]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2021-11-28 07:22+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2022-01-22 23:41+0000\n"
25 "Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
58 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Сообщение в течение %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общее сообщение"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Свободный обзор"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "основной огонь"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "след. оружие"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "пред. оружие"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "бросить оружие"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "альтернативный огонь"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "сведения о сервере"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
149 msgid "jump"
150 msgstr "прыжок"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "готовность"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Команды не равны по составу!"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "меню команды"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Игрок %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Подменю%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Команда%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Продолжить…"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Чат"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "QMCMD^хорош"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Командный чат"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr "QMCMD^скоро сила"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^отклонено"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^принято"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Настройки"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Звук чата"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^На весь экран"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr " (-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr " (+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Линия старта"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Линия финиша"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 #, c-format
524 msgid "Intermediate %d"
525 msgstr "Участок %d"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 #, c-format
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "пропущена контрольная точка"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "SCO^bckills"
552 msgstr "SCO^убмяча"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "SCO^bctime"
556 msgstr "SCO^времямяча"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 msgstr ""
565 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^caps"
569 msgstr "SCO^захваты"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "SCO^captime"
573 msgstr "SCO^времязахвата"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr "Число смертей"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^deaths"
585 msgstr "SCO^смерти"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^destroyed"
593 msgstr "SCO^сломано"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "SCO^damage"
597 msgstr "SCO^урон"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Общий нанесённый урон"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "SCO^dmgtaken"
605 msgstr "SCO^уронпол"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Общий полученный урон"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr "Число брошенных флагов"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^drops"
617 msgstr "SCO^брошено"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "Player ELO"
621 msgstr "ЭЛО игрока"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "SCO^elo"
625 msgstr "SCO^эло"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "SCO^fastest"
629 msgstr "SCO^рекорд"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr "Количество совершённых ошибок"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "SCO^ошибок"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr "Число убитых флагоносцев"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "SCO^fckills"
649 msgstr "SCO^убфлага"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "FPS"
653 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "SCO^fps"
657 msgstr "SCO^fps"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "SCO^frags"
665 msgstr "SCO^фраги"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr "Количество забитых голов"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "SCO^goals"
673 msgstr "SCO^голы"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr "Число убийств носителей ключей"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "SCO^kckills"
681 msgstr "SCO^убключа"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "SCO^k/d"
685 msgstr "SCO^уб/см"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr "Отношение убийств/смертей"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 msgid "SCO^kdr"
695 msgstr "SCO^уб/см"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "SCO^kdratio"
699 msgstr "SCO^уб/см"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr "Число убийств"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "SCO^kills"
707 msgstr "SCO^убийства"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "SCO^laps"
715 msgstr "SCO^круги"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr "Количество жизней (LMS)"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "SCO^lives"
723 msgstr "SCO^жизни"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr "Число потерянных ключей"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^losses"
731 msgstr "SCO^потерьключа"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "Player name"
736 msgstr "Имя игрока"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "SCO^name"
740 msgstr "SCO^имя"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "SCO^nick"
744 msgstr "SCO^ник"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr "Количество уничтоженных целей"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^objectives"
752 msgstr "SCO^целей"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid ""
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 msgstr ""
758 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
759 "Прятках) были подобраны"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid "SCO^pickups"
763 msgstr "SCO^кражи"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "Ping time"
767 msgstr "Время пинга"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "SCO^ping"
771 msgstr "SCO^пинг"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "Packet loss"
775 msgstr "Потери пакетов"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "SCO^pl"
779 msgstr "потери"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "SCO^pushes"
787 msgstr "SCO^толчки"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "Player rank"
791 msgstr "Ранг игрока"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "SCO^rank"
795 msgstr "SCO^ранг"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Number of flag returns"
799 msgstr "Число возвратов флага"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "SCO^returns"
803 msgstr "SCO^возвраты"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of revivals"
807 msgstr "Число оживлений"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "SCO^revivals"
811 msgstr "SCO^оживления"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "Number of rounds won"
815 msgstr "Количество выигранных раундов"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "SCO^раундов для победы"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "SCO^score"
823 msgstr "SCO^счёт"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Total score"
827 msgstr "Общий счёт"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "Number of suicides"
831 msgstr "Число суицидов"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "SCO^suicides"
835 msgstr "SCO^суициды"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "SCO^sum"
843 msgstr "SCO^сумма"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "SCO^takes"
851 msgstr "SCO^подборов"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of teamkills"
855 msgstr "Число убийств союзников"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "SCO^teamkills"
859 msgstr "SCO^убсоюзника"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "SCO^ticks"
867 msgstr "SCO^тиков"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
870 msgid "SCO^time"
871 msgstr "SCO^время"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
878 msgid ""
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 msgstr ""
881 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
882 "^2scoreboard_columns_set."
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
885 msgid "Usage:"
886 msgstr "Применение:"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
896 msgstr ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
898 "scoreboard_columns"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
906 "началом каждой арены"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
911 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 msgstr ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
914 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
915 "отредактировать"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
926 msgid ""
927 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
928 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
929 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
930 "field to show all fields available for the current game mode."
931 msgstr ""
932 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
933 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
934 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
935 "полей текущего игрового режима."
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
938 msgid ""
939 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
940 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 msgstr ""
942 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
943 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
944 "или некомандных режимов."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
951 msgid ""
952 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
953 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 msgstr ""
955 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
956 "вертикальной панели справа."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
959 msgid ""
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
962 msgstr ""
963 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
964 "кроме DM."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
975 msgid "N/A"
976 msgstr "Н/Д"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
979 #, c-format
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
984 msgid "Item stats"
985 msgstr "Статистика предметов"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
988 msgid "Map stats:"
989 msgstr "Статистика арены:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
992 msgid "Monsters killed:"
993 msgstr "Монстров убито:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
996 msgid "Secrets found:"
997 msgstr "Секретов найдено:"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1000 #, c-format
1001 msgid "Spectators"
1002 msgstr "Зрители"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1005 #, c-format
1006 msgid "^3%1.0f minutes"
1007 msgstr "^3%1.0f минут"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1011 #, c-format
1012 msgid "^5%s %s"
1013 msgstr "^5%s %s"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^очков"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1024 #, c-format
1025 msgid "^2+%s %s"
1026 msgstr "^2+%s %s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Map: ^2%s"
1031 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1034 #, c-format
1035 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1039 #, c-format
1040 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1044 #, c-format
1045 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1046 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1051 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1056 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1059 msgid "qu"
1060 msgstr "ед"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1063 msgid "m"
1064 msgstr "м"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1067 msgid "km"
1068 msgstr "км"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1071 msgid "mi"
1072 msgstr "mi"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1075 msgid "nmi"
1076 msgstr "nmi"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1079 msgid "WARMUP"
1080 msgstr "РАЗМИНКА"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Создано голосование для:"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1112 msgid "Yes"
1113 msgstr "Да"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1125 msgid "No"
1126 msgstr "Нет"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1129 msgid "Out of ammo"
1130 msgstr "Нет патронов"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1133 msgid "Don't have"
1134 msgstr "Нет"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1137 msgid "Unavailable"
1138 msgstr "Нет"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:289
1141 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1142 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1145 msgid "qu/s"
1146 msgstr "ед/с"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1149 msgid "m/s"
1150 msgstr "м/с"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1153 msgid "km/h"
1154 msgstr "км/ч"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1157 msgid "mph"
1158 msgstr "миль/ч"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1161 msgid "knots"
1162 msgstr "узлы"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1165 #, c-format
1166 msgid "%s (not bound)"
1167 msgstr "%s (не связаны)"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1170 msgid " (1 vote)"
1171 msgstr " (голосов: 1)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1174 #, c-format
1175 msgid " (%d votes)"
1176 msgstr " (голосов: %d)"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1179 msgid "Don't care"
1180 msgstr "Всё равно"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1183 msgid "Decide the gametype"
1184 msgstr "Выберите режим игры"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Vote for a map"
1188 msgstr "Голосование за арену"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1191 #, c-format
1192 msgid "%d seconds left"
1193 msgstr "Осталось секунд: %d"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1196 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1197 msgstr ""
1198 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1201 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1202 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1205 msgid "Requesting preview..."
1206 msgstr "Запрос эскиза…"
1207
1208 #: qcsrc/client/view.qc:891
1209 msgid "Nade timer"
1210 msgstr "Таймер гранаты"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:896
1213 msgid "Capture progress"
1214 msgstr "Прогресс захвата"
1215
1216 #: qcsrc/client/view.qc:901
1217 msgid "Revival progress"
1218 msgstr "Прогресс оживления"
1219
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1221 msgid "error creating curl handle"
1222 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1223
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1225 msgid "Assault"
1226 msgstr "Штурм"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 msgid ""
1230 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1231 "out"
1232 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1233
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1241 msgid "Point limit:"
1242 msgstr "Предел очков:"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 msgid "Clan Arena"
1246 msgstr "Арена кланов"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1249 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1250 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1256 msgid "Frag limit:"
1257 msgstr "Предел фрагов:"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1262 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1263 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1266 msgid "Capture time rankings"
1267 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1270 msgid "Capture the Flag"
1271 msgstr "Захват флага"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1274 msgid ""
1275 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1276 "from the other team"
1277 msgstr ""
1278 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1279 "команды противника"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1282 msgid "Capture limit:"
1283 msgstr "Предел захватов:"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1286 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1287 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1291 msgid "Rankings"
1292 msgstr "Рейтинг"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1295 msgid "Race CTS"
1296 msgstr "Гонка CTS"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1299 msgid "Race for fastest time."
1300 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 msgid "Deathmatch"
1304 msgstr "Смертельный бой"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1307 msgid "Score as many frags as you can"
1308 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1311 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1312 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1315 msgid "Domination"
1316 msgstr "Доминация"
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1321 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1322 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1325 msgid "Duel"
1326 msgstr "Дуэль"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1329 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1330 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1333 msgid "Freeze Tag"
1334 msgstr "Морозные салочки"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1337 msgid ""
1338 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1339 "freeze all enemies to win"
1340 msgstr ""
1341 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1342 "союзников, стоя рядом с ними"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1345 msgid "Invasion"
1346 msgstr "Вторжение"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1349 msgid "Survive against waves of monsters"
1350 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1353 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1354 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1357 msgid "Keepaway"
1358 msgstr "Прятки"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1361 msgid "Gather all the keys to win the round"
1362 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1365 msgid "Key Hunt"
1366 msgstr "Охота за ключами"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1369 msgid "^1Match has already begun"
1370 msgstr "^1Матч уже начался"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1373 msgid "^1You have no more lives left"
1374 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1377 msgid "Last Man Standing"
1378 msgstr "Остаться в живых"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1381 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1382 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1385 msgid "Lives:"
1386 msgstr "Жизни:"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1389 msgid "Nexball"
1390 msgstr "Нексбол"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1393 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1394 msgstr ""
1395 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "Goals:"
1399 msgstr "Голы:"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1402 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1403 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1406 msgid "Ball Stealer"
1407 msgstr "Похититель мяча"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1410 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1411 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1414 msgid "Onslaught"
1415 msgstr "Натиск"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1418 msgid "Personal best"
1419 msgstr "Личный рекорд"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1422 msgid "Server best"
1423 msgstr "Рекорд сервера"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1426 msgid "Race"
1427 msgstr "Гонка"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1430 msgid "Race against other players to the finish line"
1431 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1434 msgid "Laps:"
1435 msgstr "Круги:"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1438 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1439 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1442 msgid "Team Deathmatch"
1443 msgstr "Командная битва"
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1446 msgid "bullets"
1447 msgstr "пули"
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1450 msgid "cells"
1451 msgstr "заряды"
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1454 msgid "plasma"
1455 msgstr "плазма"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1458 msgid "rockets"
1459 msgstr "ракеты"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1462 msgid "shells"
1463 msgstr "патроны"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1466 msgid "Small armor"
1467 msgstr "Малая броня"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1470 msgid "Medium armor"
1471 msgstr "Средняя броня"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1474 msgid "Big armor"
1475 msgstr "Большая броня"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1478 msgid "Mega armor"
1479 msgstr "Мега-броня"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1482 msgid "Small health"
1483 msgstr "Малая аптечка"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1486 msgid "Medium health"
1487 msgstr "Средняя аптечка"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1490 msgid "Big health"
1491 msgstr "Большая аптечка"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1494 msgid "Mega health"
1495 msgstr "Мега-аптечка"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1500 msgid "Jetpack"
1501 msgstr "Реактивный ранец"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1504 msgid "fuel"
1505 msgstr "топливо"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1508 msgid "Fuel regenerator"
1509 msgstr "Топливный восстановитель"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1512 msgid "Fuel regen"
1513 msgstr "Топливный восстановитель"
1514
1515 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1516 #, no-c-format
1517 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1518 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1521 msgid "It's your turn"
1522 msgstr "Ваш ход"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1526 msgid "Quit"
1527 msgstr "Выход"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1530 msgid "Invite"
1531 msgstr "Пригласить"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1534 msgid "Current Game"
1535 msgstr "Текущая игра"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1538 msgid "Exit Menu"
1539 msgstr "Выйти из меню"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1543 msgid "Create"
1544 msgstr "Создать игру"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1547 msgid "Join"
1548 msgstr "Присоединиться"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1551 msgid "Minigames"
1552 msgstr "Мини-игры"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1555 msgid "Minigame message"
1556 msgstr "Сообщение мини-игры"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1559 msgid "Bulldozer"
1560 msgstr "Бульдозер"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1565 msgid "Game over!"
1566 msgstr "Игра окончена!"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1569 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1570 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1579 msgid "You are spectating"
1580 msgstr "Вы наблюдаете"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1583 msgid "Better luck next time!"
1584 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1587 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1591 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1592 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1595 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1596 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1599 msgid "Push the boulders onto the targets"
1600 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1603 msgid "Next Level"
1604 msgstr "Следующий уровень"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1607 msgid "Restart"
1608 msgstr "Перезапустить"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1611 msgid "Editor"
1612 msgstr "Редактор"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1616 msgid "Save"
1617 msgstr "Сохранить"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1620 msgid "Connect Four"
1621 msgstr "Четыре в ряд"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1629 #, c-format
1630 msgid "%s^7 won the game!"
1631 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1636 msgid "Draw"
1637 msgstr "Ничья"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1643 msgid "You lost the game!"
1644 msgstr "Вы проиграли!"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1650 msgid "You win!"
1651 msgstr "Вы победили!"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1657 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1658 msgstr "Дождитесь хода противника"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1664 msgid "Click on the game board to place your piece"
1665 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1668 msgid "Nine Men's Morris"
1669 msgstr "Девять людей Мориса"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1672 msgid ""
1673 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1674 msgstr ""
1675 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1676 "округе"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1679 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1680 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1683 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1684 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1687 msgid "Pong"
1688 msgstr "Понг"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1692 msgid "AI"
1693 msgstr "Бот"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1696 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1697 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта матча с текущими игроками"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1700 msgid "Start Match"
1701 msgstr "Начать матч"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1704 msgid "Add AI player"
1705 msgstr "Добавить бота"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1708 msgid "Remove AI player"
1709 msgstr "Удалить бота"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1712 msgid "Push-Pull"
1713 msgstr "Тяни-толкай"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1717 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1718 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1724 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1725 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1729 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1730 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1734 msgid "Next Match"
1735 msgstr "Следующий матч"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1738 msgid "Peg Solitaire"
1739 msgstr "Солитер"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1742 msgid "All pieces cleared!"
1743 msgstr "Все части собраны!"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1746 msgid "Remaining pieces:"
1747 msgstr "Оставшиеся части:"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1750 #, c-format
1751 msgid "Pieces left: %s"
1752 msgstr "Частей осталось: %s"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1755 msgid "No more valid moves"
1756 msgstr "Нет доступных действий"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1759 msgid "Well done, you win!"
1760 msgstr "Отлично, вы победили!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1763 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1764 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1767 msgid "Tic Tac Toe"
1768 msgstr "Крестики-нолики"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1771 msgid "Single Player"
1772 msgstr "Одиночная игра"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1776 msgid "Mage"
1777 msgstr "Маг"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1780 msgid "Mage spike"
1781 msgstr "Маг-шип"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1785 msgid "Shambler"
1786 msgstr "Шамблер"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1790 msgid "Spider"
1791 msgstr "Паук"
1792
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1794 msgid "Spider attack"
1795 msgstr "Атака паука"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1798 msgid "Webbed"
1799 msgstr "Паутинный"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1803 msgid "Wyvern"
1804 msgstr "Виверн"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1807 msgid "Wyvern attack"
1808 msgstr "Атака виверна"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1812 msgid "Zombie"
1813 msgstr "Зомби"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1816 msgid "Ammo"
1817 msgstr "Патроны"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1820 msgid "Resistance"
1821 msgstr "Сопротивление"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1824 msgid "Medic"
1825 msgstr "Медик"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1828 msgid "Bash"
1829 msgstr "Удар"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1834 msgid "Vampire"
1835 msgstr "Вампиризм"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1838 msgid "Disability"
1839 msgstr "Бессилие"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1842 msgid "Disabled"
1843 msgstr "Выключено"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1846 msgid "Vengeance"
1847 msgstr "Месть"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1850 msgid "Jump"
1851 msgstr "Прыжок"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1854 msgid "Inferno"
1855 msgstr "Инферно"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1858 msgid "Swapper"
1859 msgstr "Сваппер"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1862 msgid "Magnet"
1863 msgstr "Магнит"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1866 msgid "Luck"
1867 msgstr "Удача"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1870 msgid "Flight"
1871 msgstr "Полёт"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1874 msgid "Buff"
1875 msgstr "Бонус"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1878 msgid "Damage text"
1879 msgstr "Числа урона"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1882 msgid "Draw damage numbers"
1883 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1886 msgid "Font size minimum:"
1887 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1890 msgid "Font size maximum:"
1891 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1899 msgid "Color:"
1900 msgstr "Цвет:"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1903 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1904 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1907 msgid "Vaporizer ammo"
1908 msgstr "Патроны испарителя"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1912 msgid "Extra life"
1913 msgstr "Экстра жизнь"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1916 msgid "Napalm grenade"
1917 msgstr "Зажигательная граната"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1920 msgid "Ice grenade"
1921 msgstr "Ледяная граната"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1924 msgid "Translocate grenade"
1925 msgstr "Граната телепортации"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1928 msgid "Spawn grenade"
1929 msgstr "Граната возрождения"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1932 msgid "Heal grenade"
1933 msgstr "Лечащая граната"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1936 msgid "Monster grenade"
1937 msgstr "Граната-монстр"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1940 msgid "Entrap grenade"
1941 msgstr "Граната-ловушка"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1944 msgid "Veil grenade"
1945 msgstr "Маскировочная граната"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1948 msgid "Grenade"
1949 msgstr "Граната"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1952 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1953 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1956 msgid "Overkill MachineGun"
1957 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1960 msgid "Overkill Nex"
1961 msgstr "Оверкилл Некс"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1964 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1965 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1968 msgid "Overkill Shotgun"
1969 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1974 msgid "Invisibility"
1975 msgstr "Невидимость"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1980 msgid "Shield"
1981 msgstr "Щит"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1986 msgid "Speed"
1987 msgstr "Скорость"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1992 msgid "Strength"
1993 msgstr "Сила"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1996 msgid "Burning"
1997 msgstr "Горение"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2000 msgid "Spawn Shield"
2001 msgstr "Защита при возрождении"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2004 msgid "Superweapons"
2005 msgstr "Супероружия"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2008 msgid "Waypoint"
2009 msgstr "Точка маршрута"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2012 msgid "Help me!"
2013 msgstr "Помогите!"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2016 msgid "Here"
2017 msgstr "Здесь"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2020 msgid "DANGER"
2021 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2024 msgid "Frozen!"
2025 msgstr "Заморожен!"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2028 msgid "Reviving"
2029 msgstr "Оживление"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2032 msgid "Item"
2033 msgstr "Предмет"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2036 msgid "Checkpoint"
2037 msgstr "Контрольная точка"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2041 msgid "Finish"
2042 msgstr "Финиш"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2047 msgid "Start"
2048 msgstr "Старт"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2051 msgid "Defend"
2052 msgstr "Защитить"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2055 msgid "Destroy"
2056 msgstr "Уничтожить"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2059 msgid "Push"
2060 msgstr "Нажать"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2063 msgid "Flag carrier"
2064 msgstr "Флагоносец"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2067 msgid "Enemy carrier"
2068 msgstr "Вражеский флагоносец"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2071 msgid "Dropped flag"
2072 msgstr "Флаг брошен"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2075 msgid "White base"
2076 msgstr "Белая база"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2079 msgid "Red base"
2080 msgstr "Красная база"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2083 msgid "Blue base"
2084 msgstr "Синяя база"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2087 msgid "Yellow base"
2088 msgstr "Жёлтая база"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2091 msgid "Pink base"
2092 msgstr "Розовая база"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2095 msgid "Return flag here"
2096 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2106 msgid "Control point"
2107 msgstr "Контрольная точка"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2110 msgid "Dropped key"
2111 msgstr "Брошенный ключ"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2118 msgid "Key carrier"
2119 msgstr "Носитель ключа"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2122 msgid "Run here"
2123 msgstr "Бегите сюда"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2127 msgid "Ball"
2128 msgstr "Мяч"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2131 msgid "Ball carrier"
2132 msgstr "Носитель мяча"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2135 msgid "Goal"
2136 msgstr "Цель"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2140 msgid "Generator"
2141 msgstr "Генератор"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2144 msgid "Weapon"
2145 msgstr "Оружия"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2148 msgid "Monster"
2149 msgstr "Монстр"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2152 msgid "Vehicle"
2153 msgstr "Транспорт"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2156 msgid "Intruder!"
2157 msgstr "Захватчик!"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2160 msgid "Tagged"
2161 msgstr "Отмечен"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2164 #, c-format
2165 msgid "%s needing help!"
2166 msgstr "Требуется помощь %s!"
2167
2168 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2169 msgid "^1Server notices:"
2170 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2173 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2174 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2185 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2186 msgstr ""
2187 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2188 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2193 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2198 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2204 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2205 msgstr ""
2206 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2207 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2211 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2214 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2215 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2219 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2222 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2223 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2226 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2227 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2230 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2231 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2234 msgid ""
2235 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2236 "base"
2237 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2240 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2241 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2247 "itself"
2248 msgstr ""
2249 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2250 "он вернулся на базу автоматически"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2256 msgstr ""
2257 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2258 "вернулся на базу автоматически"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2261 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2262 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2265 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2266 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2271 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2276 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2281 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2292 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2296 #, c-format
2297 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2298 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2301 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2302 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2305 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2306 msgstr ""
2307 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2308 "сохранены или восстановлены"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2311 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2312 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2315 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2316 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2429 msgstr ""
2430 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2456 msgstr ""
2457 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2463 msgstr ""
2464 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2465 "%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2475 msgstr ""
2476 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2634 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2639 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2794 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2809 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2814 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2819 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2824 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2828 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2829 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2835 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2839 msgid "^BGRound tied"
2840 msgstr "^BGНичья"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2844 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2845 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2850 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2864 #, c-format
2865 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2876 #, c-format
2877 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2882 #, c-format
2883 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2884 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2888 #, c-format
2889 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2890 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2894 #, c-format
2895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2900 #, c-format
2901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2902 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2906 #, c-format
2907 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2908 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2913 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 connected"
2918 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2923 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2928 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2934 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2940 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2960 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2975 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2980 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2983 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2984 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2987 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2988 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3001 #, c-format
3002 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3006 #, c-format
3007 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3008 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3011 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3012 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3015 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3016 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3021 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3026 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3031 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3036 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3041 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3046 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3051 msgstr ""
3052 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3055 msgid ""
3056 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3057 "spectators aren't allowed at the moment."
3058 msgstr ""
3059 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3060 "допускаются на данный момент."
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3065 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3070 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3080 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3085 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3090 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3095 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3100 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3106 "and will be lost."
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3109 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3115 "lost."
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3118 "потому потеряется."
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3123 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3129 "(^F1%s^F4)"
3130 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3133 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3134 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3140 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3141 msgstr ""
3142 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3143 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3148 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3151 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3152 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3155 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3156 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3162 "^F2Xonotic %s"
3163 msgstr ""
3164 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3165 "^F2Xonotic %s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3171 msgstr ""
3172 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3173 "^F2Xonotic %s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3179 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3180 msgstr ""
3181 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3182 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3193 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3319 msgstr ""
3320 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3325 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3341 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3356 msgstr ""
3357 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3358 "%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3384 msgstr ""
3385 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3402 "%s%s"
3403 msgstr ""
3404 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3455 msgstr ""
3456 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3457 "%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3502 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3515 msgid "^F4You are now alone!"
3516 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3519 msgid "^BGYou are attacking!"
3520 msgstr "^BGВы атакуете!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3523 msgid "^BGYou are defending!"
3524 msgstr "^BGВы защищаете!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3529 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3532 msgid "^F4Begin!"
3533 msgstr "^F4В бой!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3536 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3537 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3540 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3541 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3544 msgid "^F4Round cannot start"
3545 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3548 msgid "^F2Don't camp!"
3549 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3552 msgid ""
3553 "^BGYou are now free.\n"
3554 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3555 "^BGif you think you will succeed."
3556 msgstr ""
3557 "^BGОграничения сняты.\n"
3558 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3559 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3562 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3563 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3566 msgid ""
3567 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3568 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3569 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3570 msgstr ""
3571 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3572 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3573 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3576 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3577 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3580 msgid "^BGYou captured the flag!"
3581 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3586 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3591 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3596 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3601 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3606 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3611 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3616 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3621 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3626 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3629 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3630 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3633 msgid "^BGYou got the flag!"
3634 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3639 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3644 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3649 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3679 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3684 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3689 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3694 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3697 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3698 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3701 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3702 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3705 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3706 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3709 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3710 msgstr ""
3711 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3714 #, c-format
3715 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3721 #, c-format
3722 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3723 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3735 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3738 #, c-format
3739 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3743 #, c-format
3744 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3748 #, c-format
3749 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3753 #, c-format
3754 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3758 #, c-format
3759 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3763 #, c-format
3764 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3765 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3768 #, c-format
3769 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3770 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3773 #, c-format
3774 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3775 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3780 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3783 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3784 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3790 "You are now on: %s"
3791 msgstr ""
3792 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3793 "Теперь вы в: %s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3796 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3797 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3800 msgid "^K1Die camper!"
3801 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3804 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3805 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3808 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3809 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3812 #, c-format
3813 msgid "^K1You were %s"
3814 msgstr "^K1Вы были %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3817 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3818 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3821 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3822 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3825 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3826 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3829 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3830 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3833 msgid "^K1You fragged yourself!"
3834 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3837 msgid "^K1You need to be more careful!"
3838 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3841 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3842 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3845 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3846 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3849 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3850 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3853 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3854 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3857 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3858 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3861 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3862 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3865 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3866 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3869 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3870 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3873 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3874 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3877 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3878 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3881 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3882 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3885 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3886 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3889 msgid "^K1You need to preserve your health"
3890 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3893 msgid "^K1You became a shooting star!"
3894 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3897 msgid "^K1You melted away in slime!"
3898 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3901 msgid "^K1You committed suicide!"
3902 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3905 msgid "^K1You ended it all!"
3906 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3909 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3910 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYou are now on: %s"
3915 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3918 msgid "^K1You died in an accident!"
3919 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3922 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3923 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3926 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3927 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3931 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3934 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3935 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3939 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3942 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3943 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3946 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3947 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3950 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3951 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3954 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3955 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3959 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3963 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3966 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3967 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3971 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3974 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3975 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3978 msgid "^K1Watch your step!"
3979 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3984 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3989 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3994 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3999 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4002 msgid ""
4003 "^K1Stop idling!\n"
4004 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4005 msgstr ""
4006 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4007 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4010 msgid ""
4011 "^K1Stop idling!\n"
4012 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4013 msgstr ""
4014 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4015 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4020 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4025 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4028 msgid "^BGDoor unlocked!"
4029 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4032 #, c-format
4033 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4034 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4037 #, c-format
4038 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4039 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4042 msgid "^K3You revived yourself"
4043 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4046 #, c-format
4047 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4048 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4053 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4056 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4057 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4060 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4061 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4064 msgid "^K1You froze yourself"
4065 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4068 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4069 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1A %s has arrived!"
4074 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4077 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4078 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4081 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4082 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4085 msgid ""
4086 "^K1No spawnpoints available!\n"
4087 "Hope your team can fix it..."
4088 msgstr ""
4089 "^K1Вас негде возродить!\n"
4090 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4093 msgid ""
4094 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4095 "The player limit reached maximum capacity."
4096 msgstr ""
4097 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4098 "Превышено максимальное количество игроков."
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4101 msgid "^BGYou picked up the ball"
4102 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4105 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4106 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4109 msgid ""
4110 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4111 "Help the key carriers to meet!"
4112 msgstr ""
4113 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4114 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4117 msgid ""
4118 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4119 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4120 msgstr ""
4121 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4122 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4125 msgid ""
4126 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4127 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4128 msgstr ""
4129 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4130 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4133 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4134 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4137 msgid "^BGScanning frequency range..."
4138 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4141 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4142 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4145 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4146 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "^BGWaiting for players to join...\n"
4152 "Need active players for: %s"
4153 msgstr ""
4154 "^BGОжидание игроков…\n"
4155 "%s — требуются активные игроки"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4160 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4163 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4164 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4167 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4168 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4171 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4172 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4175 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4176 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4179 #, c-format
4180 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4181 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4184 #, c-format
4185 msgid "Level %s: "
4186 msgstr "Уровень %s:"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4189 #, c-format
4190 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4191 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4197 "Next weapon: ^F1%s"
4198 msgstr ""
4199 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4200 "Следующее оружие: ^F1%s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4203 #, c-format
4204 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4205 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4208 #, c-format
4209 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4210 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4213 msgid "^BGYou captured a control point"
4214 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4217 #, c-format
4218 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4219 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4222 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4223 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4226 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4227 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4230 msgid ""
4231 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4232 "^F2Capture some control points to unshield it"
4233 msgstr ""
4234 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4235 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4238 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4239 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4242 msgid ""
4243 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4244 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4245 msgstr ""
4246 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4247 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4252 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4257 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4260 msgid ""
4261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "Keep fragging until we have a winner!"
4263 msgstr ""
4264 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4265 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4268 msgid ""
4269 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4270 "Keep scoring until we have a winner!"
4271 msgstr ""
4272 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4273 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4276 msgid ""
4277 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4278 "\n"
4279 "Generators are now decaying.\n"
4280 "The more control points your team holds,\n"
4281 "the faster the enemy generator decays"
4282 msgstr ""
4283 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4284 "\n"
4285 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4286 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4287 "тем быстрее распадается генератор противника"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4293 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4294 msgstr ""
4295 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4296 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4299 msgid "^K1In^BG-portal created"
4300 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4303 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4304 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4307 msgid "^F1Portal creation failed"
4308 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4311 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4312 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4315 msgid "^F2Strength has worn off"
4316 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4319 msgid "^F2Shield surrounds you"
4320 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4323 msgid "^F2Shield has worn off"
4324 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4327 msgid "^F2You are on speed"
4328 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4331 msgid "^F2Speed has worn off"
4332 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4335 msgid "^F2You are invisible"
4336 msgstr "^F2Вы невидимы"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4339 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4340 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4343 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4344 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4347 msgid "^BGSequence completed!"
4348 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4351 msgid "^BGThere are more to go..."
4352 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4355 #, c-format
4356 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4357 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4360 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4361 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4364 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4365 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4368 msgid "^F2You now have a superweapon"
4369 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4372 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4376 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4377 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4380 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4381 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4384 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4385 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4388 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4389 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4392 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4393 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4396 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4397 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4400 #, c-format
4401 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4402 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4407 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4410 #, c-format
4411 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4412 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4415 msgid ""
4416 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4417 "^F4Stop them!"
4418 msgstr ""
4419 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4420 "^F4Остановите его!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4423 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4424 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4427 #, c-format
4428 msgid " (near %s)"
4429 msgstr " (возле %s)"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4432 msgid "primary"
4433 msgstr "основной"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4436 msgid "secondary"
4437 msgstr "альтернативный"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4440 msgid "point"
4441 msgstr "очко"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4444 msgid "points"
4445 msgstr "очки"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4448 msgid "drop flag"
4449 msgstr "сбросить флаг"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4452 msgid "throw nade"
4453 msgstr "бросить гранату"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4466 msgid "TRIPLE FRAG! "
4467 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4480 msgid "RAGE! "
4481 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4494 msgid "MASSACRE! "
4495 msgstr "РЕЗНЯ! "
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4508 msgid "MAYHEM! "
4509 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4522 msgid "BERSERKER! "
4523 msgstr "БЕРСЕРК! "
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4536 msgid "CARNAGE! "
4537 msgstr "БОЙНЯ! "
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4550 msgid "ARMAGEDDON! "
4551 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4554 #, c-format
4555 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4556 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4559 #, c-format
4560 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4561 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "\n"
4567 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4568 msgstr ""
4569 "\n"
4570 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "\n"
4576 "(^F4Dead^BG)%s"
4577 msgstr ""
4578 "\n"
4579 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4582 #, c-format
4583 msgid "%d score spree! "
4584 msgstr "Серия очков: %d! "
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4587 #, c-format
4588 msgid "%d frag spree! "
4589 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4592 msgid "First blood! "
4593 msgstr "Первая кровь! "
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4596 msgid "First score! "
4597 msgstr "Первое очко! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4600 msgid "First casualty! "
4601 msgstr "Первая смерть! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4604 msgid "First victim! "
4605 msgstr "Первая жертва! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4628 #, c-format
4629 msgid ", ending their %d frag spree"
4630 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4633 #, c-format
4634 msgid ", ending their %d score spree"
4635 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4638 #, c-format
4639 msgid ", losing their %d frag spree"
4640 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4643 #, c-format
4644 msgid ", losing their %d score spree"
4645 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4648 #, c-format
4649 msgid " with %d %s"
4650 msgstr " с %d %s"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4653 msgid "TEAM^Red"
4654 msgstr "TEAM^Красная"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4657 msgid "TEAM^Blue"
4658 msgstr "TEAM^Синяя"
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4661 msgid "TEAM^Yellow"
4662 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4665 msgid "TEAM^Pink"
4666 msgstr "TEAM^Розовая"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4669 msgid "Team"
4670 msgstr "Команда"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4673 msgid "Neutral"
4674 msgstr "Нейтральная"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4677 msgid "KEY^Red"
4678 msgstr "KEY^Красный"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4681 msgid "KEY^Blue"
4682 msgstr "KEY^Синий"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4685 msgid "KEY^Yellow"
4686 msgstr "KEY^Жёлтый"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4689 msgid "KEY^Pink"
4690 msgstr "KEY^Розовый"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4693 msgid "FLAG^Red"
4694 msgstr "FLAG^Красный"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4697 msgid "FLAG^Blue"
4698 msgstr "FLAG^Синий"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4701 msgid "FLAG^Yellow"
4702 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4705 msgid "FLAG^Pink"
4706 msgstr "FLAG^Розовый"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4709 msgid "GENERATOR^Red"
4710 msgstr "GENERATOR^Красный"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4713 msgid "GENERATOR^Blue"
4714 msgstr "GENERATOR^Синий"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4717 msgid "GENERATOR^Yellow"
4718 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4721 msgid "GENERATOR^Pink"
4722 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4725 #, c-format
4726 msgid "%s under attack!"
4727 msgstr "%s под огнём!"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4730 msgid "Turret"
4731 msgstr "Турель"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4734 msgid "eWheel Turret"
4735 msgstr "Турель еМобиля"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4738 msgid "eWheel"
4739 msgstr "еМобиль"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4742 msgid "FLAC Cannon"
4743 msgstr "Зенитная Пушка"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4746 msgid "FLAC"
4747 msgstr "Зенитка"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4750 msgid "Fusion Reactor"
4751 msgstr "Термоядерный Реактор"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4754 msgid "Hellion Missile Turret"
4755 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4758 msgid "Hellion"
4759 msgstr "Хулиган"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4762 msgid "Hunter-Killer Turret"
4763 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4766 msgid "Hunter-Killer"
4767 msgstr "Охотник-убийца"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4770 msgid "Machinegun Turret"
4771 msgstr "Пулемётная башня"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4774 msgid "Machinegun"
4775 msgstr "Пулемёт"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4778 msgid "MLRS Turret"
4779 msgstr "Турель РСЗО"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4782 msgid "MLRS"
4783 msgstr "РСЗО"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4786 msgid "Phaser Cannon"
4787 msgstr "Фазерная пушка"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4790 msgid "Phaser"
4791 msgstr "Фазер"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4794 msgid "Plasma Cannon"
4795 msgstr "Плазменная пушка"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4798 msgid "Dual plasma"
4799 msgstr "Двойная плазма"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4802 msgid "Dual Plasma Cannon"
4803 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4806 msgid "Plasma"
4807 msgstr "Плазма"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4811 msgid "Tesla Coil"
4812 msgstr "Катушка Теслы"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4815 msgid "Walker Turret"
4816 msgstr "Турель Ходуна"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4819 msgid "Walker"
4820 msgstr "Ходун"
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4823 msgid "Male"
4824 msgstr "Мужской"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4827 msgid "Female"
4828 msgstr "Женский"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4831 msgid "Undisclosed"
4832 msgstr "Не указан"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4835 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4836 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4839 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4840 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4843 msgid "TAB"
4844 msgstr "TAB"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4847 #, c-format
4848 msgid "ENTER"
4849 msgstr "ENTER"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4852 msgid "ESCAPE"
4853 msgstr "ESCAPE"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4856 msgid "SPACE"
4857 msgstr "SPACE"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4860 msgid "BACKSPACE"
4861 msgstr "BACKSPACE"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4864 #, c-format
4865 msgid "UPARROW"
4866 msgstr "UPARROW"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4869 #, c-format
4870 msgid "DOWNARROW"
4871 msgstr "DOWNARROW"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4874 #, c-format
4875 msgid "LEFTARROW"
4876 msgstr "LEFTARROW"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4879 #, c-format
4880 msgid "RIGHTARROW"
4881 msgstr "RIGHTARROW"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4884 msgid "ALT"
4885 msgstr "ALT"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4888 msgid "CTRL"
4889 msgstr "CTRL"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4892 msgid "SHIFT"
4893 msgstr "SHIFT"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4896 #, c-format
4897 msgid "INS"
4898 msgstr "INS"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4901 #, c-format
4902 msgid "DEL"
4903 msgstr "DEL"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4906 #, c-format
4907 msgid "PGDN"
4908 msgstr "PGDN"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4911 #, c-format
4912 msgid "PGUP"
4913 msgstr "PGUP"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4916 #, c-format
4917 msgid "HOME"
4918 msgstr "HOME"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4921 #, c-format
4922 msgid "END"
4923 msgstr "END"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4926 msgid "PAUSE"
4927 msgstr "PAUSE"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4930 msgid "NUMLOCK"
4931 msgstr "NUMLOCK"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4934 msgid "CAPSLOCK"
4935 msgstr "CAPSLOCK"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4938 msgid "SCROLLOCK"
4939 msgstr "SCROLLOCK"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4942 msgid "SEMICOLON"
4943 msgstr "SEMICOLON"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4946 msgid "TILDE"
4947 msgstr "TILDE"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4950 msgid "BACKQUOTE"
4951 msgstr "BACKQUOTE"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4954 msgid "QUOTE"
4955 msgstr "QUOTE"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4958 msgid "APOSTROPHE"
4959 msgstr "APOSTROPHE"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4962 msgid "BACKSLASH"
4963 msgstr "BACKSLASH"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4966 #, c-format
4967 msgid "F%d"
4968 msgstr "F%d"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4971 #, c-format
4972 msgid "KP_%d"
4973 msgstr "KP_%d"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4984 #, c-format
4985 msgid "KP_%s"
4986 msgstr "KP_%s"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4989 #, c-format
4990 msgid "PERIOD"
4991 msgstr "PERIOD"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4994 #, c-format
4995 msgid "DIVIDE"
4996 msgstr "DIVIDE"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4999 #, c-format
5000 msgid "SLASH"
5001 msgstr "SLASH"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5004 #, c-format
5005 msgid "MULTIPLY"
5006 msgstr "MULTIPLY"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5009 #, c-format
5010 msgid "MINUS"
5011 msgstr "MINUS"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5014 #, c-format
5015 msgid "PLUS"
5016 msgstr "PLUS"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5019 #, c-format
5020 msgid "EQUALS"
5021 msgstr "EQUALS"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5024 msgid "PRINTSCREEN"
5025 msgstr "PRINTSCREEN"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5028 #, c-format
5029 msgid "MOUSE%d"
5030 msgstr "MOUSE%d"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5033 msgid "MWHEELUP"
5034 msgstr "MWHEELUP"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5037 msgid "MWHEELDOWN"
5038 msgstr "MWHEELDOWN"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5041 #, c-format
5042 msgid "JOY%d"
5043 msgstr "JOY%d"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5046 #, c-format
5047 msgid "AUX%d"
5048 msgstr "AUX%d"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5051 #, c-format
5052 msgid "DPAD_UP"
5053 msgstr "DPAD_UP"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5065 #, c-format
5066 msgid "X360_%s"
5067 msgstr "X360_%s"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5070 #, c-format
5071 msgid "DPAD_DOWN"
5072 msgstr "DPAD_DOWN"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5075 #, c-format
5076 msgid "DPAD_LEFT"
5077 msgstr "DPAD_LEFT"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5080 #, c-format
5081 msgid "DPAD_RIGHT"
5082 msgstr "DPAD_RIGHT"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5085 #, c-format
5086 msgid "START"
5087 msgstr "START"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5090 #, c-format
5091 msgid "BACK"
5092 msgstr "BACK"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5095 #, c-format
5096 msgid "LEFT_THUMB"
5097 msgstr "LEFT_THUMB"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5100 #, c-format
5101 msgid "RIGHT_THUMB"
5102 msgstr "RIGHT_THUMB"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5105 #, c-format
5106 msgid "LEFT_SHOULDER"
5107 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5110 #, c-format
5111 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5112 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5115 #, c-format
5116 msgid "LEFT_TRIGGER"
5117 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5120 #, c-format
5121 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5122 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5125 #, c-format
5126 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5127 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5130 #, c-format
5131 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5132 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5135 #, c-format
5136 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5137 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5142 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5145 #, c-format
5146 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5147 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5150 #, c-format
5151 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5152 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5157 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5160 #, c-format
5161 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5162 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5166 #, c-format
5167 msgid "JOY_%s"
5168 msgstr "JOY_%s"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5171 #, c-format
5172 msgid "UP"
5173 msgstr "UP"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5176 #, c-format
5177 msgid "DOWN"
5178 msgstr "DOWN"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5181 #, c-format
5182 msgid "LEFT"
5183 msgstr "LEFT"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5186 #, c-format
5187 msgid "RIGHT"
5188 msgstr "RIGHT"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5191 #, c-format
5192 msgid "MIDINOTE%d"
5193 msgstr "MIDINOTE%d"
5194
5195 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5196 #, c-format
5197 msgid "Press %s"
5198 msgstr "Нажмите %s"
5199
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5201 msgid "No right gunner!"
5202 msgstr "Нет наводчика справа!"
5203
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5205 msgid "No left gunner!"
5206 msgstr "Нет наводчика слева!"
5207
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5209 msgid "Bumblebee"
5210 msgstr "Шмель"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5213 msgid "Racer"
5214 msgstr "Гонщик"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5217 msgid "Racer cannon"
5218 msgstr "Пушка Гонщика"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5221 msgid "Raptor"
5222 msgstr "Ящер"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5225 msgid "Raptor cannon"
5226 msgstr "Пушка Ящера"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5229 msgid "Raptor bomb"
5230 msgstr "Бомба Ящера"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5233 msgid "Raptor flare"
5234 msgstr "Вспышка Ящера"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5237 msgid "Spiderbot"
5238 msgstr "Паук-бот"
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5241 msgid "Arc"
5242 msgstr "Дугомёт"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5245 msgid "Blaster"
5246 msgstr "Бластер"
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5249 msgid "Crylink"
5250 msgstr "Крайлинк"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5253 msgid "Devastator"
5254 msgstr "Разрушитель"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5257 msgid "Electro"
5258 msgstr "Электро"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5261 msgid "Fireball"
5262 msgstr "Файербол"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5265 msgid "Hagar"
5266 msgstr "Хагар"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5269 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5270 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5274 msgid "Grappling Hook"
5275 msgstr "Крюк"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5278 msgid "MachineGun"
5279 msgstr "Пулемёт"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5282 msgid "Mine Layer"
5283 msgstr "Минзаг"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5286 msgid "Mortar"
5287 msgstr "Мортира"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5290 msgid "Port-O-Launch"
5291 msgstr "Порт-О-Ланч"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5294 msgid "Rifle"
5295 msgstr "Винтовка"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5298 msgid "T.A.G. Seeker"
5299 msgstr "Самонаводчик"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5302 msgid "Shockwave"
5303 msgstr "Шоковая Волна"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5306 msgid "Shotgun"
5307 msgstr "Дробовик"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5310 #, no-c-format
5311 msgid "@!#%'n Tuba"
5312 msgstr "@!#%'я Туба"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5315 msgid "Vaporizer"
5316 msgstr "Испаритель"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5319 msgid "Vortex"
5320 msgstr "Вихрь"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_DEC^%s years"
5325 msgstr "%s года"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_ZER^%d years"
5330 msgstr "%d лет"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_FIR^%d year"
5335 msgstr "%d год"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_SEC^%d years"
5340 msgstr "%d года"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_THI^%d years"
5345 msgstr "%d года"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_MUL^%d years"
5350 msgstr "%d лет"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5355 msgstr "%s недели"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5360 msgstr "%d недель"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_FIR^%d week"
5365 msgstr "%d неделя"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5370 msgstr "%d недели"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_THI^%d weeks"
5375 msgstr "%d недели"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5380 msgstr "%d недель"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_DEC^%s days"
5385 msgstr "%s дня"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_ZER^%d days"
5390 msgstr "%d дней"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_FIR^%d day"
5395 msgstr "%d день"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_SEC^%d days"
5400 msgstr "%d дня"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_THI^%d days"
5405 msgstr "%d дня"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_MUL^%d days"
5410 msgstr "%d дней"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_DEC^%s hours"
5415 msgstr "%s часа"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_ZER^%d hours"
5420 msgstr "%d часов"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_FIR^%d hour"
5425 msgstr "%d час"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_SEC^%d hours"
5430 msgstr "%d часа"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_THI^%d hours"
5435 msgstr "%d часа"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_MUL^%d hours"
5440 msgstr "%d часов"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5445 msgstr "%s минуты"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5450 msgstr "%d минут"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_FIR^%d minute"
5455 msgstr "%d минута"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5460 msgstr "%d минуты"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_THI^%d minutes"
5465 msgstr "%d минуты"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5470 msgstr "%d минут"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5475 msgstr "%s секунды"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5480 msgstr "%d секунд"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_FIR^%d second"
5485 msgstr "%d секунду"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5490 msgstr "%d секунды"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_THI^%d seconds"
5495 msgstr "%d секунды"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5500 msgstr "%d секунд"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5503 #, c-format
5504 msgid "%dst"
5505 msgstr "%d"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5508 #, c-format
5509 msgid "%dnd"
5510 msgstr "%d"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5513 #, c-format
5514 msgid "%drd"
5515 msgstr "%d"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5518 #, c-format
5519 msgid "%dth"
5520 msgstr "%d"
5521
5522 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5523 msgid "No description"
5524 msgstr "Без описания"
5525
5526 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5530 "please file an issue."
5531 msgstr ""
5532 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5533 "пожалуйста, опишите проблему."
5534
5535 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5536 #, c-format
5537 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5538 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5539
5540 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5541 #, c-format
5542 msgid "%02d:%02d:%02d"
5543 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5544
5545 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5546 #, c-format
5547 msgid "Item %d"
5548 msgstr "Предмет %d"
5549
5550 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5554 msgid "Custom"
5555 msgstr "Своё"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5558 msgid "Core Team"
5559 msgstr "Основная команда"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5562 msgid "Extended Team"
5563 msgstr "Дополнительная команда"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5566 msgid "Website"
5567 msgstr "Веб-сайт"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5570 msgid "Stats"
5571 msgstr "Статистика"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5574 msgid "Art"
5575 msgstr "Графика"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5578 msgid "Animation"
5579 msgstr "Анимация"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5582 msgid "Level Design"
5583 msgstr "Дизайн уровней"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5586 msgid "Music / Sound FX"
5587 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5590 msgid "Game Code"
5591 msgstr "Код игры"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5594 msgid "Marketing / PR"
5595 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5598 msgid "Legal"
5599 msgstr "Правовые отношения"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5602 msgid "Game Engine"
5603 msgstr "Игровой движок"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5606 msgid "Engine Additions"
5607 msgstr "Дополнения движка"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5610 msgid "Compiler"
5611 msgstr "Компилятор"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5614 msgid "Other Active Contributors"
5615 msgstr "Другие активные участники"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5618 msgid "Translators"
5619 msgstr "Переводчики"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5622 msgid "Asturian"
5623 msgstr "Австрийский"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5626 msgid "Belarusian"
5627 msgstr "Белорусский"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5630 msgid "Bulgarian"
5631 msgstr "Болгарский"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5634 msgid "Chinese (China)"
5635 msgstr "Китайский"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5638 msgid "Chinese (Taiwan)"
5639 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5642 msgid "Cornish"
5643 msgstr "Корнуоллский"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5646 msgid "Czech"
5647 msgstr "Чешский"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5650 msgid "Dutch"
5651 msgstr "Нидерландский"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5654 msgid "English (Australia)"
5655 msgstr "Английский (Австралия)"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5658 msgid "Finnish"
5659 msgstr "Финский"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5662 msgid "French"
5663 msgstr "Французский"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5666 msgid "German"
5667 msgstr "Немецкий"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5670 msgid "Greek"
5671 msgstr "Греческий"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5674 msgid "Hungarian"
5675 msgstr "Венгерский"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5678 msgid "Irish"
5679 msgstr "Ирландский"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5682 msgid "Italian"
5683 msgstr "Итальянский"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5686 msgid "Japanese"
5687 msgstr "Японский"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5690 msgid "Kazakh"
5691 msgstr "Казахский"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5694 msgid "Korean"
5695 msgstr "Корейский"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5698 msgid "Polish"
5699 msgstr "Польский"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5702 msgid "Portuguese"
5703 msgstr "Португальский"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5706 msgid "Romanian"
5707 msgstr "Румынский"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5710 msgid "Russian"
5711 msgstr "Русский"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5714 msgid "Scottish Gaelic"
5715 msgstr "Шотландский"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5718 msgid "Serbian"
5719 msgstr "Сербский"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5722 msgid "Spanish"
5723 msgstr "Испанский"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5726 msgid "Swedish"
5727 msgstr "Шведский"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5730 msgid "Ukrainian"
5731 msgstr "Украинский"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5734 msgid "Past Contributors"
5735 msgstr "Прошлые участники"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5738 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5739 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5742 msgid "will not be saved"
5743 msgstr "не будет сохранено"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5746 msgid "will be saved to config.cfg"
5747 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5750 msgid "private"
5751 msgstr "личное"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5754 msgid "engine setting"
5755 msgstr "настройка движка"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5758 msgid "read only"
5759 msgstr "только чтение"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5767 msgid "OK"
5768 msgstr "ОК"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5771 msgid "Credits"
5772 msgstr "Разработчики"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5775 msgid "The Xonotic credits"
5776 msgstr "Благодарности"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5779 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5780 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5783 msgid "I would disconnect from server..."
5784 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5787 msgid "I would play more!"
5788 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5793 msgid "Disconnect"
5794 msgstr "Отключиться"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5797 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5798 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5801 msgid ""
5802 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5803 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5804 "menu system."
5805 msgstr ""
5806 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5807 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5811 msgid "Name:"
5812 msgstr "Имя:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5816 msgid "Name under which you will appear in the game"
5817 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5820 msgid "Text language:"
5821 msgstr "Язык меню:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5824 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5825 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5828 msgid "Undecided"
5829 msgstr "Спросить позже"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5832 msgid ""
5833 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5834 "menu"
5835 msgstr ""
5836 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5837 "Профиля"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5840 msgid "Save settings"
5841 msgstr "Сохранить настройки"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5844 msgid "Welcome"
5845 msgstr "Добро пожаловать"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5848 msgid "Ammunition display:"
5849 msgstr "Отображение патронов:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5852 msgid "Show only current ammo type"
5853 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5857 msgid "Noncurrent alpha:"
5858 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5862 msgid "Noncurrent scale:"
5863 msgstr "Размер неактивного:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5867 msgid "Align icon:"
5868 msgstr "Выровнять значки:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5879 msgid "Left"
5880 msgstr "Слева"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5891 msgid "Right"
5892 msgstr "Справа"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5895 msgid "Ammo Panel"
5896 msgstr "Панель патронов"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5899 msgid "Message duration:"
5900 msgstr "Длительность сообщения:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5903 msgid "Fade time:"
5904 msgstr "Время скрытия:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5907 msgid "Flip messages order"
5908 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5912 msgid "Text alignment:"
5913 msgstr "Выравнивание текста:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5918 msgid "Center"
5919 msgstr "По центру"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5922 msgid "Font scale:"
5923 msgstr "Размер шрифта:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5926 msgid "Bold font scale:"
5927 msgstr "Размер жирного шрифта:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5930 msgid "Centerprint Panel"
5931 msgstr "Центральная панель сообщений"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5934 msgid "Chat entries:"
5935 msgstr "Записи в чате:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5938 msgid "Chat size:"
5939 msgstr "Размер чата:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5942 msgid "Chat lifetime:"
5943 msgstr "Время жизни чата:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5946 msgid "Chat beep sound"
5947 msgstr "Звук чата"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5950 msgid "Chat Panel"
5951 msgstr "Панель чата"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5954 msgid "Engine info:"
5955 msgstr "Сведения о движке:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5958 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5959 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5962 msgid "Engine Info Panel"
5963 msgstr "Панель сведений о движке"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5966 msgid "Combine health and armor"
5967 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5972 msgid "Enable status bar"
5973 msgstr "Включить шкалу состояния"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5977 msgid "Status bar alignment:"
5978 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5984 msgid "Inward"
5985 msgstr "Внутрь"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5991 msgid "Outward"
5992 msgstr "Наружу"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5996 msgid "Icon alignment:"
5997 msgstr "Выравнивание значков:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6000 msgid "Flip health and armor positions"
6001 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6004 msgid "Health/Armor Panel"
6005 msgstr "Панель здоровья и брони"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6008 msgid "Info messages:"
6009 msgstr "Инф. сообщения:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6012 msgid "Flip align"
6013 msgstr "Обратить выравнивание"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6016 msgid "Info Messages Panel"
6017 msgstr "Панель информации"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6030 msgid "Disable"
6031 msgstr "Отключить"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6035 msgid "Enable spectating"
6036 msgstr "При наблюдении"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6039 msgid "Enable even playing in warmup"
6040 msgstr "При наблюдении и разминке"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6043 msgid "Reduced"
6044 msgstr "Уменьшенная"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6047 msgid "Text/icon ratio:"
6048 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6051 msgid "Hide spawned items"
6052 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6055 msgid "Hide big armor and health"
6056 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6059 msgid "Dynamic size"
6060 msgstr "Динамический размер"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6063 msgid "Items Time Panel"
6064 msgstr "Панель таймеров предметов"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6067 msgid "Mod Icons Panel"
6068 msgstr "Панель значков режима"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6071 msgid "Notifications:"
6072 msgstr "Уведомления:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6075 msgid "Also print notifications to the console"
6076 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6079 msgid "Flip notify order"
6080 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6083 msgid "Entry lifetime:"
6084 msgstr "Время видимости:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6087 msgid "Entry fadetime:"
6088 msgstr "Время скрытия:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6091 msgid "Notification Panel"
6092 msgstr "Панель уведомлений"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6097 msgid "Enable"
6098 msgstr "Включить"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6102 msgid "Enable even observing"
6103 msgstr "Даже при наблюдении"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6107 msgid "Enable only in Race/CTS"
6108 msgstr "Только в Race/CTS"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6111 msgid "Status bar"
6112 msgstr "Шкала состояния"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6116 msgid "Left align"
6117 msgstr "Слева"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6121 msgid "Right align"
6122 msgstr "Справа"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6125 msgid "Inward align"
6126 msgstr "Внутрь"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6129 msgid "Outward align"
6130 msgstr "Наружу"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6133 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6134 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6137 msgid "Speed:"
6138 msgstr "Скорость:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6141 msgid "Include vertical speed"
6142 msgstr "С вертикальной скоростью"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6145 msgid "Speed unit:"
6146 msgstr "Единица скорости:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6149 msgid "Show"
6150 msgstr "Показывать"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6153 msgid "Top speed"
6154 msgstr "Максимум скорости"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6157 msgid "Acceleration:"
6158 msgstr "Ускорение:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6161 msgid "Include vertical acceleration"
6162 msgstr "С вертикальным ускорением"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6165 msgid "Physics Panel"
6166 msgstr "Панель физики"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6169 msgid "Powerups Panel"
6170 msgstr "Панель усилителей"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6174 msgid "Always enable"
6175 msgstr "Отображать всегда"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6178 msgid "Forced aspect:"
6179 msgstr "Соотношение:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6182 msgid "Pressed Keys Panel"
6183 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6186 msgid "Quick Menu Panel"
6187 msgstr "Панель горячего меню"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6190 msgid "Race Timer Panel"
6191 msgstr "Гоночная панель таймера"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6194 msgid "Enable in team games"
6195 msgstr "В командных режимах"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6198 msgid "Radar:"
6199 msgstr "Радар:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6211 msgid "Alpha:"
6212 msgstr "Прозрачность:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6215 msgid "Rotation:"
6216 msgstr "Ориентация:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6219 msgid "Forward"
6220 msgstr "По взгляду"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6223 msgid "West"
6224 msgstr "На запад"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6227 msgid "South"
6228 msgstr "На юг"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6231 msgid "East"
6232 msgstr "На восток"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6235 msgid "North"
6236 msgstr "На север"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6239 msgid "Scale:"
6240 msgstr "Размер:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6243 msgid "Zoom mode:"
6244 msgstr "При увеличении:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6247 msgid "Zoomed in"
6248 msgstr "Уменьшать"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6251 msgid "Zoomed out"
6252 msgstr "Увеличивать"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6255 msgid "Always zoomed"
6256 msgstr "Всегда увеличен"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6259 msgid "Never zoomed"
6260 msgstr "Всегда уменьшен"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6263 msgid "Radar Panel"
6264 msgstr "Панель радара"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6267 msgid "Score:"
6268 msgstr "Очки:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6271 msgid "Rankings:"
6272 msgstr "Рейтинг:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6276 msgid "Off"
6277 msgstr "Отключено"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6280 msgid "And me"
6281 msgstr "Включая мой"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6284 msgid "Pure"
6285 msgstr "Чистый"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6288 msgid "Score Panel"
6289 msgstr "Таблица очков"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6292 msgid "StrafeHUD mode:"
6293 msgstr "Режим интерфейса распрыжки:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6296 msgid "View angle centered"
6297 msgstr "Угол обзора по центру"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6300 msgid "Velocity angle centered"
6301 msgstr "Угол скорости по центру"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6304 msgid "StrafeHUD style:"
6305 msgstr "Стиль интерфейсa распрыжки:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6308 msgid "no styling"
6309 msgstr "без стиля"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6312 msgid "progress bar"
6313 msgstr "полоса прогресса"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6316 msgid "gradient"
6317 msgstr "градиент"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6320 msgid "Demo mode"
6321 msgstr "Режим демо"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6324 msgid "Range:"
6325 msgstr "Диапазон:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6328 msgid "Center panel"
6329 msgstr "Центральная панель"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6332 msgid "Reset colors"
6333 msgstr "Сбросить цвета"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6336 msgid "Strafe bar:"
6337 msgstr "Шкала стрейфа:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6340 msgid "Angle indicator:"
6341 msgstr "Угловой индикатор:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6345 msgid "Neutral:"
6346 msgstr "Нейтрально:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6350 msgid "Good:"
6351 msgstr "Хорошо:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6355 msgid "Overturn:"
6356 msgstr "Переповорот:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6359 msgid "Switch indicators:"
6360 msgstr "Индикаторы переключения:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6363 msgid "Direction caps:"
6364 msgstr "Колпачки направлений:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6367 msgid "Active:"
6368 msgstr "Активный:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6371 msgid "Inactive:"
6372 msgstr "Неактивный:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6375 msgid "StrafeHUD Panel"
6376 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6379 msgid "Timer:"
6380 msgstr "Таймер:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6383 msgid "Show elapsed time"
6384 msgstr "Показывать прошедшее время"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6387 msgid "Timer Panel"
6388 msgstr "Панель таймера"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6391 msgid "Alpha after voting:"
6392 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6395 msgid "Vote Panel"
6396 msgstr "Панель голосования"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6399 msgid "Fade out after:"
6400 msgstr "Скрывать через:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6406 msgid "Never"
6407 msgstr "Никогда"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6410 #, c-format
6411 msgid "%ds"
6412 msgstr "%dс"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6415 msgid "Fade effect:"
6416 msgstr "Эффект скрытия:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6419 msgid "EF^None"
6420 msgstr "Нет"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6423 msgid "Alpha"
6424 msgstr "Исчезновение"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6427 msgid "Slide"
6428 msgstr "Скольжение"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6431 msgid "EF^Both"
6432 msgstr "Оба"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6435 msgid "Weapon icons:"
6436 msgstr "Иконки оружия:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6439 msgid "Show only owned weapons"
6440 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6443 msgid "Show weapon ID as:"
6444 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6447 msgid "SHOWAS^None"
6448 msgstr "Нет"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6451 msgid "Number"
6452 msgstr "Номер"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6455 msgid "Bind"
6456 msgstr "Клавиша"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6459 msgid "Weapon ID scale:"
6460 msgstr "Размер ИД оружия:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6463 msgid "Show Accuracy"
6464 msgstr "Показывать точность"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6467 msgid "Show Ammo"
6468 msgstr "Показывать патроны"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6471 msgid "Ammo bar alpha:"
6472 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6475 msgid "Ammo bar color:"
6476 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6479 msgid "Weapons Panel"
6480 msgstr "Панель оружия"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6483 msgid "HUD skins"
6484 msgstr "Темы интерфейса"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6492 msgid "Filter:"
6493 msgstr "Фильтр:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6499 msgid "Refresh"
6500 msgstr "Обновить"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6504 msgid "Set skin"
6505 msgstr "Применить тему"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6508 msgid "Save current skin"
6509 msgstr "Сохранить текущую тему"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6512 msgid "Panel background defaults:"
6513 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6517 msgid "Background:"
6518 msgstr "Фон:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6522 msgid "Border size:"
6523 msgstr "Ширина краёв:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6527 msgid "Team color:"
6528 msgstr "Цвет команды:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6532 msgid "Test team color in configure mode"
6533 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6537 msgid "Padding:"
6538 msgstr "Отступ:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6541 msgid "HUD Dock:"
6542 msgstr "Область интерфейса:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6545 msgid "DOCK^Disabled"
6546 msgstr "Отключено"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6549 msgid "DOCK^Small"
6550 msgstr "Малая"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6553 msgid "DOCK^Medium"
6554 msgstr "Средняя"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6557 msgid "DOCK^Large"
6558 msgstr "Большая"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6561 msgid "Grid settings:"
6562 msgstr "Настройки сетки:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6565 msgid "Snap panels to grid"
6566 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6569 msgid "Grid size:"
6570 msgstr "Шаг сетки:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6573 msgid "X:"
6574 msgstr "X:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6577 msgid "Y:"
6578 msgstr "Y:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6581 msgid "Exit setup"
6582 msgstr "Выйти из настроек"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6585 msgid "Panel HUD Setup"
6586 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6589 msgid "Monster:"
6590 msgstr "Монстр:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6594 msgid "Spawn"
6595 msgstr "Новое"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6598 msgid "Remove"
6599 msgstr "Убрать"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6602 msgid "Move target:"
6603 msgstr "Переместить цель:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6606 msgid "Follow"
6607 msgstr "Следовать"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6610 msgid "Wander"
6611 msgstr "Блуждать"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6614 msgid "Spawnpoint"
6615 msgstr "Точка возрождения"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6618 msgid "No moving"
6619 msgstr "Движений нет"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6622 msgid "Colors:"
6623 msgstr "Цвета:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6627 msgid "Set skin:"
6628 msgstr "Выбрать тему:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6631 msgid "Monster Tools"
6632 msgstr "Инструменты Монстров"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6635 msgid "Servers"
6636 msgstr "Серверы"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6639 msgid "Find servers to play on"
6640 msgstr "Поиск игровых серверов"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6643 msgid "Host your own game"
6644 msgstr "Запустить собственную игру"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6647 msgid "Media"
6648 msgstr "Медиа"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6651 msgid "Profile"
6652 msgstr "Профиль"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6655 msgid "Multiplayer"
6656 msgstr "Игра по сети"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6659 msgid ""
6660 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6661 "settings"
6662 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6669 msgid "Default"
6670 msgstr "Стандартно"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6674 msgid "Unlimited"
6675 msgstr "Неограниченно"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6678 msgid "Gametype"
6679 msgstr "Режим игры"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6682 msgid "Time limit:"
6683 msgstr "Предел времени:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6686 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6687 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6690 #, c-format
6691 msgid "%d minutes"
6692 msgstr "%d минут"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6695 msgid "TIMLIM^Default"
6696 msgstr "Стандартно"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6700 msgid "1 minute"
6701 msgstr "1 минуту"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6704 msgid "TIMLIM^Infinite"
6705 msgstr "Бесконечно"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6708 msgid "Teams:"
6709 msgstr "Команды:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6712 msgid "2 teams"
6713 msgstr "2 команды"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6716 msgid "3 teams"
6717 msgstr "3 команды"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6720 msgid "4 teams"
6721 msgstr "4 команды"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6724 msgid "Player slots:"
6725 msgstr "Слоты игроков:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6728 msgid ""
6729 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6730 "at once"
6731 msgstr ""
6732 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6733 "подключены к серверу"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6736 msgid "Number of bots:"
6737 msgstr "Число ботов:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6740 msgid "Amount of bots on your server"
6741 msgstr "Количество ботов на сервере"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6744 msgid "Bot skill:"
6745 msgstr "Уровень ботов:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6748 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6749 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6752 msgid "Botlike"
6753 msgstr "Ботоподобный"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6756 msgid "Beginner"
6757 msgstr "Новичок"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6760 msgid "You will win"
6761 msgstr "Легко победить"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6764 msgid "You can win"
6765 msgstr "Можно победить"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6768 msgid "You might win"
6769 msgstr "Трудно победить"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6772 msgid "Advanced"
6773 msgstr "Продвинутый"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6776 msgid "Expert"
6777 msgstr "Опытный"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6780 msgid "Pro"
6781 msgstr "Профессионал"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6784 msgid "Assassin"
6785 msgstr "Убийца"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6788 msgid "Unhuman"
6789 msgstr "Сверхбот"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6792 msgid "Godlike"
6793 msgstr "Богоподобный"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6796 msgid "Mutators..."
6797 msgstr "Мутаторы…"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6800 msgid "Mutators and weapon arenas"
6801 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6804 msgid "Maplist"
6805 msgstr "Список арен"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6808 msgid ""
6809 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6810 "Delete to clear; Enter when done."
6811 msgstr ""
6812 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6813 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6816 msgid "Add shown"
6817 msgstr "Добавить показанные"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6820 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6821 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6824 msgid "Remove shown"
6825 msgstr "Удалить показанные"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6828 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6829 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6832 msgid "Add all"
6833 msgstr "Добавить все"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6836 msgid "Add every available map to your selection"
6837 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6840 msgid "Remove all"
6841 msgstr "Убрать все"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6844 msgid "Remove all the maps from your selection"
6845 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6848 msgid "Start Multiplayer!"
6849 msgstr "Начать игру по сети!"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6852 msgid "Title:"
6853 msgstr "Заголовок:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6856 msgid "Author:"
6857 msgstr "Автор:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6860 msgid "Game types:"
6861 msgstr "Режимы игры:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6865 msgid "Close"
6866 msgstr "Закрыть"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6869 msgid "MAP^Play"
6870 msgstr "MAP^Играть"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6873 msgid "Map Information"
6874 msgstr "Сведения об арене"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6877 msgid "All Weapons Arena"
6878 msgstr "Арена со всем оружием"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6881 msgid "Most Weapons Arena"
6882 msgstr "Арена с большинством оружия"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6885 #, c-format
6886 msgid "%s Arena"
6887 msgstr "%s Арена"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6891 msgid "Dodging"
6892 msgstr "Уклонение"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6896 msgid "InstaGib"
6897 msgstr "Инстагиб"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6901 msgid "New Toys"
6902 msgstr "Новые игрушки"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6906 msgid "NIX"
6907 msgstr "НИКС"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6911 msgid "Rocket Flying"
6912 msgstr "Полёт на ракете"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6916 msgid "Invincible Projectiles"
6917 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6921 msgid "No start weapons"
6922 msgstr "Начинать без оружия"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6926 msgid "Low gravity"
6927 msgstr "Низкая гравитация"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6931 msgid "Cloaked"
6932 msgstr "Невидимость"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6935 msgid "Hook"
6936 msgstr "Крюк"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6940 msgid "Midair"
6941 msgstr "Воздушный бой"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6944 msgid "Melee only"
6945 msgstr "Только рукопашный бой"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6949 msgid "Piñata"
6950 msgstr "Пиньята"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6954 msgid "Weapons stay"
6955 msgstr "Оставлять оружие"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6959 msgid "Blood loss"
6960 msgstr "Кровотечение"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6964 msgid "Buffs"
6965 msgstr "Бонусы"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6968 msgid "Overkill"
6969 msgstr "Оверкилл"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6972 msgid "No powerups"
6973 msgstr "Без усилителей"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6976 msgid "Powerups"
6977 msgstr "Усилители"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6981 msgid "Touch explode"
6982 msgstr "Взрыв от касания"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6985 msgid "Wall jumping"
6986 msgstr "Прыжки от стен"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6989 msgid "MUT^None"
6990 msgstr "Отсутствуют"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6993 msgid "Gameplay mutators:"
6994 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6997 msgid ""
6998 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6999 "directional key to dodge"
7000 msgstr ""
7001 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7002 "клавишу направления для рывка"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7005 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7006 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7009 msgid "All players are almost invisible"
7010 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7013 msgid ""
7014 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7015 "that support it"
7016 msgstr ""
7017 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7018 "д.) на поддерживаемых аренах"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7021 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7022 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7025 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7026 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7029 msgid ""
7030 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7031 "they can't jump)"
7032 msgstr ""
7033 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7034 "теряется и нельзя прыгать)"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7037 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7038 msgstr ""
7039 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7042 msgid "Weapon & item mutators:"
7043 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7046 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7047 msgstr ""
7048 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7051 msgid ""
7052 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7053 "to use it"
7054 msgstr ""
7055 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7056 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7059 msgid ""
7060 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7061 "with the Electro primary fire"
7062 msgstr ""
7063 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7064 "основным огнём"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7067 msgid ""
7068 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7069 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7070 msgstr ""
7071 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7072 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7075 msgid ""
7076 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7077 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7078 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7079 msgstr ""
7080 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7081 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7082 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7085 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7086 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7089 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7090 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7093 msgid "Regular (no arena)"
7094 msgstr "Обычная (не арена)"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7097 msgid ""
7098 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7099 "without weapon pickups"
7100 msgstr ""
7101 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7102 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7105 msgid "Weapon arenas:"
7106 msgstr "Арены с оружием:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7109 msgid "Custom weapons"
7110 msgstr "Набор оружия"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7113 msgid "Most weapons"
7114 msgstr "Большинство оружия"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7117 msgid "All weapons"
7118 msgstr "Всё оружие"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7121 msgid "Special arenas:"
7122 msgstr "Особые арены:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7125 msgid ""
7126 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7127 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7128 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7129 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7130 msgstr ""
7131 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7132 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7133 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7134 "полезен для прыжковых трюков."
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7137 msgid ""
7138 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7139 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7140 "switch to another weapon."
7141 msgstr ""
7142 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7143 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7144 "произойдёт переключение на другое оружие."
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7147 msgid "with blaster"
7148 msgstr "с бластером"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7151 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7152 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7155 msgid "Mutators"
7156 msgstr "Мутаторы"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7159 msgid "SRVS^Categories"
7160 msgstr "Категории"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7163 msgid "SRVS^Empty"
7164 msgstr "Пустые"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7167 msgid "Show empty servers"
7168 msgstr "Показывать пустые серверы"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7171 msgid "SRVS^Full"
7172 msgstr "Полные"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7175 msgid "Show full servers that have no slots available"
7176 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7179 msgid "SRVS^Laggy"
7180 msgstr "SRVS^Лагающие"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7183 msgid "Show high latency servers"
7184 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7187 msgid "Reload the server list"
7188 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7191 msgid "Pause"
7192 msgstr "Пауза"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7195 msgid ""
7196 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7197 msgstr ""
7198 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7202 msgid "Address:"
7203 msgstr "Адрес:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7206 msgid "Info..."
7207 msgstr "Сведения…"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7210 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7211 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7215 msgid "Join!"
7216 msgstr "Присоединиться!"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
7220 msgid "MOD^Default"
7221 msgstr "MOD^Стандартный"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7224 #, c-format
7225 msgid "%d modified"
7226 msgstr "%d изменено"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7229 msgid "Official"
7230 msgstr "Официальные"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7233 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7234 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7237 msgid "N/A (auth library missing)"
7238 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7241 msgid "Not supported (can't connect)"
7242 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7245 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7246 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7249 msgid "Supported (will encrypt)"
7250 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7253 msgid "Supported (won't encrypt)"
7254 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7257 msgid "Requested (will encrypt)"
7258 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7261 msgid "Requested (won't encrypt)"
7262 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7265 msgid "Required (can't connect)"
7266 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7269 msgid "Required (will encrypt)"
7270 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7273 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7274 msgstr ""
7275 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7278 msgid "Hostname:"
7279 msgstr "Имя сервера:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7282 msgid "Gametype:"
7283 msgstr "Режим игры:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7286 msgid "Map:"
7287 msgstr "Арена:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7290 msgid "Mod:"
7291 msgstr "Мод:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7294 msgid "Version:"
7295 msgstr "Версия:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7298 msgid "Settings:"
7299 msgstr "Настройки:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7303 msgid "Players:"
7304 msgstr "Игроки:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7307 msgid "Bots:"
7308 msgstr "Боты:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7311 msgid "Free slots:"
7312 msgstr "Пустые слоты:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7315 msgid "Encryption:"
7316 msgstr "Шифрование:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7319 msgid "ID:"
7320 msgstr "ИД:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7323 msgid "Key:"
7324 msgstr "Ключ:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7327 msgid "Server Information"
7328 msgstr "Сведения о сервере"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7331 msgid "Demos"
7332 msgstr "Демки"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7335 msgid "Screenshots"
7336 msgstr "Скриншоты"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7339 msgid "Music Player"
7340 msgstr "Музыкальный плеер"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7343 msgid "Auto record demos"
7344 msgstr "Автозапись демок"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7347 msgid "Timedemo"
7348 msgstr "Тест производительности"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7351 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7352 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7355 msgid "DEMO^Play"
7356 msgstr "Играть"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7359 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7360 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7364 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7365 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7368 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7369 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7372 msgid "MUSICPL^Add"
7373 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7376 msgid "MUSICPL^Add all"
7377 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7380 msgid "Set as menu track"
7381 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7384 msgid "Reset default menu track"
7385 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7388 msgid "Playlist:"
7389 msgstr "Плейлист:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7392 msgid "Random order"
7393 msgstr "Случайный порядок"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7396 msgid "MUSICPL^Stop"
7397 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7400 msgid "MUSICPL^Play"
7401 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7404 msgid "MUSICPL^Pause"
7405 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7408 msgid "MUSICPL^Prev"
7409 msgstr "MUSICPL^Пред."
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7412 msgid "MUSICPL^Next"
7413 msgstr "MUSICPL^След."
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7416 msgid "MUSICPL^Remove"
7417 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7420 msgid "MUSICPL^Remove all"
7421 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7424 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7425 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7428 msgid "Open in the viewer"
7429 msgstr "Открыть в обозревателе"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7432 msgid "Reset"
7433 msgstr "Сброс"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7436 msgid "Previous"
7437 msgstr "Предыдущий"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7440 msgid "Next"
7441 msgstr "Следующий"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7444 msgid "Slide show"
7445 msgstr "Слайд-шоу"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7452 msgid "Apply immediately"
7453 msgstr "Применить"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7456 msgid "Name"
7457 msgstr "Имя"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7460 msgid "Model"
7461 msgstr "Модель"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7464 msgid "Glowing color"
7465 msgstr "Цвет свечения"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7468 msgid "Detail color"
7469 msgstr "Цвет деталей"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7472 msgid "Statistics"
7473 msgstr "Статистика"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7476 msgid "Allow player statistics to track your client"
7477 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7480 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7481 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7484 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7485 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7488 msgid "Select language..."
7489 msgstr "Выбрать язык…"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7492 msgid "Are you sure you want to quit?"
7493 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7496 msgid "Back to work..."
7497 msgstr "Пора саночки возить…"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7500 msgid "I got some more fragging to do!"
7501 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7504 msgid "Quit the game"
7505 msgstr "Выйти из игры"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7508 msgid "Model:"
7509 msgstr "Модель:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7512 msgid "Remove *"
7513 msgstr "Убрать *"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7516 msgid "Copy *"
7517 msgstr "Копировать *"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7520 msgid "Paste"
7521 msgstr "Вставить"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7524 msgid "Bone:"
7525 msgstr "Кость:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7528 msgid "Set * as child"
7529 msgstr "Установить * как подчинённого"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7532 msgid "Attach to *"
7533 msgstr "Прикрепить к *"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7536 msgid "Detach from *"
7537 msgstr "Открепить от *"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7540 msgid "Visual object properties for *:"
7541 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7544 msgid "Set alpha:"
7545 msgstr "Установить прозрачность:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7548 msgid "Set color main:"
7549 msgstr "Установить главный цвет:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7552 msgid "Set color glow:"
7553 msgstr "Цвет люминофора:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7556 msgid "Set frame:"
7557 msgstr "Рама:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7560 msgid "Physical object properties for *:"
7561 msgstr "Физические свойства для *:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7564 msgid "Set material:"
7565 msgstr "Определить материал:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7568 msgid "Set solidity:"
7569 msgstr "Установить прочность:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7572 msgid "Non-solid"
7573 msgstr "Не твёрдый"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7576 msgid "Solid"
7577 msgstr "Твёрдый"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7580 msgid "Set physics:"
7581 msgstr "Установить физику:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7584 msgid "Static"
7585 msgstr "Статический"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7588 msgid "Movable"
7589 msgstr "Динамический"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7592 msgid "Physical"
7593 msgstr "Физика"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7596 msgid "Set scale:"
7597 msgstr "Установить размер:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7600 msgid "Set force:"
7601 msgstr "Установить силу:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7604 msgid "Claim *"
7605 msgstr "Взять *"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7608 msgid "* object info"
7609 msgstr "свойства объекта *"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7612 msgid "* mesh info"
7613 msgstr "свойство модели *"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7616 msgid "* attachment info"
7617 msgstr "* свойства прикрепления"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7620 msgid "Show help"
7621 msgstr "Показывать помощь"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7624 msgid "* is the object you are facing"
7625 msgstr "* — объект перед вами"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7628 msgid "Sandbox Tools"
7629 msgstr "Инструменты песочницы"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7632 msgid "Video"
7633 msgstr "Видео"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7636 msgid "Effects"
7637 msgstr "Эффекты"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7640 msgid "Audio"
7641 msgstr "Звук"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7644 msgid "Game"
7645 msgstr "Игра"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7648 msgid "Input"
7649 msgstr "Управление"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7652 msgid "User"
7653 msgstr "Пользователь"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7657 msgid "Misc"
7658 msgstr "Разное"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7661 msgid "Settings"
7662 msgstr "Настройки"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7665 msgid "Change the game settings"
7666 msgstr "Изменить настройки игры"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7669 msgid "Master:"
7670 msgstr "Общий:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7673 msgid "Music:"
7674 msgstr "Музыка:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7677 msgid "VOL^Ambient:"
7678 msgstr "Окружение:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7681 msgid "Info:"
7682 msgstr "Информация:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7685 msgid "Items:"
7686 msgstr "Предметы:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7689 msgid "Pain:"
7690 msgstr "Боль:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7693 msgid "Player:"
7694 msgstr "Игрок:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7697 msgid "Shots:"
7698 msgstr "Выстрелы:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7701 msgid "Voice:"
7702 msgstr "Комментатор:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7705 msgid "Weapons:"
7706 msgstr "Оружие:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7709 msgid "New style sound attenuation"
7710 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7713 msgid "Mute sounds when not active"
7714 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7717 msgid "Frequency:"
7718 msgstr "Частота:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7721 msgid "Sound output frequency"
7722 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7725 msgid "8 kHz"
7726 msgstr "8 кГц"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7729 msgid "11.025 kHz"
7730 msgstr "11,025 кГц"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7733 msgid "16 kHz"
7734 msgstr "16 кГц"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7737 msgid "22.05 kHz"
7738 msgstr "22,05 кГц"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7741 msgid "24 kHz"
7742 msgstr "24 кГц"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7745 msgid "32 kHz"
7746 msgstr "32 кГц"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7749 msgid "44.1 kHz"
7750 msgstr "44,1 кГц"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7753 msgid "48 kHz"
7754 msgstr "48 кГц"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7757 msgid "Channels:"
7758 msgstr "Каналы:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7761 msgid "Number of channels for the sound output"
7762 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7765 msgid "Mono"
7766 msgstr "Моно"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7769 msgid "Stereo"
7770 msgstr "Стерео"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7773 msgid "2.1"
7774 msgstr "2.1"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7777 msgid "4"
7778 msgstr "4"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7781 msgid "5"
7782 msgstr "5"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7785 msgid "5.1"
7786 msgstr "5.1"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7789 msgid "6.1"
7790 msgstr "6.1"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7793 msgid "7.1"
7794 msgstr "7.1"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7797 msgid "Swap stereo output channels"
7798 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7801 msgid "Swap left/right channels"
7802 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7805 msgid "Headphone friendly mode"
7806 msgstr "Режим для наушников"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7809 msgid ""
7810 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7811 "stereo separation a bit for headphones)"
7812 msgstr ""
7813 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7814 "разделение стерео в наушниках)"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7817 msgid "Hit indication sound"
7818 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7821 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7822 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7825 msgid "SND^Fixed"
7826 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7829 msgid "Decrease pitch with more damage"
7830 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7833 msgid "Decreasing"
7834 msgstr "Уменьшать тон"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7837 msgid "Increase pitch with more damage"
7838 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7841 msgid "Increasing"
7842 msgstr "Увеличивать тон"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7845 msgid "Chat message sound"
7846 msgstr "Звук сообщения в чате"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7849 msgid "Menu sounds"
7850 msgstr "Звуки меню"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7853 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7854 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7857 msgid "Focus sounds"
7858 msgstr "Звуки в фокусе"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7861 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7862 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7865 msgid "Time announcer:"
7866 msgstr "Анонсы времени:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7869 msgid "WRN^Disabled"
7870 msgstr "Отключено"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7873 msgid "5 minutes"
7874 msgstr "5 минут"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7877 msgid "WRN^Both"
7878 msgstr "1 и 5 минут"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7881 msgid "Automatic taunts:"
7882 msgstr "Автонасмешки:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7885 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7886 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7889 msgid "Sometimes"
7890 msgstr "Редко"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7893 msgid "Often"
7894 msgstr "Часто"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7899 msgid "Always"
7900 msgstr "Всегда"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7903 msgid "Debug info about sounds"
7904 msgstr "Данные об отладке звука"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7907 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7908 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7911 msgid "Reset key bindings"
7912 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7915 msgid "Quality preset:"
7916 msgstr "Предустановка:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7919 msgid "PRE^OMG!"
7920 msgstr "Ужасная"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7923 msgid "PRE^Low"
7924 msgstr "Низкая"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7927 msgid "PRE^Medium"
7928 msgstr "Средняя"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7931 msgid "PRE^Normal"
7932 msgstr "Обычная"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7935 msgid "PRE^High"
7936 msgstr "Высокая"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7939 msgid "PRE^Ultra"
7940 msgstr "Ультра"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7943 msgid "PRE^Ultimate"
7944 msgstr "Максимальная"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7947 msgid "Geometry detail:"
7948 msgstr "Качество геометрии:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7951 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7952 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7955 msgid "DET^Lowest"
7956 msgstr "Низшее"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7959 msgid "DET^Low"
7960 msgstr "Низкое"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7963 msgid "DET^Normal"
7964 msgstr "Нормальное"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7967 msgid "DET^Good"
7968 msgstr "Хорошее"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7971 msgid "DET^Best"
7972 msgstr "Лучшее"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7975 msgid "DET^Insane"
7976 msgstr "Безумное"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7979 msgid "Player detail:"
7980 msgstr "Детализация игроков:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7983 msgid "PDET^Low"
7984 msgstr "Низкая"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7987 msgid "PDET^Medium"
7988 msgstr "Средняя"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7991 msgid "PDET^Normal"
7992 msgstr "Нормальная"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7995 msgid "PDET^Good"
7996 msgstr "Хорошая"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7999 msgid "PDET^Best"
8000 msgstr "Лучшая"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8003 msgid "Texture resolution:"
8004 msgstr "Разрешение текстур:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8007 msgid "RES^Leet"
8008 msgstr "Ужасное"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8011 msgid "RES^Lowest"
8012 msgstr "Нижайшее"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8015 msgid "RES^Very low"
8016 msgstr "Очень низкое"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8019 msgid "RES^Low"
8020 msgstr "Низкое"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8023 msgid "RES^Normal"
8024 msgstr "Обычное"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8027 msgid "RES^Good"
8028 msgstr "Хорошее"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8031 msgid "RES^Best"
8032 msgstr "Лучшее"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8037 msgid "Avoid lossy texture compression"
8038 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8041 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8042 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8045 msgid "Show sky"
8046 msgstr "Показывать небо"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8049 msgid "Show surfaces"
8050 msgstr "Показывать поверхности"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8053 msgid ""
8054 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8055 "performance boost, but looks very ugly."
8056 msgstr ""
8057 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8058 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8061 msgid "Use lightmaps"
8062 msgstr "Карты освещённости"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8065 msgid ""
8066 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8067 "video memory"
8068 msgstr ""
8069 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8070 "потребляют больше видеопамяти"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8073 msgid "Deluxe mapping"
8074 msgstr "Попиксельное освещение"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8077 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8078 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8081 msgid "Gloss"
8082 msgstr "Блеск"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8085 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8086 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8089 msgid "Offset mapping"
8090 msgstr "Параллакс-маппинг"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8093 msgid ""
8094 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8095 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8096 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8099 msgid "Relief mapping"
8100 msgstr "Рельефные текстуры"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8103 msgid ""
8104 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8105 msgstr ""
8106 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8107 "производительность"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8110 msgid "Reflections:"
8111 msgstr "Отражения:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8114 msgid ""
8115 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8116 "with reflecting surfaces"
8117 msgstr ""
8118 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8119 "зеркальными поверхностями"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8122 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8123 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8126 msgid "Blurred"
8127 msgstr "Размытые"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8130 msgid "REFL^Good"
8131 msgstr "Хорошие"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8134 msgid "Sharp"
8135 msgstr "Резкие"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8138 msgid "Decals"
8139 msgstr "Следы"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8142 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8143 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8146 msgid "Decals on models"
8147 msgstr "Следы на моделях"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8151 msgid "Distance:"
8152 msgstr "Дальность:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8155 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8156 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8159 msgid "Time:"
8160 msgstr "Время:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8163 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8164 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8167 msgid "Damage effects:"
8168 msgstr "Эффекты повреждений:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8171 msgid "DMGFX^Disabled"
8172 msgstr "DMGFX^Отключено"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8175 msgid "Skeletal"
8176 msgstr "Скелетные"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8179 msgid "DMGFX^All"
8180 msgstr "DMGFX^Все"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8183 msgid "No dynamic lighting"
8184 msgstr "Без динамического освещения"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8187 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8188 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8191 msgid "Fake corona lighting"
8192 msgstr "Имитация освещения коронами"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8195 msgid ""
8196 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8197 "of real dynamic lights"
8198 msgstr ""
8199 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8200 "корон вместо реального динамического освещения"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8203 msgid "Realtime dynamic lighting"
8204 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8207 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8208 msgstr ""
8209 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8210 "от ракет"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8214 msgid "Shadows"
8215 msgstr "Тени"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8218 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8219 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8222 msgid "Realtime world lighting"
8223 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8226 msgid ""
8227 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8228 "Note that this might have a big impact on performance."
8229 msgstr ""
8230 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8231 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8234 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8235 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8238 msgid "Use normal maps"
8239 msgstr "Использовать карты нормалей"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8242 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8243 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8246 msgid "Soft shadows"
8247 msgstr "Мягкие тени"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8250 msgid "Fade corona according to visibility"
8251 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8254 msgid "Fade coronas according to visibility"
8255 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8258 msgid "Bloom"
8259 msgstr "Свечение"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8262 msgid ""
8263 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8264 "pixels. Has a big impact on performance."
8265 msgstr ""
8266 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8267 "яркими. Сильно снижает производительность."
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8270 msgid "Extra postprocessing effects"
8271 msgstr "Дополнительные эффекты"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8274 msgid ""
8275 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8276 "using a powerup"
8277 msgstr ""
8278 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8279 "при использовании усилителя"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8282 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8283 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8286 msgid "Motion blur:"
8287 msgstr "Размытие в движении:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8290 msgid "Particles"
8291 msgstr "Частицы"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8294 msgid "Spawnpoint effects"
8295 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8298 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8299 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8302 msgid "Quality:"
8303 msgstr "Качество:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8307 msgid ""
8308 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8309 "gives for better performance"
8310 msgstr ""
8311 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8314 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8315 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8318 msgid "No crosshair"
8319 msgstr "Без прицела"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8323 msgid "Per weapon"
8324 msgstr "От оружия"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8327 msgid ""
8328 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8329 "models"
8330 msgstr ""
8331 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8336 msgid "Size:"
8337 msgstr "Размер:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8340 msgid "By health"
8341 msgstr "От здоровья"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8344 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8345 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8348 msgid "Enable center crosshair dot"
8349 msgstr "Точка в центре"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8352 msgid "Use normal crosshair color"
8353 msgstr "Обычный цвет прицела"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8356 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8357 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8360 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8361 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8364 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8365 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8368 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8369 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8372 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8373 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8376 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8377 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8380 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8381 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8384 msgid "Crosshair"
8385 msgstr "Прицел"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8388 msgid "Scoreboard"
8389 msgstr "Таблица результатов"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8392 msgid "Fading speed:"
8393 msgstr "Скорость затухания"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8396 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8397 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8400 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8401 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8404 msgid "Show team sizes:"
8405 msgstr "Размеры команд:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8408 msgid ""
8409 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8410 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8411 msgstr ""
8412 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8413 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8414 "счёта"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8417 msgid "Waypoints"
8418 msgstr "Ориентиры"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8421 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8422 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8425 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8426 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8429 msgid "Control transparency of the waypoints"
8430 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8434 msgid "Fontsize:"
8435 msgstr "Размер шрифта:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8438 msgid "Edge offset:"
8439 msgstr "Смещение краёв:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8442 msgid "Fade when near the crosshair"
8443 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8446 msgid "Display names instead of icons"
8447 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8450 msgid "Damage"
8451 msgstr "Урон"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8454 msgid "Overlay:"
8455 msgstr "Оверлей:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8458 msgid "Factor:"
8459 msgstr "Множитель:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8462 msgid "Fade rate:"
8463 msgstr "Частота скрытия:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8466 msgid "Player Names"
8467 msgstr "Имена игроков"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8470 msgid "Show names above players"
8471 msgstr "Показывать имена над игроками"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8474 msgid "Max distance:"
8475 msgstr "Дальность:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8478 msgid "Decolorize:"
8479 msgstr "Обесцвечивание:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8483 msgid "Teamplay"
8484 msgstr "Команды"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8487 msgid "Only when near crosshair"
8488 msgstr "Только в области прицела"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8491 msgid "Display health and armor"
8492 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8495 msgid "Damage overlay:"
8496 msgstr "Индикатор урона:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8499 msgid "Dynamic HUD"
8500 msgstr "Динамический интерфейс"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8503 msgid "HUD moves around following player's movement"
8504 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8507 msgid "Shake the HUD when hurt"
8508 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8512 msgid "Enter HUD editor"
8513 msgstr "Открыть редактор HUD"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8516 msgid "HUD"
8517 msgstr "Интерфейс"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8520 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8521 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8524 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8525 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8528 msgid "Frag Information"
8529 msgstr "Сведения о фрагах"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8532 msgid "Display information about killing sprees"
8533 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8536 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8537 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8540 msgid "Show spree information in centerprints"
8541 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8544 msgid "Show spree information in death messages"
8545 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8548 msgid "Sprees in info messages:"
8549 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8552 msgid "SPREES^Disabled"
8553 msgstr "SPREES^Отключены"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8556 msgid "Target"
8557 msgstr "Цель"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8560 msgid "Attacker"
8561 msgstr "Атакующий"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8564 msgid "SPREES^Both"
8565 msgstr "SPREES^Оба"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8568 msgid "Print on a seperate line"
8569 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8572 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8573 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8576 msgid "Add frag location to death messages when available"
8577 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8580 msgid "Gamemode Settings"
8581 msgstr "Настройки режима игры"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8584 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8585 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8588 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8589 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8594 msgid "Other"
8595 msgstr "Прочее"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8598 msgid "Display console messages in the top left corner"
8599 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8602 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8603 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8606 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8607 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8610 msgid "Powerup notifications"
8611 msgstr "Уведомления усилителей"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8614 msgid "Weapon centerprint notifications"
8615 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8618 msgid "Weapon info message notifications"
8619 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8622 msgid "Announcers"
8623 msgstr "Анонсы"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8626 msgid "Respawn countdown sounds"
8627 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8630 msgid "Killstreak sounds"
8631 msgstr "Звуки череды убийств"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8634 msgid "Achievement sounds"
8635 msgstr "Звуки достижений"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8638 msgid "Messages"
8639 msgstr "Сообщения"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8642 msgid "Items"
8643 msgstr "Предметы"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8646 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8647 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8650 msgid "Unavailable alpha:"
8651 msgstr "Прозрачность призрака:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8654 msgid "Unavailable color:"
8655 msgstr "Цвет призрака:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8658 msgid "GHOITEMS^Black"
8659 msgstr "Чёрный"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8662 msgid "GHOITEMS^Dark"
8663 msgstr "Тёмный"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8666 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8667 msgstr "Окрашенный"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8670 msgid "GHOITEMS^Normal"
8671 msgstr "Нормальный"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8674 msgid "GHOITEMS^Blue"
8675 msgstr "Синий"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8679 msgid "Players"
8680 msgstr "Игроки"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8683 msgid "Force player models to mine"
8684 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8687 msgid "Force player colors to mine"
8688 msgstr "Применять мои цвета"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8691 msgid ""
8692 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8693 "enemy team"
8694 msgstr ""
8695 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8696 "совпасть с цветом команды противника"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8699 msgid "Except in team games"
8700 msgstr "Исключая командные игры"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8703 msgid "Only in Duel"
8704 msgstr "Только в дуэли"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8707 msgid "Only in team games"
8708 msgstr "Только в командных играх"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8711 msgid "In team games and Duel"
8712 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8715 msgid "Body fading:"
8716 msgstr "Затемнять убитых:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8719 msgid "Gibs:"
8720 msgstr "Ошмётки:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8723 msgid "GIBS^None"
8724 msgstr "Нет"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8727 msgid "GIBS^Few"
8728 msgstr "Мало"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8731 msgid "GIBS^Many"
8732 msgstr "Много"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8735 msgid "GIBS^Lots"
8736 msgstr "Тонны"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8739 msgid "Models"
8740 msgstr "Модели"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8743 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8744 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8747 msgid "1st person perspective"
8748 msgstr "Вид от первого лица"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8751 msgid "Slide to third person upon death"
8752 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8755 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8756 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8759 msgid "Smooth the view while crouching"
8760 msgstr "Плавное приседание"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8763 msgid "View waving while idle"
8764 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8767 msgid "View bobbing while walking around"
8768 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8771 msgid "3rd person perspective"
8772 msgstr "Вид от третьего лица"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8775 msgid "Back distance"
8776 msgstr "Отдаление от спины"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8779 msgid "Up distance"
8780 msgstr "Высота"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8783 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8784 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8787 msgid "Field of view:"
8788 msgstr "Угол обзора:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8791 msgid "Field of vision in degrees"
8792 msgstr "Угол обзора в градусах"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8795 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8796 msgstr "Кратность увеличителя:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8799 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8800 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8803 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8804 msgstr "Скорость увеличителя:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8807 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8808 msgstr ""
8809 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8810 "прицеливаться мгновенно"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8813 msgid "ZOOM^Instant"
8814 msgstr "Мгновенная"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8817 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8818 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8821 msgid ""
8822 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8823 "sensitivity change)"
8824 msgstr ""
8825 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8826 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8829 msgid "Velocity zoom"
8830 msgstr "Быстрота увеличения"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8833 msgid "Forward movement only"
8834 msgstr "Только при движении вперёд"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8837 msgid "VZOOM^Factor"
8838 msgstr "Кратность"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8841 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8842 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8845 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8846 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8849 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8850 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8854 msgid "View"
8855 msgstr "Вид"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8858 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8859 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8862 msgid "Up"
8863 msgstr "Вверх"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8866 msgid "Down"
8867 msgstr "Вниз"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8870 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8871 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8874 msgid ""
8875 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8876 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8879 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8880 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8883 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8884 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8887 msgid ""
8888 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8889 "you are carrying"
8890 msgstr ""
8891 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8894 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8895 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8898 msgid "Draw 1st person weapon model"
8899 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8902 msgid "Draw the weapon model"
8903 msgstr "Рисовать модель оружия"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8908 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8909 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8912 msgid "Weapon model opacity:"
8913 msgstr "Прозрачность оружия:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8916 msgid "Gun model swaying"
8917 msgstr "Покачивать модель оружия"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8920 msgid "Gun model bobbing"
8921 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8925 msgid "Weapons"
8926 msgstr "Оружие"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8929 msgid "Key Bindings"
8930 msgstr "Привязки клавиш:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8933 msgid "Change key..."
8934 msgstr "Сменить кнопку…"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8937 msgid "Edit..."
8938 msgstr "Изменить…"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8941 msgid "Clear"
8942 msgstr "Очистить"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8945 msgid "Reset all"
8946 msgstr "Сбросить все"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8949 msgid "Mouse"
8950 msgstr "Мышь"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8953 msgid "Sensitivity:"
8954 msgstr "Чувствительность:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8957 msgid "Mouse speed multiplier"
8958 msgstr "Множитель скорости мыши"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8961 msgid "Smooth aiming"
8962 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8965 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8966 msgstr ""
8967 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8970 msgid "Invert aiming"
8971 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8974 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8975 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8978 msgid "Use system mouse positioning"
8979 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8982 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8983 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8988 msgid "Disable system mouse acceleration"
8989 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8992 msgid "Make use of DGA mouse input"
8993 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8996 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8997 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9000 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9001 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9004 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9005 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9008 msgid "Jetpack on jump:"
9009 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9012 msgid "JPJUMP^Disabled"
9013 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9016 msgid "Air only"
9017 msgstr "Только в воздухе"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9020 msgid "JPJUMP^All"
9021 msgstr "JPJUMP^Все"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9026 msgid "Use joystick input"
9027 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9030 msgid "Command when pressed:"
9031 msgstr "Команда при нажатии:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9034 msgid "Command when released:"
9035 msgstr "Команда при отжатии:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9038 msgid "Cancel"
9039 msgstr "Отмена"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9042 msgid "User defined key bind"
9043 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9046 #, c-format
9047 msgid "%d fps"
9048 msgstr "%d к/c"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9051 #, c-format
9052 msgid "%d KB/s"
9053 msgstr "%d КБ/с"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9056 #, c-format
9057 msgid "%d MB/s"
9058 msgstr "%d МБ/с"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9061 msgid "Network"
9062 msgstr "Сеть"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9065 msgid "Client UDP port:"
9066 msgstr "Порт UDP клиента:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9069 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9070 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9073 msgid "Bandwidth:"
9074 msgstr "Ширина канала:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9077 msgid "Specify your network speed"
9078 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9081 msgid "56k"
9082 msgstr "56 кбит/с"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9085 msgid "ISDN"
9086 msgstr "ISDN"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9089 msgid "Slow ADSL"
9090 msgstr "Медленный ADSL"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9093 msgid "Fast ADSL"
9094 msgstr "Быстрый ADSL"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9097 msgid "Broadband"
9098 msgstr "Широкополосная"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9101 msgid "Downloads:"
9102 msgstr "Загрузки:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9105 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9106 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9109 msgid "Download speed:"
9110 msgstr "Скорость загрузки:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9113 msgid "Local latency:"
9114 msgstr "Местная задержка:"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9117 msgid "Show netgraph"
9118 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9121 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9122 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9125 msgid "Client-side movement prediction"
9126 msgstr "Предсказывать движения на стороне клиента"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9129 msgid "Movement error compensation"
9130 msgstr "Компенсировать ошибки движения"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9133 msgid "Use encryption (AES) when available"
9134 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9137 msgid "Framerate"
9138 msgstr "Частота кадров"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9141 msgid "Maximum:"
9142 msgstr "Предельная:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9145 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9146 msgstr "Неограниченно"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9149 msgid "Target:"
9150 msgstr "Целевая:"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9153 msgid "TRGT^Disabled"
9154 msgstr "Отключено"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9157 msgid "Idle limit:"
9158 msgstr "При бездействии:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9161 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9162 msgstr "Неограниченно"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9165 msgid "Save processing time for other apps"
9166 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9169 msgid "Show frames per second"
9170 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9173 msgid "Show your rendered frames per second"
9174 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9177 msgid "Menu tooltips:"
9178 msgstr "Подсказки в меню:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9181 msgid ""
9182 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9183 "command bound to the menu item)"
9184 msgstr ""
9185 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9186 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9189 msgid "TLTIP^Disabled"
9190 msgstr "Отключены"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9193 msgid "TLTIP^Standard"
9194 msgstr "Стандартные"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9197 msgid "TLTIP^Advanced"
9198 msgstr "Расширенные"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9201 msgid "Show current date and time"
9202 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9205 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9206 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9209 msgid "Enable developer mode"
9210 msgstr "Включить режим разработчика"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9213 msgid "Advanced settings..."
9214 msgstr "Расширенные настройки…"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9217 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9218 msgstr ""
9219 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9223 msgid "Factory reset"
9224 msgstr "Полный сброс"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9227 msgid "Cvar filter:"
9228 msgstr "Фильтр переменных:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9231 msgid "Modified cvars only"
9232 msgstr "Только изменённые переменные"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9235 msgid "Setting:"
9236 msgstr "Настройка:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9239 msgid "Type:"
9240 msgstr "Режим:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9243 msgid "Value:"
9244 msgstr "Значение:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9247 msgid "Description:"
9248 msgstr "Описание:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9251 msgid "Advanced settings"
9252 msgstr "Расширенные настройки"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9255 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9256 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9259 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9260 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9263 msgid "Menu Skins"
9264 msgstr "Темы меню"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9267 msgid "Text Language"
9268 msgstr "Язык текста"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9271 msgid "Set language"
9272 msgstr "Применить язык"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9275 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9276 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9279 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9280 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9283 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9284 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9287 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9288 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9291 msgid "Disconnect now"
9292 msgstr "Отключиться сейчас"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9295 msgid "Switch language"
9296 msgstr "Переключить язык"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9299 msgid "Warning"
9300 msgstr "Внимание"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9303 msgid "Resolution:"
9304 msgstr "Разрешение:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9307 msgid "Font/UI size:"
9308 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9311 msgid "SZ^Unreadable"
9312 msgstr "Нечитаемый"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9315 msgid "SZ^Tiny"
9316 msgstr "Крошечный"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9319 msgid "SZ^Little"
9320 msgstr "Маленький"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9323 msgid "SZ^Small"
9324 msgstr "Небольшой"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9327 msgid "SZ^Medium"
9328 msgstr "Средний"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9331 msgid "SZ^Large"
9332 msgstr "Большой"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9335 msgid "SZ^Huge"
9336 msgstr "Огромный"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9339 msgid "SZ^Gigantic"
9340 msgstr "Гигантский"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9343 msgid "SZ^Colossal"
9344 msgstr "Колоссальный"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9347 msgid "Color depth:"
9348 msgstr "Глубина цвета:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9351 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9352 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9355 msgid "16bit"
9356 msgstr "16 бит"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9359 msgid "32bit"
9360 msgstr "32 бита"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9363 msgid "Full screen"
9364 msgstr "Во весь экран"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9367 msgid "Vertical Synchronization"
9368 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9371 msgid ""
9372 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9373 "screen refresh rate"
9374 msgstr ""
9375 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9376 "ограничит частоту кадров частотой обновления монитора"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9379 msgid "Flip view horizontally"
9380 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9383 msgid "Poor man's left handed mode"
9384 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9387 msgid "Anisotropy:"
9388 msgstr "Анизотропия:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9391 msgid "Anisotropic filtering quality"
9392 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9395 msgid "ANISO^Disabled"
9396 msgstr "Отключена"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9400 msgid "2x"
9401 msgstr "2x"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9405 msgid "4x"
9406 msgstr "4x"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9409 msgid "8x"
9410 msgstr "8x"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9413 msgid "16x"
9414 msgstr "16x"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9417 msgid "Antialiasing:"
9418 msgstr "Сглаживание:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9421 msgid ""
9422 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9423 "might decrease performance by quite a lot"
9424 msgstr ""
9425 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9426 "производительность"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9429 msgid "AA^Disabled"
9430 msgstr "Отключено"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9433 msgid "High-quality frame buffer"
9434 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9437 msgid "Depth first:"
9438 msgstr "Буфер глубин:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9441 msgid ""
9442 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9443 "normal rendering starts"
9444 msgstr ""
9445 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9446 "начала отрисовки"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9449 msgid "DF^Disabled"
9450 msgstr "Отключено"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9453 msgid "DF^World"
9454 msgstr "Мир"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9457 msgid "DF^All"
9458 msgstr "Всё"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9461 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9462 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9465 msgid "VBO^Off"
9466 msgstr "Отключено"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9469 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9470 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9475 msgid ""
9476 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9477 "for faster rendering"
9478 msgstr ""
9479 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9480 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9483 msgid "Vertices"
9484 msgstr "Вершины"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9487 msgid "Vertices and Triangles"
9488 msgstr "Вершины и грани"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9491 msgid "Brightness:"
9492 msgstr "Яркость:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9495 msgid "Brightness of black"
9496 msgstr "Яркость чёрного"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9499 msgid "Contrast:"
9500 msgstr "Контраст:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9503 msgid "Brightness of white"
9504 msgstr "Яркость белого"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9507 msgid "Gamma:"
9508 msgstr "Гамма:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9511 msgid ""
9512 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9513 "white or black"
9514 msgstr ""
9515 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9516 "белый или черный"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9519 msgid "Contrast boost:"
9520 msgstr "Усиление контраста:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9523 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9524 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9527 msgid "Saturation:"
9528 msgstr "Насыщенность:"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9531 msgid ""
9532 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9533 "requires GLSL color control"
9534 msgstr ""
9535 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9536 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9539 msgid "LIT^Ambient:"
9540 msgstr "Общее освещение:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9543 msgid ""
9544 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9545 "and flat"
9546 msgstr ""
9547 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9548 "выглядеть блёклым и плоским"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9551 msgid "Intensity:"
9552 msgstr "Интенсивность:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9555 msgid "Global rendering brightness"
9556 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9559 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9560 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9563 msgid ""
9564 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9565 "strange input or video lag on some machines"
9566 msgstr ""
9567 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9568 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9571 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9572 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9575 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9576 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9579 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9580 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9583 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9584 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9587 msgid "???"
9588 msgstr "???"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9591 msgid "Campaign Difficulty:"
9592 msgstr "Уровень сложности:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9595 msgid "CSKL^Easy"
9596 msgstr "Лёгкий"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9599 msgid "CSKL^Medium"
9600 msgstr "Средний"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9603 msgid "CSKL^Hard"
9604 msgstr "Тяжёлый"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9607 msgid "Start Singleplayer!"
9608 msgstr "Начать одиночную игру!"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9611 msgid "Singleplayer"
9612 msgstr "Одиночная игра"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9615 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9616 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9619 msgid "Winner"
9620 msgstr "Победитель"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9623 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9624 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9627 msgid "Autoselect team (recommended)"
9628 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9631 msgid "red"
9632 msgstr "красная"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9635 msgid "blue"
9636 msgstr "синяя"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9639 msgid "yellow"
9640 msgstr "жёлтая"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9643 msgid "pink"
9644 msgstr "розовая"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9648 msgid "spectate"
9649 msgstr "наблюдать"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9652 msgid "Team Selection"
9653 msgstr "Выбор команды"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9656 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9657 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9660 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9661 msgstr "В случае ответа \"Нет\" вы станете известны как \"Anonymous player\""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9664 msgid "teamplay"
9665 msgstr "командный"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9668 msgid "free for all"
9669 msgstr "каждый сам за себя"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9672 msgid "Moving"
9673 msgstr "Движение"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9676 msgid "forward"
9677 msgstr "вперёд"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9680 msgid "backpedal"
9681 msgstr "назад"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9684 msgid "strafe left"
9685 msgstr "влево"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9688 msgid "strafe right"
9689 msgstr "вправо"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9692 msgid "jump / swim"
9693 msgstr "прыжок / всплыть"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9696 msgid "crouch / sink"
9697 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9700 msgid "off-hand hook"
9701 msgstr "ручной крюк"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9704 msgid "jetpack"
9705 msgstr "реактивный ранец"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9708 msgid "Attacking"
9709 msgstr "Атака"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9712 msgid "WEAPON^previous"
9713 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9716 msgid "WEAPON^next"
9717 msgstr "WEAPON^следующее"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9720 msgid "WEAPON^previously used"
9721 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9724 msgid "WEAPON^best"
9725 msgstr "WEAPON^лучшее"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9728 msgid "reload"
9729 msgstr "перезарядить"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9732 msgid "drop weapon / throw nade"
9733 msgstr "бросить оружие / гранату"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9736 msgid "hold zoom"
9737 msgstr "увеличитель по удержанию"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9740 msgid "toggle zoom"
9741 msgstr "увеличитель по нажатию"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9744 msgid "show scores"
9745 msgstr "показать очки"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9748 msgid "screen shot"
9749 msgstr "скриншот"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9752 msgid "maximize radar"
9753 msgstr "увеличить радар"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9756 msgid "3rd person view"
9757 msgstr "вид от третьего лица"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9760 msgid "enter spectator mode"
9761 msgstr "стать зрителем"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9764 msgid "Communication"
9765 msgstr "Связь"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9768 msgid "public chat"
9769 msgstr "общий чат"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9772 msgid "team chat"
9773 msgstr "чат команды"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9776 msgid "show chat history"
9777 msgstr "показать историю чата"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9780 msgid "vote YES"
9781 msgstr "голосовать ДА"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9784 msgid "vote NO"
9785 msgstr "голосовать НЕТ"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9788 msgid "Client"
9789 msgstr "Клиент"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9792 msgid "enter console"
9793 msgstr "открыть консоль"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9796 msgid "disconnect"
9797 msgstr "отключиться"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9800 msgid "quit"
9801 msgstr "выйти"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9804 msgid "auto-join team"
9805 msgstr "автовыбор команды"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9808 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9809 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9812 msgid "suicide / respawn"
9813 msgstr "суицид / возрождение"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9816 msgid "quick menu"
9817 msgstr "горячее меню"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9820 msgid "User defined"
9821 msgstr "Пользовательские"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9824 msgid "Development"
9825 msgstr "Разработка"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9828 msgid "sandbox menu"
9829 msgstr "меню песочницы"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9832 msgid "drag object (sandbox)"
9833 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9836 msgid "waypoint editor menu"
9837 msgstr "меню редактора путевых точек"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9840 msgid "Do not press this button again!"
9841 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9844 msgid ""
9845 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9846 msgstr ""
9847 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9848 "случалось."
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9851 #, c-format
9852 msgid "%s's Xonotic Server"
9853 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9856 msgid ""
9857 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9858 "again."
9859 msgstr ""
9860 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9861 "такого больше не случалось."
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9864 msgid "spectator"
9865 msgstr "зритель"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9868 msgid "<no model found>"
9869 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9872 msgid "SERVER^Remove favorite"
9873 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9876 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9877 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9880 msgid "SERVER^Favorite"
9881 msgstr "SERVER^В избранные"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9884 msgid ""
9885 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9886 "future"
9887 msgstr ""
9888 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9891 msgid "Ping"
9892 msgstr "Пинг"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9895 msgid "Hostname"
9896 msgstr "Имя сервера"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9899 msgid "Map"
9900 msgstr "Арена"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9903 msgid "Type"
9904 msgstr "Режим"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9907 #, c-format
9908 msgid "AES level %d"
9909 msgstr "Уровень AES %d"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9912 msgid "ENC^none"
9913 msgstr "ENC^нет"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9916 msgid "encryption:"
9917 msgstr "шифрование:"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
9920 #, c-format
9921 msgid "mod: %s"
9922 msgstr "мод: %s"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9925 #, c-format
9926 msgid "modified settings"
9927 msgstr "изменённые настройки"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9930 #, c-format
9931 msgid "official settings"
9932 msgstr "официальные настройки"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9935 msgid "stats disabled"
9936 msgstr "статистика отключена"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9939 msgid "stats enabled"
9940 msgstr "статистика включена"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9943 msgid "SLCAT^Favorites"
9944 msgstr "Избранные"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9947 msgid "SLCAT^Recommended"
9948 msgstr "Рекомендуемые"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9951 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9952 msgstr "Стандартные серверы"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9955 msgid "SLCAT^Servers"
9956 msgstr "Серверы"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9959 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9960 msgstr "Спортивный режим"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9963 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9964 msgstr "Модифицированные"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9967 msgid "SLCAT^Overkill"
9968 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9971 msgid "SLCAT^InstaGib"
9972 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9975 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9976 msgstr "Гоночный режим"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9979 msgid "<TITLE>"
9980 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9983 msgid "<AUTHOR>"
9984 msgstr "<АВТОР>"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9987 msgid "VOL^MAX"
9988 msgstr "Максимум"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9991 msgid "VOL^OFF"
9992 msgstr "Отключено"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9995 #, c-format
9996 msgid "%s dB"
9997 msgstr "%s дБ"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10000 msgid "PART^OMG"
10001 msgstr "ОМГ"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10004 msgid "PARTQUAL^Low"
10005 msgstr "Низкий"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10008 msgid "PARTQUAL^Medium"
10009 msgstr "Средний"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10012 msgid "PARTQUAL^Normal"
10013 msgstr "Нормальный"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10016 msgid "PARTQUAL^High"
10017 msgstr "Высокий"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10020 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10021 msgstr "Ультра"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10024 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10025 msgstr "Максимальный"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10028 msgid ""
10029 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10030 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10031 msgstr ""
10032 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10033 "но сделает текстуры размытыми."
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10036 msgid "Screen resolution"
10037 msgstr "Разрешение экрана"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10040 msgid "FADESPEED^Slow"
10041 msgstr "Медленно"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10044 msgid "FADESPEED^Normal"
10045 msgstr "Нормально"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10048 msgid "FADESPEED^Fast"
10049 msgstr "Быстро"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10052 msgid "FADESPEED^Instant"
10053 msgstr "Моментально"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10056 msgid "January"
10057 msgstr "Январь"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10060 msgid "February"
10061 msgstr "Февраль"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10064 msgid "March"
10065 msgstr "Март"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10068 msgid "April"
10069 msgstr "Апрель"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10072 msgid "May"
10073 msgstr "Май"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10076 msgid "June"
10077 msgstr "Июнь"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10080 msgid "July"
10081 msgstr "Июль"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10084 msgid "August"
10085 msgstr "Август"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10088 msgid "September"
10089 msgstr "Сентябрь"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10092 msgid "October"
10093 msgstr "Октябрь"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10096 msgid "November"
10097 msgstr "Ноябрь"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10100 msgid "December"
10101 msgstr "Декабрь"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10104 #, no-c-format
10105 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10106 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10109 msgid "Joined:"
10110 msgstr "Присоединился:"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10113 msgid "Last match:"
10114 msgstr "Последний матч:"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10117 msgid "Time played:"
10118 msgstr "Время в игре:"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10121 msgid "Favorite map:"
10122 msgstr "Любимая арена:"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10126 #, c-format
10127 msgid "Matches:"
10128 msgstr "Матчи:"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10131 #, c-format
10132 msgid "Wins/Losses:"
10133 msgstr "Победы/поражения:"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10136 #, c-format
10137 msgid "Win percentage:"
10138 msgstr "Процент побед:"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10141 #, c-format
10142 msgid "Kills/Deaths:"
10143 msgstr "Убийства/смерти:"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10146 #, c-format
10147 msgid "Kill ratio:"
10148 msgstr "Отношение убийств:"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10151 msgid "ELO:"
10152 msgstr "ЭЛО:"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10155 msgid "Rank:"
10156 msgstr "Ранг:"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10159 msgid "Percentile:"
10160 msgstr "Процентиль:"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10163 #, c-format
10164 msgid "%d (unranked)"
10165 msgstr "%d (без рейтинга)"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10168 msgid "Update can be downloaded at:"
10169 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10172 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10173 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10176 #, c-format
10177 msgid "Update to %s now!"
10178 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10181 msgid ""
10182 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10183 "^1Expect visual problems."
10184 msgstr ""
10185 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10186 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10189 msgid "Use default"
10190 msgstr "По умолчанию"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10193 msgid "Team Color:"
10194 msgstr "Цвет команды:"