgid "You might win"
7163 msgstr "Трудно победить"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7166 msgid "Advanced"
7167 msgstr "Продвинутый"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7170 msgid "Expert"
7171 msgstr "Опытный"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7174 msgid "Pro"
7175 msgstr "Профессионал"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7178 msgid "Assassin"
7179 msgstr "Убийца"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7182 msgid "Unhuman"
7183 msgstr "Сверхбот"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7186 msgid "Godlike"
7187 msgstr "Богоподобный"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7190 msgid "Mutators..."
7191 msgstr "Мутаторы…"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7194 msgid "Mutators and weapon arenas"
7195 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7198 msgid "Maplist"
7199 msgstr "Список арен"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7202 msgid ""
7203 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7204 "Delete to clear; Enter when done."
7205 msgstr ""
7206 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7207 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7210 msgid "Add shown"
7211 msgstr "Добавить показанные"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7214 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7215 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7218 msgid "Remove shown"
7219 msgstr "Удалить показанные"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7222 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7223 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7226 msgid "Add all"
7227 msgstr "Добавить все"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7230 msgid "Add every available map to your selection"
7231 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7234 msgid "Remove all"
7235 msgstr "Убрать все"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7238 msgid "Remove all the maps from your selection"
7239 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7242 msgid "Start multiplayer!"
7243 msgstr "Начать игру по сети!"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7246 msgid "Title:"
7247 msgstr "Заголовок:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7250 msgid "Author:"
7251 msgstr "Автор:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7254 msgid "Game types:"
7255 msgstr "Режимы игры:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7259 msgid "Close"
7260 msgstr "Закрыть"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7263 msgid "MAP^Play"
7264 msgstr "MAP^Играть"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7267 msgid "Map Information"
7268 msgstr "Сведения об арене"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7271 msgid "MUT^None"
7272 msgstr "Отсутствуют"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7275 msgid "Gameplay mutators:"
7276 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7279 msgid ""
7280 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7281 "directional key to dodge"
7282 msgstr ""
7283 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7284 "клавишу направления для рывка"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7287 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7288 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7291 msgid "All players are almost invisible"
7292 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7295 msgid ""
7296 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7297 "that support it"
7298 msgstr ""
7299 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7300 "д.) на поддерживаемых аренах"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7303 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7304 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7307 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7308 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7311 msgid ""
7312 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7313 "they can't jump)"
7314 msgstr ""
7315 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7316 "теряется и нельзя прыгать)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7319 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7320 msgstr ""
7321 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7324 msgid "Weapon & item mutators:"
7325 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7328 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7329 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7332 msgid ""
7333 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7334 "to use it"
7335 msgstr ""
7336 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7337 "«реактивный ранец» для использования"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7340 msgid ""
7341 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7342 "with the Electro primary fire"
7343 msgstr ""
7344 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7345 "основным огнём"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7348 msgid ""
7349 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7350 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7351 msgstr ""
7352 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7353 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7356 msgid ""
7357 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7358 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7359 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7360 msgstr ""
7361 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7362 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7363 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7366 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7367 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7370 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7371 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7374 msgid "Regular (no arena)"
7375 msgstr "Обычная (не арена)"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7378 msgid ""
7379 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7380 "without weapon pickups"
7381 msgstr ""
7382 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7383 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7386 msgid "Weapon arenas:"
7387 msgstr "Арены с оружием:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7390 msgid "Custom weapons"
7391 msgstr "Набор оружия"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7394 msgid "Most weapons"
7395 msgstr "Большинство оружия"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7398 msgid "All weapons"
7399 msgstr "Всё оружие"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7402 msgid "Special arenas:"
7403 msgstr "Особые арены:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7406 msgid ""
7407 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7408 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7409 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7410 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7411 msgstr ""
7412 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7413 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7414 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7415 "полезен для прыжковых трюков."
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7418 msgid ""
7419 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7420 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7421 "switch to another weapon."
7422 msgstr ""
7423 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7424 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7425 "произойдёт переключение на другое оружие."
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7428 msgid "with blaster"
7429 msgstr "с бластером"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7432 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7433 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7436 msgid "Mutators"
7437 msgstr "Мутаторы"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7440 msgid "SRVS^Categories"
7441 msgstr "SRVS^Категории"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7444 msgid "SRVS^Empty"
7445 msgstr "Пустые"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7448 msgid "Show empty servers"
7449 msgstr "Показывать пустые серверы"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7452 msgid "SRVS^Full"
7453 msgstr "Полные"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7456 msgid "Show full servers that have no slots available"
7457 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7460 msgid "SRVS^Laggy"
7461 msgstr "Лагающие"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7464 msgid "Show high latency servers"
7465 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7468 msgid "Reload the server list"
7469 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7472 msgid "Pause"
7473 msgstr "Пауза"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7476 msgid ""
7477 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7478 msgstr ""
7479 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7483 msgid "Address:"
7484 msgstr "Адрес:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7487 msgid "Info..."
7488 msgstr "Сведения…"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7491 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7492 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7496 msgid "No Terms of Service specified"
7497 msgstr "Условия использования не указаны"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7501 msgid "MOD^Default"
7502 msgstr "MOD^Стандартный"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7505 #, c-format
7506 msgid "%d modified"
7507 msgstr "%d изменено"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7510 msgid "Official"
7511 msgstr "Официальные"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7514 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7515 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7518 msgid "N/A (auth library missing)"
7519 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7522 msgid "Not supported (can't connect)"
7523 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7526 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7527 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7530 msgid "Supported (will encrypt)"
7531 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7534 msgid "Supported (won't encrypt)"
7535 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7538 msgid "Requested (will encrypt)"
7539 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7542 msgid "Requested (won't encrypt)"
7543 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7546 msgid "Required (can't connect)"
7547 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7550 msgid "Required (will encrypt)"
7551 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7554 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7555 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7559 msgid "custom stats server"
7560 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7564 msgid "stats disabled"
7565 msgstr "статистика отключена"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7569 msgid "stats enabled"
7570 msgstr "статистика включена"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7573 msgid "Status"
7574 msgstr "Состояние"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7579 msgid "Terms of Service"
7580 msgstr "Условия использования"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7583 msgid "Server Info"
7584 msgstr "Сведения о сервере"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7587 msgid "Hostname:"
7588 msgstr "Имя сервера:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7591 msgid "Mod:"
7592 msgstr "Мод:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7595 msgid "Version:"
7596 msgstr "Версия:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7599 msgid "Settings:"
7600 msgstr "Настройки:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7604 msgid "Players:"
7605 msgstr "Игроки:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7608 msgid "Bots:"
7609 msgstr "Боты:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7612 msgid "Free slots:"
7613 msgstr "Пустые слоты:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7616 msgid "Encryption:"
7617 msgstr "Шифрование:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7620 msgid "ID:"
7621 msgstr "ИД:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7624 msgid "Key:"
7625 msgstr "Ключ:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7628 msgid "Stats:"
7629 msgstr "Статистика:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7632 msgid "Server Information"
7633 msgstr "Сведения о сервере"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7636 msgid "Demos"
7637 msgstr "Демки"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7640 msgid "Screenshots"
7641 msgstr "Снимки экрана"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7644 msgid "Music Player"
7645 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7648 msgid "Auto record demos"
7649 msgstr "Автозапись демок"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7652 msgid "Timedemo"
7653 msgstr "Тест производительности"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7656 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7657 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7660 msgid "DEMO^Play"
7661 msgstr "Играть"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7664 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7665 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7669 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7670 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7674 msgid "Disconnect"
7675 msgstr "Отключиться"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7678 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7679 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7682 msgid "MUSICPL^Add"
7683 msgstr "Добавить"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7686 msgid "MUSICPL^Add all"
7687 msgstr "Добавить все"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7690 msgid "Set as menu track"
7691 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7694 msgid "Reset default menu track"
7695 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7698 msgid "Playlist:"
7699 msgstr "Плейлист:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7702 msgid "Random order"
7703 msgstr "Случайный порядок"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7706 msgid "MUSICPL^Stop"
7707 msgstr "Стоп"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7710 msgid "MUSICPL^Play"
7711 msgstr "Воспр."
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7714 msgid "MUSICPL^Pause"
7715 msgstr "Пауза"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7718 msgid "MUSICPL^Prev"
7719 msgstr "Пред."
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7722 msgid "MUSICPL^Next"
7723 msgstr "След."
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7726 msgid "MUSICPL^Remove"
7727 msgstr "Удалить"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7730 msgid "MUSICPL^Remove all"
7731 msgstr "Удалить все"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7734 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7735 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7738 msgid "Open in the viewer"
7739 msgstr "Открыть в обозревателе"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7742 msgid "Reset"
7743 msgstr "Сброс"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7746 msgid "Previous"
7747 msgstr "Предыдущий"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7750 msgid "Next"
7751 msgstr "Следующий"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7754 msgid "Slide show"
7755 msgstr "Слайд-шоу"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7763 msgid "Apply immediately"
7764 msgstr "Применить"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7767 msgid "Name"
7768 msgstr "Имя"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7771 msgid "Model"
7772 msgstr "Модель"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7775 msgid "Glowing color"
7776 msgstr "Цвет свечения"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7779 msgid "Detail color"
7780 msgstr "Цвет деталей"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7783 msgid "Statistics"
7784 msgstr "Статистика"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7787 msgid "Allow player statistics to track your client"
7788 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7791 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7792 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7795 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7796 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7799 msgid "Select language..."
7800 msgstr "Выбрать язык…"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7803 msgid "Are you sure you want to quit?"
7804 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7807 msgid "Quit the game"
7808 msgstr "Выйти из игры"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7811 msgid "Model:"
7812 msgstr "Модель:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7815 msgid "Remove *"
7816 msgstr "Убрать *"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7819 msgid "Copy *"
7820 msgstr "Копировать *"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7823 msgid "Paste"
7824 msgstr "Вставить"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7827 msgid "Bone:"
7828 msgstr "Кость:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7831 msgid "Set * as child"
7832 msgstr "Установить * как подчинённого"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7835 msgid "Attach to *"
7836 msgstr "Прикрепить к *"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7839 msgid "Detach from *"
7840 msgstr "Открепить от *"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7843 msgid "Visual object properties for *:"
7844 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7847 msgid "Set alpha:"
7848 msgstr "Установить прозрачность:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7851 msgid "Set color main:"
7852 msgstr "Установить главный цвет:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7855 msgid "Set color glow:"
7856 msgstr "Цвет люминофора:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7859 msgid "Set frame:"
7860 msgstr "Рама:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7863 msgid "Physical object properties for *:"
7864 msgstr "Физические свойства для *:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7867 msgid "Set material:"
7868 msgstr "Определить материал:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7871 msgid "Set solidity:"
7872 msgstr "Установить прочность:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7875 msgid "Non-solid"
7876 msgstr "Не твёрдый"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7879 msgid "Solid"
7880 msgstr "Твёрдый"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7883 msgid "Set physics:"
7884 msgstr "Установить физику:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7887 msgid "Static"
7888 msgstr "Статический"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7891 msgid "Movable"
7892 msgstr "Динамический"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7895 msgid "Physical"
7896 msgstr "Физика"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7899 msgid "Set scale:"
7900 msgstr "Установить размер:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7903 msgid "Set force:"
7904 msgstr "Установить силу:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7907 msgid "Claim *"
7908 msgstr "Взять *"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7911 msgid "* object info"
7912 msgstr "свойства объекта *"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7915 msgid "* mesh info"
7916 msgstr "свойство модели *"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7919 msgid "* attachment info"
7920 msgstr "* свойства прикрепления"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7923 msgid "Show help"
7924 msgstr "Показывать помощь"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7927 msgid "* is the object you are facing"
7928 msgstr "* — объект перед вами"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7931 msgid "Sandbox Tools"
7932 msgstr "Инструменты песочницы"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7935 msgid "Video"
7936 msgstr "Видео"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7939 msgid "Effects"
7940 msgstr "Эффекты"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7943 msgid "Audio"
7944 msgstr "Звук"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7947 msgid "Game"
7948 msgstr "Игра"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7951 msgid "User"
7952 msgstr "Пользователь"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7956 msgid "Misc"
7957 msgstr "Разное"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7960 msgid "Change the game settings"
7961 msgstr "Изменить настройки игры"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7964 msgid "Master:"
7965 msgstr "Общий:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7968 msgid "Music:"
7969 msgstr "Музыка:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7972 msgid "VOL^Ambient:"
7973 msgstr "Окружение:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7976 msgid "Info:"
7977 msgstr "Информация:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7980 msgid "Items:"
7981 msgstr "Предметы:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7984 msgid "Pain:"
7985 msgstr "Крики боли:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7988 msgid "Player:"
7989 msgstr "Игрок:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7992 msgid "Shots:"
7993 msgstr "Выстрелы:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7996 msgid "Voice:"
7997 msgstr "Комментатор:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8000 msgid "Weapons:"
8001 msgstr "Оружие:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8004 msgid "New style sound attenuation"
8005 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8008 msgid "Mute sounds when not active"
8009 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8012 msgid "Frequency:"
8013 msgstr "Частота:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8016 msgid "Sound output frequency"
8017 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8020 msgid "8 kHz"
8021 msgstr "8 кГц"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8024 msgid "11.025 kHz"
8025 msgstr "11,025 кГц"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8028 msgid "16 kHz"
8029 msgstr "16 кГц"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8032 msgid "22.05 kHz"
8033 msgstr "22,05 кГц"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8036 msgid "24 kHz"
8037 msgstr "24 кГц"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8040 msgid "32 kHz"
8041 msgstr "32 кГц"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8044 msgid "44.1 kHz"
8045 msgstr "44,1 кГц"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8048 msgid "48 kHz"
8049 msgstr "48 кГц"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8052 msgid "Channels:"
8053 msgstr "Каналы:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8056 msgid "Number of channels for the sound output"
8057 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8060 msgid "Mono"
8061 msgstr "Моно"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8064 msgid "Stereo"
8065 msgstr "Стерео"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8068 msgid "2.1"
8069 msgstr "2.1"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8072 msgid "4"
8073 msgstr "4"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8076 msgid "5"
8077 msgstr "5"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8080 msgid "5.1"
8081 msgstr "5.1"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8084 msgid "6.1"
8085 msgstr "6.1"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8088 msgid "7.1"
8089 msgstr "7.1"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8092 msgid "Swap stereo output channels"
8093 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8096 msgid "Swap left/right channels"
8097 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8100 msgid "Headphone friendly mode"
8101 msgstr "Режим для наушников"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8104 msgid ""
8105 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8106 "stereo separation a bit for headphones)"
8107 msgstr ""
8108 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8109 "разделение стерео в наушниках)"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8112 msgid "Hit indication sound"
8113 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8116 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8117 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8120 msgid "SND^Fixed"
8121 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8124 msgid "Decrease pitch with more damage"
8125 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8128 msgid "Decreasing"
8129 msgstr "Уменьшать тон"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8132 msgid "Increase pitch with more damage"
8133 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8136 msgid "Increasing"
8137 msgstr "Увеличивать тон"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8140 msgid "Chat message sound"
8141 msgstr "Звук сообщения в чате"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8144 msgid "Menu sounds"
8145 msgstr "Звуки меню"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8148 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8149 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8152 msgid "Focus sounds"
8153 msgstr "Звуки при фокусе"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8156 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8157 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8160 msgid "Time announcer:"
8161 msgstr "Анонсы времени:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8164 msgid "WRN^Disabled"
8165 msgstr "Отключено"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8168 msgid "5 minutes"
8169 msgstr "5 минут"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8172 msgid "WRN^Both"
8173 msgstr "1 и 5 минут"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8176 msgid "Automatic taunts:"
8177 msgstr "Автонасмешки:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8180 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8181 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8184 msgid "Sometimes"
8185 msgstr "Редко"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8188 msgid "Often"
8189 msgstr "Часто"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8194 msgid "Always"
8195 msgstr "Всегда"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8198 msgid "Debug info about sounds"
8199 msgstr "Данные об отладке звука"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8202 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8203 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8206 msgid "Reset key bindings"
8207 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8210 msgid "Quality preset:"
8211 msgstr "Предустановка:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8214 msgid "PRE^OMG!"
8215 msgstr "Ужасная"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8218 msgid "PRE^Low"
8219 msgstr "Низкая"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8222 msgid "PRE^Medium"
8223 msgstr "Средняя"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8226 msgid "PRE^Normal"
8227 msgstr "Обычная"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8230 msgid "PRE^High"
8231 msgstr "Высокая"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8234 msgid "PRE^Ultra"
8235 msgstr "Чрезмерная"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8238 msgid "PRE^Ultimate"
8239 msgstr "Предельная"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8242 msgid "Geometry detail:"
8243 msgstr "Качество геометрии:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8246 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8247 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8250 msgid "DET^Lowest"
8251 msgstr "Низшее"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8254 msgid "DET^Low"
8255 msgstr "Низкое"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8258 msgid "DET^Normal"
8259 msgstr "Нормальное"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8262 msgid "DET^Good"
8263 msgstr "Хорошее"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8266 msgid "DET^Best"
8267 msgstr "Лучшее"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8270 msgid "DET^Insane"
8271 msgstr "Безумное"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8274 msgid "Player detail:"
8275 msgstr "Детализация игроков:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8278 msgid "PDET^Low"
8279 msgstr "Низкая"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8282 msgid "PDET^Medium"
8283 msgstr "Средняя"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8286 msgid "PDET^Normal"
8287 msgstr "Нормальная"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8290 msgid "PDET^Good"
8291 msgstr "Хорошая"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8294 msgid "PDET^Best"
8295 msgstr "Лучшая"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8298 msgid "Texture resolution:"
8299 msgstr "Разрешение текстур:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8302 msgid "RES^Leet"
8303 msgstr "Ужасное"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8306 msgid "RES^Lowest"
8307 msgstr "Нижайшее"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8310 msgid "RES^Very low"
8311 msgstr "Очень низкое"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8314 msgid "RES^Low"
8315 msgstr "Низкое"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8318 msgid "RES^Normal"
8319 msgstr "Обычное"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8322 msgid "RES^Good"
8323 msgstr "Хорошее"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8326 msgid "RES^Best"
8327 msgstr "Лучшее"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8332 msgid "Avoid lossy texture compression"
8333 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8336 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8337 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8340 msgid "Show sky"
8341 msgstr "Показывать небо"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8344 msgid "Show surfaces"
8345 msgstr "Показывать поверхности"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8348 msgid ""
8349 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8350 "performance boost, but looks very ugly."
8351 msgstr ""
8352 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8353 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8356 msgid "Use lightmaps"
8357 msgstr "Карты освещённости"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8360 msgid ""
8361 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8362 "video memory"
8363 msgstr ""
8364 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8365 "потребляют больше видеопамяти"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8368 msgid "Deluxe mapping"
8369 msgstr "Попиксельное освещение"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8372 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8373 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8376 msgid "Gloss"
8377 msgstr "Блеск"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8380 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8381 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8384 msgid "Offset mapping"
8385 msgstr "Параллакс-маппинг"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8388 msgid ""
8389 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8390 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8391 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8394 msgid "Relief mapping"
8395 msgstr "Рельефные текстуры"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8398 msgid ""
8399 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8400 msgstr ""
8401 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8402 "производительность"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8405 msgid "Reflections:"
8406 msgstr "Отражения:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8409 msgid ""
8410 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8411 "with reflecting surfaces"
8412 msgstr ""
8413 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8414 "зеркальными поверхностями"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8417 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8418 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8421 msgid "Blurred"
8422 msgstr "Размытые"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8425 msgid "REFL^Good"
8426 msgstr "Хорошие"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8429 msgid "Sharp"
8430 msgstr "Резкие"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8433 msgid "Decals"
8434 msgstr "Следы"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8437 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8438 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8441 msgid "Decals on models"
8442 msgstr "Следы на моделях"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8446 msgid "Distance:"
8447 msgstr "Дальность:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8450 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8451 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8454 msgid "Time:"
8455 msgstr "Время:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8458 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8459 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8462 msgid "Damage effects:"
8463 msgstr "Эффекты повреждений:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8466 msgid "DMGFX^Disabled"
8467 msgstr "DMGFX^Отключено"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8470 msgid "Skeletal"
8471 msgstr "Скелетные"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8474 msgid "DMGFX^All"
8475 msgstr "DMGFX^Все"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8478 msgid "Realtime dynamic lights"
8479 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8482 msgid ""
8483 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8484 msgstr ""
8485 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8486 "усилители"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8490 msgid "Shadows"
8491 msgstr "Тени"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8494 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8495 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8498 msgid "Realtime world lights"
8499 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8502 msgid ""
8503 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8504 "performance."
8505 msgstr ""
8506 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8507 "заметно сказаться на быстродействии."
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8510 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8511 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8514 msgid "Use normal maps"
8515 msgstr "Использовать карты нормалей"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8518 msgid ""
8519 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8520 "light with a bumpy surface"
8521 msgstr ""
8522 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8523 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8526 msgid "Soft shadows"
8527 msgstr "Мягкие тени"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8530 msgid "Corona brightness:"
8531 msgstr "Яркость корон:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8534 msgid "Flare effects around certain lights"
8535 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8538 msgid "Fade coronas according to visibility"
8539 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8542 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8543 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8546 msgid "Bloom"
8547 msgstr "Свечение"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8550 msgid ""
8551 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8552 "pixels. Has a big impact on performance."
8553 msgstr ""
8554 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8555 "яркими. Сильно снижает производительность."
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8558 msgid "Extra postprocessing effects"
8559 msgstr "Дополнительные эффекты"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8562 msgid ""
8563 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8564 "using a powerup"
8565 msgstr ""
8566 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8567 "при использовании усилителя"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8570 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8571 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8574 msgid "Motion blur:"
8575 msgstr "Размытие в движении:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8578 msgid "Particles"
8579 msgstr "Частицы"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8582 msgid "Spawnpoint effects"
8583 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8586 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8587 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8590 msgid "Quality:"
8591 msgstr "Качество:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8595 msgid ""
8596 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8597 "gives for better performance"
8598 msgstr ""
8599 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8602 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8603 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8606 msgid "No crosshair"
8607 msgstr "Без прицела"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8611 msgid "Per weapon"
8612 msgstr "От оружия"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8615 msgid ""
8616 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8617 "models"
8618 msgstr ""
8619 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8624 msgid "Size:"
8625 msgstr "Размер:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8628 msgid "By health"
8629 msgstr "От здоровья"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8632 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8633 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8636 msgid "Enable center crosshair dot"
8637 msgstr "Точка в центре"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8640 msgid "Use normal crosshair color"
8641 msgstr "Обычный цвет прицела"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8644 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8645 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8648 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8649 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8652 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8653 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8656 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8657 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8660 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8661 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8664 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8665 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8668 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8669 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8672 msgid "Crosshair"
8673 msgstr "Прицел"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8676 msgid "Scoreboard"
8677 msgstr "Таблица результатов"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8680 msgid "Fading speed:"
8681 msgstr "Скорость затухания:"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8684 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8685 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8688 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8689 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8692 msgid "Show team sizes:"
8693 msgstr "Размеры команд:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8696 msgid ""
8697 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8698 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8699 msgstr ""
8700 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8701 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8702 "счёта"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8705 msgid "Waypoints"
8706 msgstr "Ориентиры"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8709 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8710 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8713 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8714 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8717 msgid "Control transparency of the waypoints"
8718 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8722 msgid "Font size:"
8723 msgstr "Размер шрифта:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8726 msgid "Edge offset:"
8727 msgstr "Отступы:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8730 msgid "Fade when near the crosshair"
8731 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8734 msgid "Display names instead of icons"
8735 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8738 msgid "Damage"
8739 msgstr "Урон"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8742 msgid "Overlay:"
8743 msgstr "Оверлей:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8746 msgid "Factor:"
8747 msgstr "Множитель:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8750 msgid "Fade rate:"
8751 msgstr "Частота скрытия:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8754 msgid "Player Names"
8755 msgstr "Имена игроков"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8758 msgid "Show names above players"
8759 msgstr "Показывать имена над игроками"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8762 msgid "Max distance:"
8763 msgstr "Дальность:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8766 msgid "Decolorize:"
8767 msgstr "Обесцвечивание:"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8771 msgid "Teamplay"
8772 msgstr "Команды"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8775 msgid "Only when near crosshair"
8776 msgstr "Только в области прицела"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8779 msgid "Display health and armor"
8780 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8783 msgid "Damage overlay:"
8784 msgstr "Индикатор урона:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8787 msgid "Dynamic HUD"
8788 msgstr "Динамический интерфейс"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8791 msgid "HUD moves around following player's movement"
8792 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8795 msgid "Shake the HUD when hurt"
8796 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8800 msgid "Enter HUD editor"
8801 msgstr "Открыть редактор HUD"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8804 msgid "HUD"
8805 msgstr "Интерфейс"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8808 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8809 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8812 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8813 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8816 msgid "Frag Information"
8817 msgstr "Сведения о фрагах"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8820 msgid "Display information about killing sprees"
8821 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8824 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8825 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8828 msgid "Show spree information in centerprints"
8829 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8832 msgid "Show spree information in death messages"
8833 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8836 msgid "Sprees in info messages:"
8837 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8840 msgid "SPREES^Disabled"
8841 msgstr "SPREES^Отключены"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8844 msgid "Target"
8845 msgstr "Цель"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8848 msgid "Attacker"
8849 msgstr "Атакующий"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8852 msgid "SPREES^Both"
8853 msgstr "SPREES^Оба"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8856 msgid "Print on a seperate line"
8857 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8860 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8861 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8864 msgid "Add frag location to death messages when available"
8865 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8868 msgid "Gamemode Settings"
8869 msgstr "Настройки режима игры"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8872 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8873 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8876 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8877 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8882 msgid "Other"
8883 msgstr "Прочее"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8886 msgid "Display console messages in the top left corner"
8887 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8890 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8891 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8894 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8895 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8898 msgid "Powerup notifications"
8899 msgstr "Уведомления усилителей"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8902 msgid "Weapon centerprint notifications"
8903 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8906 msgid "Weapon info message notifications"
8907 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8910 msgid "Announcers"
8911 msgstr "Анонсы"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8914 msgid "Respawn countdown sounds"
8915 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8918 msgid "Killstreak sounds"
8919 msgstr "Звуки череды убийств"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8922 msgid "Achievement sounds"
8923 msgstr "Звуки достижений"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8926 msgid "Messages"
8927 msgstr "Сообщения"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8930 msgid "Items"
8931 msgstr "Предметы"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8934 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8935 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8938 msgid "Unavailable alpha:"
8939 msgstr "Прозрачность призрака:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8942 msgid "Unavailable color:"
8943 msgstr "Цвет призрака:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8946 msgid "GHOITEMS^Black"
8947 msgstr "Чёрный"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8950 msgid "GHOITEMS^Dark"
8951 msgstr "Тёмный"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8954 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8955 msgstr "Окрашенный"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8958 msgid "GHOITEMS^Normal"
8959 msgstr "Нормальный"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8962 msgid "GHOITEMS^Blue"
8963 msgstr "Синий"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8967 msgid "Players"
8968 msgstr "Игроки"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8971 msgid "Force player models to mine"
8972 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8975 msgid "Force player colors to mine"
8976 msgstr "Применять мои цвета"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8979 msgid ""
8980 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8981 "enemy team"
8982 msgstr ""
8983 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8984 "совпасть с цветом команды противника"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8987 msgid "Except in team games"
8988 msgstr "Исключая командные игры"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8991 msgid "Only in Duel"
8992 msgstr "Только в дуэли"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8995 msgid "Only in team games"
8996 msgstr "Только в командных играх"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8999 msgid "In team games and Duel"
9000 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9003 msgid "Body fading:"
9004 msgstr "Затемнять убитых:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9007 msgid "Gibs:"
9008 msgstr "Ошмётки:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9011 msgid "GIBS^None"
9012 msgstr "Нет"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9015 msgid "GIBS^Few"
9016 msgstr "Мало"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9019 msgid "GIBS^Many"
9020 msgstr "Много"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9023 msgid "GIBS^Lots"
9024 msgstr "Тонны"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9027 msgid "Models"
9028 msgstr "Модели"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9031 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9032 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9035 msgid "1st person perspective"
9036 msgstr "Вид от первого лица"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9039 msgid "Slide to third person upon death"
9040 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9043 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9044 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9047 msgid "Smooth the view while crouching"
9048 msgstr "Плавное приседание"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9051 msgid "View waving while idle"
9052 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9055 msgid "View bobbing while walking around"
9056 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9059 msgid "3rd person perspective"
9060 msgstr "Вид от третьего лица"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9063 msgid "Back distance"
9064 msgstr "Отдаление от спины"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9067 msgid "Up distance"
9068 msgstr "Высота"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9071 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9072 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9075 msgid "Field of view:"
9076 msgstr "Угол обзора:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9079 msgid "Field of vision in degrees"
9080 msgstr "Угол обзора в градусах"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9083 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9084 msgstr "Кратность увеличителя:"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9087 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9088 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9091 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9092 msgstr "Скорость увеличения:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9095 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9096 msgstr ""
9097 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9098 "прицеливаться мгновенно"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9101 msgid "ZOOM^Instant"
9102 msgstr "Мгновенная"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9105 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9106 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9109 msgid ""
9110 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9111 "sensitivity change)"
9112 msgstr ""
9113 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9114 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9117 msgid "Velocity zoom"
9118 msgstr "Быстрота увеличения"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9121 msgid "Forward movement only"
9122 msgstr "Только при движении вперёд"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9125 msgid "VZOOM^Factor"
9126 msgstr "Кратность"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9129 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9130 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9133 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9134 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9137 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9138 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9142 msgid "View"
9143 msgstr "Вид"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9146 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9147 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9150 msgid "Up"
9151 msgstr "Вверх"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9154 msgid "Down"
9155 msgstr "Вниз"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9158 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9159 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9162 msgid ""
9163 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9164 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9167 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9168 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9171 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9172 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9175 msgid ""
9176 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9177 "you are carrying"
9178 msgstr ""
9179 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9182 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9183 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9186 msgid "Draw 1st person weapon model"
9187 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9190 msgid "Draw the weapon model"
9191 msgstr "Рисовать модель оружия"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9196 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9197 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9200 msgid "Weapon model opacity:"
9201 msgstr "Прозрачность оружия:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9204 msgid "Gun model swaying"
9205 msgstr "Покачивать модель оружия"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9208 msgid "Gun model bobbing"
9209 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9213 msgid "Weapons"
9214 msgstr "Оружие"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9217 msgid "Key Bindings"
9218 msgstr "Привязки клавиш:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9221 msgid "Change key..."
9222 msgstr "Сменить клавишу…"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9225 msgid "Edit..."
9226 msgstr "Изменить…"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9229 msgid "Clear"
9230 msgstr "Очистить"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9233 msgid "Reset all"
9234 msgstr "Сбросить все"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9237 msgid "Mouse"
9238 msgstr "Мышь"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9241 msgid "Sensitivity:"
9242 msgstr "Чувствительность:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9245 msgid "Mouse speed multiplier"
9246 msgstr "Множитель скорости мыши"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9249 msgid "Smooth aiming"
9250 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9253 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9254 msgstr ""
9255 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9258 msgid "Invert aiming"
9259 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9262 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9263 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9266 msgid "Use system mouse positioning"
9267 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9270 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9271 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9276 msgid "Disable system mouse acceleration"
9277 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9280 msgid "Make use of DGA mouse input"
9281 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9284 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9285 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9288 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9289 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9292 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9293 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9296 msgid "Jetpack on jump:"
9297 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9300 msgid "JPJUMP^Disabled"
9301 msgstr "Отключён"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9304 msgid "Air only"
9305 msgstr "Только в воздухе"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9308 msgid "JPJUMP^All"
9309 msgstr "Все"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9314 msgid "Use joystick input"
9315 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9318 msgid "Command when pressed:"
9319 msgstr "Команда при нажатии:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9322 msgid "Command when released:"
9323 msgstr "Команда при отжатии:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9326 msgid "Cancel"
9327 msgstr "Отмена"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9330 msgid "User defined key bind"
9331 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9334 #, c-format
9335 msgid "%d fps"
9336 msgstr "%d к/c"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9339 #, c-format
9340 msgid "%d KiB/s"
9341 msgstr "%d КиБ/с"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9344 #, c-format
9345 msgid "%d MiB/s"
9346 msgstr "%d МиБ/с"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9349 msgid "Network"
9350 msgstr "Сеть"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9353 msgid "Show netgraph"
9354 msgstr "Показывать сетевой график"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9357 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9358 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9361 msgid "Packet loss compensation"
9362 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9365 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9366 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9369 msgid "Movement prediction error compensation"
9370 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9373 msgid "Use encryption (AES) when available"
9374 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9378 msgid "Bandwidth limit:"
9379 msgstr "Ограничение канала:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9382 msgid "Specify your network speed"
9383 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9386 msgid "Slow ADSL"
9387 msgstr "Медленный ADSL"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9390 msgid "Fast ADSL"
9391 msgstr "Быстрый ADSL"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9394 msgid "Broadband"
9395 msgstr "Широкополосный"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9398 msgid "Local latency:"
9399 msgstr "Местная задержка:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9402 msgid "HTTP downloads"
9403 msgstr "Загрузки по HTTP"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9406 msgid "Simultaneous:"
9407 msgstr "Одновременные:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9410 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9411 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9414 msgid "Framerate"
9415 msgstr "Частота кадров"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9418 msgid "Show frames per second"
9419 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9422 msgid "Show your rendered frames per second"
9423 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9426 msgid "Maximum:"
9427 msgstr "Предельная:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9430 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9431 msgstr "Бесконечно"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9434 msgid "Target:"
9435 msgstr "Целевая:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9438 msgid "TRGT^Disabled"
9439 msgstr "Отключено"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9442 msgid "Idle limit:"
9443 msgstr "При бездействии:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9446 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9447 msgstr "Бесконечно"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9450 msgid "Menu tooltips:"
9451 msgstr "Подсказки в меню:"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9454 msgid ""
9455 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9456 "command bound to the menu item)"
9457 msgstr ""
9458 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9459 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9462 msgid "TLTIP^Disabled"
9463 msgstr "Отключены"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9466 msgid "TLTIP^Standard"
9467 msgstr "Стандартные"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9470 msgid "TLTIP^Advanced"
9471 msgstr "Расширенные"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9474 msgid "Show current date and time"
9475 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9478 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9479 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9482 msgid "Enable developer mode"
9483 msgstr "Включить режим разработчика"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9486 msgid "Advanced settings..."
9487 msgstr "Расширенные настройки…"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9490 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9491 msgstr ""
9492 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9496 msgid "Factory reset"
9497 msgstr "Полный сброс"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9500 msgid "Cvar filter:"
9501 msgstr "Фильтр переменных:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9504 msgid "Modified cvars only"
9505 msgstr "Только изменённые переменные"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9508 msgid "Setting:"
9509 msgstr "Настройка:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9512 msgid "Type:"
9513 msgstr "Режим:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9516 msgid "Value:"
9517 msgstr "Значение:"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9520 msgid "Description:"
9521 msgstr "Описание:"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9524 msgid "Advanced settings"
9525 msgstr "Расширенные настройки"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9528 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9529 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9532 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9533 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9536 msgid "Menu Skins"
9537 msgstr "Темы меню"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9540 msgid "Text Language"
9541 msgstr "Язык текста"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9544 msgid "Set language"
9545 msgstr "Применить язык"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9548 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9549 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9552 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9553 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9556 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9557 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9560 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9561 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9564 msgid "Disconnect now"
9565 msgstr "Отключиться сейчас"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9568 msgid "Switch language"
9569 msgstr "Переключить язык"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9572 msgid "Warning"
9573 msgstr "Внимание"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9576 msgid "Resolution:"
9577 msgstr "Разрешение:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9580 msgid "Font/UI size:"
9581 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9584 msgid "SZ^Unreadable"
9585 msgstr "Нечитаемый"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9588 msgid "SZ^Tiny"
9589 msgstr "Крошечный"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9592 msgid "SZ^Little"
9593 msgstr "Маленький"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9596 msgid "SZ^Small"
9597 msgstr "Небольшой"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9600 msgid "SZ^Medium"
9601 msgstr "Средний"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9604 msgid "SZ^Large"
9605 msgstr "Большой"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9608 msgid "SZ^Huge"
9609 msgstr "Огромный"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9612 msgid "SZ^Gigantic"
9613 msgstr "Гигантский"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9616 msgid "SZ^Colossal"
9617 msgstr "Колоссальный"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9620 msgid "Color depth:"
9621 msgstr "Глубина цвета:"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9624 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9625 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9628 msgid "16bit"
9629 msgstr "16 бит"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9632 msgid "32bit"
9633 msgstr "32 бита"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9636 msgid "Full screen"
9637 msgstr "Во весь экран"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9640 msgid "Vertical Synchronization"
9641 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9644 msgid ""
9645 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9646 "screen refresh rate"
9647 msgstr ""
9648 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9649 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9652 msgid "High-quality frame buffer"
9653 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9656 msgid "Antialiasing:"
9657 msgstr "Сглаживание:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9660 msgid ""
9661 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9662 "might decrease performance by quite a lot"
9663 msgstr ""
9664 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9665 "производительность"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9668 msgid "AA^Disabled"
9669 msgstr "Отключено"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9673 msgid "2x"
9674 msgstr "2x"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9678 msgid "4x"
9679 msgstr "4x"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9682 msgid "Resolution scaling:"
9683 msgstr "Масштаб разрешения:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9686 msgid ""
9687 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9688 "help slow GPUs"
9689 msgstr ""
9690 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9691 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9694 msgid "Anisotropy:"
9695 msgstr "Анизотропия:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9698 msgid "Anisotropic filtering quality"
9699 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9702 msgid "ANISO^Disabled"
9703 msgstr "Отключена"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9706 msgid "8x"
9707 msgstr "8x"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9710 msgid "16x"
9711 msgstr "16x"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9714 msgid "Depth first:"
9715 msgstr "Буфер глубин:"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9718 msgid ""
9719 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9720 "normal rendering starts"
9721 msgstr ""
9722 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9723 "начала отрисовки"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9726 msgid "DF^Disabled"
9727 msgstr "Отключено"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9730 msgid "DF^World"
9731 msgstr "Мир"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9734 msgid "DF^All"
9735 msgstr "Всё"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9738 msgid "Brightness:"
9739 msgstr "Яркость:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9742 msgid "Brightness of black"
9743 msgstr "Яркость чёрного"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9746 msgid "Contrast:"
9747 msgstr "Контраст:"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9750 msgid "Brightness of white"
9751 msgstr "Яркость белого"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9754 msgid "Gamma:"
9755 msgstr "Гамма:"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9758 msgid ""
9759 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9760 "white or black"
9761 msgstr ""
9762 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9763 "чёрный"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9766 msgid "Contrast boost:"
9767 msgstr "Усиление контраста:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9770 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9771 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9774 msgid "Saturation:"
9775 msgstr "Насыщенность:"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9778 msgid ""
9779 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9780 "requires GLSL color control"
9781 msgstr ""
9782 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9783 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9786 msgid "LIT^Ambient:"
9787 msgstr "Общее освещение:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9790 msgid ""
9791 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9792 "and flat"
9793 msgstr ""
9794 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9795 "выглядеть блёклым и плоским"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9798 msgid "Intensity:"
9799 msgstr "Интенсивность:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9802 msgid "Global rendering brightness"
9803 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9806 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9807 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9810 msgid ""
9811 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9812 "strange input or video lag on some machines"
9813 msgstr ""
9814 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9815 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9818 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9819 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9822 msgid "Flip view horizontally"
9823 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9826 msgid "Poor man's left handed mode"
9827 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9830 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9831 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9834 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9835 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9838 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9839 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9842 msgid "Campaign Difficulty:"
9843 msgstr "Уровень сложности:"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9846 msgid "CSKL^Easy"
9847 msgstr "Лёгкий"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9850 msgid "CSKL^Medium"
9851 msgstr "Средний"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9854 msgid "CSKL^Hard"
9855 msgstr "Тяжёлый"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9858 msgid "Play campaign!"
9859 msgstr "Играть кампанию!"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9862 msgid "Singleplayer"
9863 msgstr "Одиночная игра"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9866 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9867 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9870 msgid "Winner"
9871 msgstr "Победитель"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9874 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9875 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9878 msgid "Autoselect team (recommended)"
9879 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9882 msgid "red"
9883 msgstr "красная"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9886 msgid "blue"
9887 msgstr "синяя"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9890 msgid "yellow"
9891 msgstr "жёлтая"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9894 msgid "pink"
9895 msgstr "розовая"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9899 msgid "spectate"
9900 msgstr "наблюдать"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9903 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9904 msgstr ""
9905 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
9906 "продолжением:"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9909 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9910 msgstr ""
9911 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9912 "использования:"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9915 msgid "Accept"
9916 msgstr "Принять"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9919 msgid "Don't accept (quit the game)"
9920 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9923 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9924 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9927 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9928 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9931 msgid "teamplay"
9932 msgstr "командный"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9935 msgid "free for all"
9936 msgstr "каждый сам за себя"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9939 msgid "Moving"
9940 msgstr "Движение"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9943 msgid "move forwards"
9944 msgstr "вперёд"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9947 msgid "move backwards"
9948 msgstr "назад"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9951 msgid "strafe left"
9952 msgstr "влево"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9955 msgid "strafe right"
9956 msgstr "вправо"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9959 msgid "jump / swim"
9960 msgstr "прыжок/всплыть"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9963 msgid "crouch / sink"
9964 msgstr "пригнуться/погрузиться"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9967 msgid "jetpack"
9968 msgstr "реактивный ранец"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9971 msgid "Attacking"
9972 msgstr "Атака"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9975 msgid "WEAPON^previous"
9976 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9979 msgid "WEAPON^next"
9980 msgstr "WEAPON^следующее"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9983 msgid "WEAPON^previously used"
9984 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9987 msgid "WEAPON^best"
9988 msgstr "WEAPON^лучшее"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9991 msgid "reload"
9992 msgstr "перезарядить"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9995 msgid "hold zoom"
9996 msgstr "увеличитель по удержании"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9999 msgid "toggle zoom"
10000 msgstr "увеличитель по нажатии"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10003 msgid "show scores"
10004 msgstr "показать счёт"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10007 msgid "screen shot"
10008 msgstr "снимок экрана"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10011 msgid "maximize radar"
10012 msgstr "увеличить радар"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10015 msgid "3rd person view"
10016 msgstr "вид от третьего лица"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10019 msgid "enter spectator mode"
10020 msgstr "стать зрителем"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10023 msgid "Communication"
10024 msgstr "Связь"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10027 msgid "public chat"
10028 msgstr "общий чат"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10031 msgid "team chat"
10032 msgstr "чат команды"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10035 msgid "show chat history"
10036 msgstr "показать историю чата"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10039 msgid "vote YES"
10040 msgstr "голосовать ДА"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10043 msgid "vote NO"
10044 msgstr "голосовать НЕТ"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10047 msgid "Client"
10048 msgstr "Клиент"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10051 msgid "enter console"
10052 msgstr "открыть консоль"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10055 msgid "quit"
10056 msgstr "выйти"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10059 msgid "auto-join team"
10060 msgstr "автовыбор команды"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10063 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10064 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10067 msgid "suicide / respawn"
10068 msgstr "самоубийство/возрождение"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10071 msgid "quick menu"
10072 msgstr "быстрое меню"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10075 msgid "User defined"
10076 msgstr "Пользовательские"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10079 msgid "Development"
10080 msgstr "Разработка"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10083 msgid "sandbox menu"
10084 msgstr "меню песочницы"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10087 msgid "drag object (sandbox)"
10088 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10091 msgid "waypoint editor menu"
10092 msgstr "меню редактора путевых точек"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10095 msgid "Leave current match"
10096 msgstr "Покинуть текущий матч"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10099 msgid "Stop demo"
10100 msgstr "Остановить демку"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10103 msgid "Leave campaign"
10104 msgstr "Покинуть кампанию"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10107 msgid "Leave singleplayer"
10108 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10111 msgid "Leave multiplayer"
10112 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10115 msgid "Leave current campaign level"
10116 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10119 msgid "Leave current singleplayer match"
10120 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10123 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10124 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10127 msgid "Do not press this button again!"
10128 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10131 msgid ""
10132 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10133 msgstr ""
10134 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10135 "случалось."
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10138 #, c-format
10139 msgid "%s's Xonotic Server"
10140 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10143 msgid ""
10144 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10145 "again."
10146 msgstr ""
10147 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10148 "такого больше не случалось."
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10151 msgid "spectator"
10152 msgstr "зритель"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10155 msgid "<no model found>"
10156 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10159 msgid "SERVER^Remove favorite"
10160 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10163 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10164 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10167 msgid "SERVER^Favorite"
10168 msgstr "SERVER^В избранные"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10171 msgid ""
10172 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10173 "future"
10174 msgstr ""
10175 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10178 msgid "Ping"
10179 msgstr "Отклик"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10182 msgid "Hostname"
10183 msgstr "Имя сервера"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10186 msgid "Map"
10187 msgstr "Арена"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10190 msgid "Type"
10191 msgstr "Режим"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10194 #, c-format
10195 msgid "AES level %d"
10196 msgstr "Уровень AES %d"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10199 msgid "ENC^none"
10200 msgstr "ENC^нет"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10203 msgid "encryption:"
10204 msgstr "шифрование:"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10207 #, c-format
10208 msgid "mod: %s"
10209 msgstr "мод: %s"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10212 #, c-format
10213 msgid "modified settings"
10214 msgstr "изменённые настройки"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10217 #, c-format
10218 msgid "official settings"
10219 msgstr "официальные настройки"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10222 msgid "SLCAT^Favorites"
10223 msgstr "Избранные"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10226 msgid "SLCAT^Recommended"
10227 msgstr "Рекомендуемые"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10230 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10231 msgstr "Стандартные серверы"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10234 msgid "SLCAT^Servers"
10235 msgstr "Серверы"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10238 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10239 msgstr "Спортивный режим"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10242 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10243 msgstr "Модифицированные"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10246 msgid "SLCAT^Overkill"
10247 msgstr "Оверкилл"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10250 msgid "SLCAT^InstaGib"
10251 msgstr "Инстагиб"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10254 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10255 msgstr "Гоночный режим"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10258 msgid "<TITLE>"
10259 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10262 msgid "<AUTHOR>"
10263 msgstr "<АВТОР>"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10266 msgid "VOL^MAX"
10267 msgstr "МАКС"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10270 msgid "VOL^OFF"
10271 msgstr "ОТКЛ"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10274 #, c-format
10275 msgid "%s dB"
10276 msgstr "%s дБ"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10279 msgid "PART^OMG"
10280 msgstr "ОМГ"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10283 msgid "PARTQUAL^Low"
10284 msgstr "Низкий"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10287 msgid "PARTQUAL^Medium"
10288 msgstr "Средний"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10291 msgid "PARTQUAL^Normal"
10292 msgstr "Нормальный"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10295 msgid "PARTQUAL^High"
10296 msgstr "Высокий"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10299 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10300 msgstr "Ультра"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10303 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10304 msgstr "Максимальный"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10307 msgid ""
10308 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10309 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10310 msgstr ""
10311 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10312 "но сделает текстуры размытыми."
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10315 msgid "Screen resolution"
10316 msgstr "Разрешение экрана"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10319 msgid "FADESPEED^Slow"
10320 msgstr "Медленно"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10323 msgid "FADESPEED^Normal"
10324 msgstr "Нормально"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10327 msgid "FADESPEED^Fast"
10328 msgstr "Быстро"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10331 msgid "FADESPEED^Instant"
10332 msgstr "Моментально"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10335 msgid "January"
10336 msgstr "Январь"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10339 msgid "February"
10340 msgstr "Февраль"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10343 msgid "March"
10344 msgstr "Март"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10347 msgid "April"
10348 msgstr "Апрель"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10351 msgid "May"
10352 msgstr "Май"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10355 msgid "June"
10356 msgstr "Июнь"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10359 msgid "July"
10360 msgstr "Июль"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10363 msgid "August"
10364 msgstr "Август"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10367 msgid "September"
10368 msgstr "Сентябрь"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10371 msgid "October"
10372 msgstr "Октябрь"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10375 msgid "November"
10376 msgstr "Ноябрь"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10379 msgid "December"
10380 msgstr "Декабрь"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10383 #, no-c-format
10384 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10385 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10388 msgid "Joined:"
10389 msgstr "Присоединился:"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10392 msgid "Last match:"
10393 msgstr "Последний матч:"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10396 msgid "Time played:"
10397 msgstr "Время в игре:"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10400 msgid "Favorite map:"
10401 msgstr "Любимая арена:"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10405 #, c-format
10406 msgid "Matches:"
10407 msgstr "Матчи:"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10410 #, c-format
10411 msgid "Wins/Losses:"
10412 msgstr "Победы/поражения:"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10415 #, c-format
10416 msgid "Win percentage:"
10417 msgstr "Процент побед:"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10420 #, c-format
10421 msgid "Kills/Deaths:"
10422 msgstr "Убийства/смерти:"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10425 #, c-format
10426 msgid "Kill ratio:"
10427 msgstr "Отношение убийств:"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10430 msgid "ELO:"
10431 msgstr "ЭЛО:"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10434 msgid "Rank:"
10435 msgstr "Ранг:"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10438 msgid "Percentile:"
10439 msgstr "Процентиль:"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10442 #, c-format
10443 msgid "%d (unranked)"
10444 msgstr "%d (без рейтинга)"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10447 msgid "Update can be downloaded at:"
10448 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10451 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10452 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10455 #, c-format
10456 msgid "Update to %s now!"
10457 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10460 msgid ""
10461 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10462 "^1Expect visual problems."
10463 msgstr ""
10464 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10465 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10468 msgid "Use default"
10469 msgstr "По умолчанию"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10472 msgid "Team Color:"
10473 msgstr "Цвет команды:"