1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-12-21 07:48+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-12-21 06:48+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: qcsrc/client/Main.qc:21
27 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
28 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
30 #: qcsrc/client/Main.qc:1300
32 msgid "%s (not bound)"
33 msgstr "%s (не связаны)"
35 #: qcsrc/client/View.qc:1272
39 #: qcsrc/client/View.qc:1277
40 msgid "Revival progress"
41 msgstr "Прогресс возрождения"
43 #: qcsrc/client/hud.qc:186
48 #: qcsrc/client/hud.qc:191
53 #: qcsrc/client/hud.qc:210
57 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
61 #: qcsrc/client/hud.qc:214
63 msgid "Intermediate %d"
66 #: qcsrc/client/hud.qc:805
70 #: qcsrc/client/hud.qc:809
74 #: qcsrc/client/hud.qc:813
78 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2421
84 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
85 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2423 qcsrc/client/hud.qc:2465 qcsrc/client/hud.qc:2506
89 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
90 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2508
94 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
95 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
97 #: qcsrc/client/hud.qc:2538
98 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
99 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
101 #: qcsrc/client/hud.qc:2543
102 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
103 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2622
106 msgid "A vote has been called for:"
107 msgstr "Голосование было создано для:"
109 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
110 msgid "Allow servers to store and display your name?"
111 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
113 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
114 msgid "^1Configure the HUD"
115 msgstr "^1Настроить HUD"
117 #: qcsrc/client/hud.qc:2632
122 #: qcsrc/client/hud.qc:2634
125 msgstr "Нет (%s): %d"
127 #: qcsrc/client/hud.qc:3195 qcsrc/client/hud.qc:3198 qcsrc/client/hud.qc:3200
128 msgid "Personal best"
129 msgstr "Личный рекорд"
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3213 qcsrc/client/hud.qc:3216 qcsrc/client/hud.qc:3218
133 msgstr "Рекорд сервера"
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3580
136 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
137 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3645
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
146 msgstr "^1Свободный обзор"
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3714
150 msgid "^1Spectating: ^7%s"
151 msgstr "^1Наблюдает: ^7%s"
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
156 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3721
160 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
161 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для следующего или предыдущего игрока"
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
165 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
166 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3727
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
171 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
175 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
176 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации о игровом режиме"
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
179 msgid "^1Match has already begun"
180 msgstr "^1Матч уже начался"
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3740
183 msgid "^1You have no more lives left"
184 msgstr "^1У вас закончились жизни"
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3742 qcsrc/client/hud.qc:3745
188 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
189 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
193 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
194 msgstr "^1Игра начнется через ^3%d^1 секунд"
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
197 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
198 msgstr "^2Сейчас в ^1разминочном^2 этапе!"
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3775
202 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
203 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3777
207 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
208 msgstr "%sНажмите ^3%s%s когда вы будете готовы"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
211 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3784
215 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
216 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3790
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3811
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Неравенство в числе участников команд!"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3824
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3826
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Дважды кликните ^7по панели для панельно-спецефичных настроек."
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3828
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3830
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
256 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3889
264 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
268 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
270 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
271 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
273 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
275 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
276 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
285 msgstr "(%d голосов)"
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
289 msgstr "Не волнуйтесь"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
292 msgid "Decide the gametype"
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
296 msgid "Vote for a map"
297 msgstr "Голосование за карту"
299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
301 msgid "%d seconds left"
302 msgstr "%d секунд осталось"
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
306 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
308 "mv_mapdownload: ^3Вы не должены использовать эту команду по своему "
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
312 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
313 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
316 msgid "Requesting preview...\n"
317 msgstr "Запрос эскиза...\n"
319 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
320 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
321 msgstr "Старайтесь избавится от команды, которой нет в списке команд!"
323 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
327 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
331 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
335 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
337 msgstr "время захвата"
339 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
343 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
344 msgid "SCO^destroyed"
347 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
412 msgid "SCO^objectives"
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
461 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
463 "Вы можете изменить табло счета, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n"
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
466 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
467 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
471 msgstr "Использование:\n"
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
474 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
475 msgstr "^2scoreboard_columns_set по-умолчанию\n"
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
478 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
479 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
482 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
483 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
487 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
490 "Вы можете использовать ^3|^7 для выравнивания полей по правому краю.\n"
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
494 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
495 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
498 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
499 msgstr "^3ping^7 время пинга\n"
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
502 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
503 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
506 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
507 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
510 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
511 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
514 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
515 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
518 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
519 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
522 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
523 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
526 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
527 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
531 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
533 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
537 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
538 "ball (Keepaway) was picked up\n"
540 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
544 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
545 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
548 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
549 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
552 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
553 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
556 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
557 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
560 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
561 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
564 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
565 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
568 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
569 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
573 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
575 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
578 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
579 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
582 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
583 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
586 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
587 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
590 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
591 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
594 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
595 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
598 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
599 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
602 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
603 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
606 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
607 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
611 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
613 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
617 "^3score^7 Total score\n"
620 "^3score^7 Общий счёт\n"
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
625 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
626 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
627 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
628 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
631 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов\n"
632 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
633 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
634 "полей текущего игрового режима.\n"
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
638 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
639 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
642 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
643 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
644 "командных игровых режимов.\n"
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
647 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
649 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
653 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
654 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
656 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
657 "вертикальной панели справа.\n"
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
661 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
662 "other gamemodes except DM.\n"
664 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
678 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
679 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
683 msgstr "Статистика карты:"
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
686 msgid "Monsters killed:"
687 msgstr "Монстров убито:"
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
690 msgid "Secrets found:"
691 msgstr "Секретов найдено:"
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
700 msgstr "Табло счета:"
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
704 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
705 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
709 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
710 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
718 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
719 msgstr "играет ^3%s^7 на ^2%s^7"
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
723 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
724 msgstr "на время ^1%1.0f minutes^7"
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
732 msgid " until ^3%s %s^7"
733 msgstr "до ^3%s %s^7"
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
742 msgid "SCO^is beaten"
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
747 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
748 msgstr "по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
752 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
753 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
757 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
758 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
762 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
763 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
765 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
769 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
771 msgid "%s under attack!"
772 msgstr "%s под атакой!"
774 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
775 msgid "No right gunner!"
776 msgstr "Нет наводчика справа!"
778 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
779 msgid "No left gunner!"
780 msgstr "Нет наводчика слева!"
782 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
786 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
790 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
794 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
803 msgid "Enemy carrier"
804 msgstr "Вражеский знаменосец"
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
816 msgstr "Помогите мне!"
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
824 msgstr "Брошенный ключ"
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
830 msgstr "Носитель ключа"
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
838 msgstr "Красная база"
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
842 msgstr "Точка маршрута"
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
856 msgid "Control point"
857 msgstr "Контрольная точка"
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
861 msgstr "Контрольная точка"
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
881 msgstr "Носитель мяча"
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
889 msgstr "Экстра жизнь"
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
905 msgstr "Энергия регенерации"
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
909 msgstr "Реактивный ранец"
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
925 msgid "%s needing help!"
926 msgstr "%s требуется помощь!"
928 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
932 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
936 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
940 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
944 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
950 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
954 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
958 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
962 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
966 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
970 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
971 msgid "error creating curl handle\n"
972 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
974 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
975 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
976 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
978 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
979 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
982 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
983 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
984 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
986 #: qcsrc/common/counting.qh:5
988 msgid "CI_DEC^%s years"
991 #: qcsrc/common/counting.qh:7
993 msgid "CI_ZER^%d years"
996 #: qcsrc/common/counting.qh:8
998 msgid "CI_FIR^%d year"
1001 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1003 msgid "CI_SEC^%d years"
1006 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1008 msgid "CI_THI^%d years"
1011 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1013 msgid "CI_MUL^%d years"
1016 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1018 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1021 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1023 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1026 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1028 msgid "CI_FIR^%d week"
1031 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1033 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1038 msgid "CI_THI^%d weeks"
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1043 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1048 msgid "CI_DEC^%s days"
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1053 msgid "CI_ZER^%d days"
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1058 msgid "CI_FIR^%d day"
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1063 msgid "CI_SEC^%d days"
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1068 msgid "CI_THI^%d days"
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1073 msgid "CI_MUL^%d days"
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1078 msgid "CI_DEC^%s hours"
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1083 msgid "CI_ZER^%d hours"
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1088 msgid "CI_FIR^%d hour"
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1093 msgid "CI_SEC^%d hours"
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1098 msgid "CI_THI^%d hours"
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1103 msgid "CI_MUL^%d hours"
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1108 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1113 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1118 msgid "CI_FIR^%d minute"
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1123 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1128 msgid "CI_THI^%d minutes"
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1133 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1138 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1143 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1148 msgid "CI_FIR^%d second"
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1153 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1158 msgid "CI_THI^%d seconds"
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1163 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1188 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1189 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1196 msgid "Kill all enemies"
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1200 msgid "Last Man Standing"
1201 msgstr "Last Man Standing"
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1204 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1212 msgid "Race against other players to the finish line"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1220 msgid "Race for fastest time"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1224 msgid "Kill all enemy teammates"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1228 msgid "Team Deathmatch"
1229 msgstr "Team Deathmatch"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1232 msgid "Capture the Flag"
1233 msgstr "Capture The Flag"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1236 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1244 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1248 msgid "Capture all the control points to win"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1256 msgid "Gather all the keys to win the round"
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1269 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1274 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1294 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1298 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1310 msgid "Survive against waves of monsters"
1313 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1318 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1323 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1328 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1333 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1338 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1339 msgid "^1Server notices:"
1340 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1342 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1344 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1345 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1347 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1348 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1349 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1353 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1356 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1357 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1360 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1361 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1365 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1368 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1369 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1374 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1375 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1377 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1380 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1381 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1383 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1384 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1388 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1389 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1394 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1395 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1397 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1398 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1401 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1402 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был возвращен на базу владельцами"
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1406 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1409 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1410 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1414 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1416 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1421 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1424 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1425 "он вернулся на базу"
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1429 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1433 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1434 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1438 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1439 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1443 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1444 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1449 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1453 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1454 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1458 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1459 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1463 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1464 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1468 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1469 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1473 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1474 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1478 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1479 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1483 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1484 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1488 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1493 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1498 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1503 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1508 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1513 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1514 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1518 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1519 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1523 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1524 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1528 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1530 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1534 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1535 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
1537 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1539 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1541 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1546 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1548 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1553 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1555 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1560 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1561 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1565 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1566 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1570 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1571 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1575 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1577 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1582 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1584 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1589 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1590 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1594 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1596 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1600 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1602 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1606 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1607 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1611 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1612 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1616 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1621 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1622 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1626 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1627 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1631 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1632 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1636 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1637 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1641 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1642 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1646 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1647 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1651 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1652 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1656 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1657 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1661 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1662 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1666 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1667 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1671 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1672 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1676 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1677 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1681 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1682 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1686 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1687 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1691 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1692 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1696 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1697 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1701 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1702 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1706 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1707 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1711 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1712 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1716 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1717 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1721 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1722 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1726 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1727 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1731 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1732 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1737 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1742 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1747 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1752 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1757 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1762 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1763 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1767 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1768 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1772 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1773 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1777 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1778 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1782 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1783 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1787 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1788 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1792 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1793 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1797 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1798 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1802 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1803 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1807 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1808 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1812 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1813 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1817 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1818 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1822 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1823 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1827 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1828 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1832 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1833 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1837 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1838 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1842 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1843 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1847 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1848 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1852 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1853 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1857 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1858 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1862 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1863 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1867 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1868 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1872 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1873 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1877 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1878 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1882 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1883 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1887 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1888 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1892 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1893 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1897 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1898 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1902 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1903 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1907 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1908 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1912 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1913 msgstr "^BG%s^K1 попал не в то место%s%s"
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1917 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1918 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1922 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1927 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1928 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1932 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1933 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
1935 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1937 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1938 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1942 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1947 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1948 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1951 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1952 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1956 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1957 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1960 msgid "^BGRound tied"
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1964 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1965 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён"
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1969 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1970 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1974 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1975 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!"
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1979 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1984 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1989 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1994 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
1999 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2000 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2004 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2005 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2009 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2010 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2014 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2015 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2017 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2019 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2020 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2024 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2025 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2029 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2030 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2034 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2035 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2039 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2040 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2044 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2045 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2049 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2050 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2054 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2055 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2059 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2060 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2064 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2065 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2069 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2070 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2074 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2075 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2077 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2079 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2080 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2082 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2083 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2084 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2088 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2089 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2093 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2094 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2098 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2099 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2103 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2104 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2108 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2109 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2113 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2114 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2118 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2119 "spectators aren't allowed at the moment."
2121 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2122 "допускаются на данный момент."
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2126 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2127 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2131 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2132 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2136 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2137 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2141 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2142 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2146 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2147 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2151 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2152 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2156 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2157 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2162 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2165 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2166 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2170 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2171 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2174 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2175 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2180 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2181 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2183 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2184 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2188 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2189 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2192 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2196 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2202 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2205 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2206 "версия ^F2Xonotic %s"
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2211 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2213 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2219 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2220 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2222 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2223 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2228 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2229 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2234 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2239 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2240 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2254 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2259 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2264 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2269 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2279 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2289 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2299 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2304 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2314 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2319 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2324 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 забыл где оставил свою зажигательную мину ds%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2339 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2349 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2370 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2372 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2376 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2377 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2391 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2396 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2401 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2406 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2408 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2413 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2418 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2423 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2433 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2438 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2443 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2453 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2458 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2463 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2470 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2480 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2490 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2500 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2505 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2510 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2515 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2516 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2520 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2525 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2529 msgid "^F4You are now alone!"
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2533 msgid "^BGYou are attacking!"
2534 msgstr "^BGВы атакуете!"
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2537 msgid "^BGYou are defending!"
2538 msgstr "^BGВы защищаете!"
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2545 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2546 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2549 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2550 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2553 msgid "^F4Round cannot start"
2554 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2557 msgid "^F2Don't camp!"
2558 msgstr "^F2Не кемперите!"
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2562 "^BGYou are now free.\n"
2563 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2564 "^BGif you think you will succeed."
2566 "^BGОграничения сняты.\n"
2567 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
2568 "^BGесли вы уверены в своих силах."
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2572 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2573 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2574 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2576 "^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
2577 "^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
2578 "^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2581 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2582 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2586 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2587 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2591 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2592 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2596 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2597 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2601 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2602 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2606 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2607 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2611 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2612 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2615 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2616 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2620 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2621 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2625 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2626 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2630 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2631 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2635 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2637 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2640 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2641 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2644 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2645 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2648 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2650 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2654 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2655 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2659 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2660 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2664 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2665 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2669 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2670 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2674 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2675 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2679 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2680 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2684 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2685 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2689 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2690 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2694 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2695 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2699 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2700 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2704 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2705 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2709 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2710 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2714 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2715 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2719 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2720 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2724 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2725 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2729 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2730 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2733 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2734 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2737 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2743 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2744 "You are now on: %s"
2746 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2750 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2751 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2754 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2755 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2758 msgid "^K1Die camper!"
2759 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2762 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2763 msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!"
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2766 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2767 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2771 msgid "^K1You were %s"
2772 msgstr "^K1Вы были %s"
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2775 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2776 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2779 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2780 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2783 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2784 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2787 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2788 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2791 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2792 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2795 msgid "^K1You need to be more careful!"
2796 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2799 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2800 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2803 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2804 msgstr "^K1Вы должны остерегаться монстров!"
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2807 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2808 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2811 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2812 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2815 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2816 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно в гранату!"
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2819 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2823 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2827 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2831 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2835 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2836 msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2839 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2840 msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2843 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2844 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2847 msgid "^K1You need to preserve your health"
2848 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2851 msgid "^K1You became a shooting star!"
2852 msgstr "^K1Вы окочурились!"
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2855 msgid "^K1You melted away in slime!"
2856 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2859 msgid "^K1You committed suicide!"
2860 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2863 msgid "^K1You ended it all!"
2864 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2867 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2868 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2872 msgid "^BGYou are now on: %s"
2873 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2876 msgid "^K1You died in an accident!"
2877 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2880 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2881 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2884 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2885 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2888 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2889 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2892 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2893 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2896 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2897 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2900 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2901 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2904 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2905 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2908 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2909 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2912 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2913 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2916 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2917 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2920 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2921 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2924 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2925 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2928 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2929 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2932 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2933 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2936 msgid "^K1Watch your step!"
2937 msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2941 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2942 msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2946 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2947 msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2951 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2952 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2956 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2957 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2962 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2964 "^K1Хватит бездельничать!\n"
2965 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2969 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2974 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2978 msgid "^BGDoor unlocked!"
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2982 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2983 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2987 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2988 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2992 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2993 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2997 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2998 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3001 msgid "^K3You revived yourself"
3002 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3006 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3007 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3011 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3012 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3015 msgid "^K1You froze yourself"
3016 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3019 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3020 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3024 msgid "^K1A %s has arrived!"
3025 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3029 "^K1No spawnpoints available!\n"
3030 "Hope your team can fix it..."
3032 "^K1Вас негде возродить!\n"
3033 "Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..."
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3037 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3038 "The player limit reached maximum capacity."
3040 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3041 "Превышено максимальное количество игроков."
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3044 msgid "^BGYou picked up the ball"
3045 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3048 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3049 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3053 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3054 "Help the key carriers to meet!"
3056 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3057 "Теперь вам нужно встретиться!"
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3061 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3062 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3064 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3065 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3069 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3070 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3072 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3073 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3076 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3077 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3080 msgid "^BGScanning frequency range..."
3081 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3084 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3085 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3090 "^BGWaiting for players to join...\n"
3091 "Need active players for: %s"
3093 "^BGОжидание игроков...\n"
3094 "Активные игроки необходимы для: %s"
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3097 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3102 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3103 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3106 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3107 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3110 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3111 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3114 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3115 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3119 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3120 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3125 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3126 "Next weapon: ^F1%s"
3128 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3129 "Следующее оружие: ^F1%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3133 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3134 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3137 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3138 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3142 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3143 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3148 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3149 "Keep fragging until we have a winner!"
3151 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3152 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3156 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3157 "Keep scoring until we have a winner!"
3159 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3160 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3164 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3166 "Generators are now decaying.\n"
3167 "The more control points your team holds,\n"
3168 "the faster the enemy generator decays"
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3174 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3175 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3177 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3178 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3180 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3181 msgid "^K1In^BG-portal created"
3184 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3185 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3190 "^K1Portal deployment failed.\n"
3192 "^F2Catch it to try again!"
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3196 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3197 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3200 msgid "^F2Shield has worn off"
3201 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3204 msgid "^F2Speed has worn off"
3205 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3207 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3208 msgid "^F2Strength has worn off"
3209 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3212 msgid "^F2You are invisible"
3213 msgstr "^F2Вы невидимы"
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3216 msgid "^F2Shield surrounds you"
3217 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3220 msgid "^F2You are on speed"
3221 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3224 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3225 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3228 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3229 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3232 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3233 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3236 msgid "^BGSequence completed!"
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3240 msgid "^BGThere are more to go..."
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3245 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3248 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3249 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3250 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3253 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3254 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3257 msgid "^F2You now have a superweapon"
3258 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3261 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3262 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3265 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3266 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3269 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3270 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3273 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3274 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3277 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3278 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3280 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3281 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3282 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3287 msgstr " (возле %s)"
3289 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3295 msgstr "альтернативный"
3297 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3299 msgid " ^F1(Press %s)"
3300 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3309 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3310 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3312 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3314 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3315 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3318 msgid "TRIPLE FRAG! "
3319 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3323 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3324 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3328 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3329 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3337 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3338 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3342 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3343 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3345 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3349 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3351 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3352 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3356 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3357 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3361 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3365 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3366 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3370 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3371 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3375 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3377 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3379 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3380 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3382 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3384 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3385 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3391 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3393 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3394 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3398 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3399 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3402 msgid "ARMAGEDDON! "
3403 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3407 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3408 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3410 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3412 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3413 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3415 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3419 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3422 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3435 msgid "%d score spree! "
3436 msgstr "%d очков подряд! "
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3440 msgid "%d frag spree! "
3441 msgstr "%d убийств подряд! "
3443 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3444 msgid "First blood! "
3445 msgstr "Первая кровь! "
3447 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3448 msgid "First score! "
3449 msgstr "Первое очко! "
3451 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3452 msgid "First casualty! "
3453 msgstr "Первая смерть! "
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3456 msgid "First victim! "
3457 msgstr "Первая жертва! "
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3461 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3462 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3466 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3467 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3471 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3472 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
3474 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3476 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3477 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3481 msgid ", ending their %d frag spree"
3482 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
3484 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3486 msgid ", ending their %d score spree"
3487 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
3489 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3491 msgid ", losing their %d frag spree"
3492 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
3494 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3496 msgid ", losing their %d score spree"
3497 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
3499 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3503 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3507 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3511 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3515 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3519 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3521 msgstr "Нейтральная"
3523 #: qcsrc/common/util.qc:422
3525 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3528 #: qcsrc/common/util.qc:424
3530 msgid "%02d:%02d:%02d"
3533 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3537 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3541 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3545 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3549 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3553 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3557 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3561 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3562 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3563 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3565 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3566 msgid "Heavy Machine Gun"
3569 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3570 msgid "Grappling Hook"
3571 msgstr "Grappling Hook"
3573 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3575 msgstr "Machine Gun"
3577 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3581 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3585 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3586 msgid "Port-O-Launch"
3587 msgstr "Port-O-Launch"
3589 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3593 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3594 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3597 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3598 msgid "T.A.G. Seeker"
3599 msgstr "T.A.G. Seeker"
3601 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3605 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3609 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3612 msgstr "@!#%'n Tuba"
3614 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3618 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3622 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3623 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3624 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
3626 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3627 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3628 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
3630 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3631 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3632 msgstr " directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
3634 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3635 msgid "Available options:\n"
3636 msgstr "Доступные параметры:\n"
3638 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3639 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3641 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
3644 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3649 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3658 msgid "Level %d: %s"
3659 msgstr "Уровень %d: %s"
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3662 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3663 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3666 msgid "will not be saved"
3667 msgstr "не будет сохранено"
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3670 msgid "will be saved to config.cfg"
3671 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3678 msgid "engine setting"
3679 msgstr "установка движка"
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3683 msgstr "только чтение"
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3687 msgstr "Разработчики"
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3700 msgstr "Добро пожаловать"
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3704 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3705 "player name to get started. You can change these options later through the "
3708 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
3709 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3717 msgid "Text language:"
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3721 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3722 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3733 msgid "ALWU2N^Undecided"
3734 msgstr "Спросить позже"
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3737 msgid "Save settings"
3738 msgstr "Сохранить настройки"
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3742 msgstr "Панель патронов"
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3745 msgid "Ammunition display:"
3746 msgstr "Показ патронов:"
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3749 msgid "Show only current ammo type"
3750 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3754 msgstr "Выровнять значок:"
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3779 msgid "Centerprint Panel"
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3783 msgid "Message duration:"
3784 msgstr "Длительность сообщения:"
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3788 msgstr "Время исчезновения:"
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3791 msgid "Flip messages order"
3792 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3795 msgid "Text alignment:"
3796 msgstr "Выравнивание текста:"
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3805 msgstr "Размер шрифта:"
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3809 msgstr "Панель чата"
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3812 msgid "Chat entries:"
3813 msgstr "Записи в чате:"
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3817 msgstr "Размер чата:"
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3820 msgid "Chat lifetime:"
3821 msgstr "Время жизни чата:"
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3824 msgid "Chat beep sound"
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3828 msgid "Engine Info Panel"
3829 msgstr "Панель сведений о движке"
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3832 msgid "Engine info:"
3833 msgstr "Сведения о движке:"
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3836 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3837 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3840 msgid "Health/Armor Panel"
3841 msgstr "Панель здоровья/брони"
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3845 msgid "Enable status bar"
3846 msgstr "Включить полосу состояния"
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3850 msgid "Status bar alignment:"
3851 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3869 msgid "Icon alignment:"
3870 msgstr "Выравнивание значков:"
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3873 msgid "Flip health and armor positions"
3874 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3877 msgid "Info Messages Panel"
3878 msgstr "Панель информационных сообщений"
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3881 msgid "Info messages:"
3882 msgstr "Инф. сообщения:"
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3886 msgstr "Обратить выравнивание"
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3889 msgid "Mod Icons Panel"
3890 msgstr "Панель значков мода"
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3893 msgid "Notification Panel"
3894 msgstr "Панель уведомлений"
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3897 msgid "Notifications:"
3898 msgstr "Уведомления:"
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3901 msgid "Also print notifications to the console"
3902 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3905 msgid "Flip notify order"
3906 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3909 msgid "Entry lifetime:"
3910 msgstr "Время видимости:"
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3913 msgid "Entry fadetime:"
3914 msgstr "Время исчезновения:"
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3917 msgid "Physics Panel"
3918 msgstr "Панель физики"
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3923 msgid "Panel disabled"
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3927 msgid "Panel enabled"
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3931 msgid "Panel enabled even observing"
3932 msgstr "Включена при наблюдении"
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3935 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3936 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3940 msgstr "Полоса состояния"
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3953 msgid "Inward align"
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3957 msgid "Outward align"
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3961 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3962 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3969 msgid "Include vertical speed"
3970 msgstr "С вертикальной скоростью"
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3974 msgstr "Единица скорости:"
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4002 msgstr "Максимум скорости"
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4005 msgid "Acceleration:"
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4009 msgid "Include vertical acceleration"
4010 msgstr "С вертикальним ускорением"
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4013 msgid "Powerups Panel"
4014 msgstr "Панель бонусов"
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4017 msgid "Flip strength and shield positions"
4018 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4021 msgid "Pressed Keys Panel"
4022 msgstr "Панель нажатых кнопок"
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4025 msgid "Panel enabled when spectating"
4026 msgstr "Включена при наблюдении"
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4030 msgid "Panel always enabled"
4031 msgstr "Всегда включена"
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4034 msgid "Forced aspect:"
4035 msgstr "Соотношение:"
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4038 msgid "Race Timer Panel"
4039 msgstr "Панель Гоночного Таймера"
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4043 msgstr "Панель радара"
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4046 msgid "Panel enabled in teamgames"
4047 msgstr "Панель включена в командных играх"
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4060 msgstr "Прозрачность:"
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4092 msgstr "Режим увел.:"
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4100 msgstr "Не приближён"
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4103 msgid "Always zoomed"
4104 msgstr "Всегда приближён"
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4107 msgid "Never zoomed"
4108 msgstr "Никогда не приближён"
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4112 msgstr "Таблица Очков"
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4136 msgstr "Панель таймера"
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4143 msgid "Show elapsed time"
4144 msgstr "Показывать прошедшее время"
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4148 msgstr "Панель голосования"
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4151 msgid "Alpha after voting:"
4152 msgstr "Прозр. после голосования:"
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4155 msgid "Weapons Panel"
4156 msgstr "Панель оружия"
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4159 msgid "Fade out after:"
4160 msgstr "Исчезать после:"
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4174 msgid "Fade effect:"
4175 msgstr "Эффект исчезновения:"
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4179 msgstr "Отсутствует"
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4183 msgstr "Исчезновение"
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4194 msgid "Weapon icons:"
4195 msgstr "Иконки оружия:"
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4198 msgid "Show only owned weapons"
4199 msgstr "Показывать только свое оружие"
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4202 msgid "Show weapon ID as:"
4203 msgstr "Показывать ID оружия как:"
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4207 msgstr "Не показывать"
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4218 msgid "Show Accuracy"
4219 msgstr "Показывать Точность"
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4223 msgstr "Показывать Боеприпасы"
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4226 msgid "Ammo bar color:"
4227 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4230 msgid "Ammo bar alpha:"
4231 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4234 msgid "Panel HUD Setup"
4235 msgstr "Настройка панелей HUD"
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4238 msgid "Panel background defaults:"
4239 msgstr "Фон по умолчанию:"
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4259 msgid "Border size:"
4260 msgstr "Ширина краёв:"
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4265 msgstr "Цвет команды:"
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4268 msgid "Test team color in configure mode"
4269 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4277 msgstr "Область HUD:"
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4280 msgid "DOCK^Disabled"
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4296 msgid "Grid settings:"
4297 msgstr "Настройки сетки:"
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4300 msgid "Snap panels to grid"
4301 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4317 msgstr "Выйти из настроек"
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4320 msgid "Monster Tools"
4321 msgstr "Инструменты Монстров"
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4338 msgid "Move target:"
4339 msgstr "Переместить цель:"
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4351 msgstr "Точка возрождения"
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4355 msgstr "Движений нет"
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4364 msgstr "Оформления:"
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4368 msgstr "Игра по сети"
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4395 msgstr "По умолчанию"
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4407 msgstr "Предел времени:"
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4410 msgid "TIMLIM^Default"
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4414 msgid "TIMLIM^1 minute"
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4418 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4422 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4426 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4430 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4434 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4438 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4442 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4446 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4450 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4454 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4458 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4462 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4466 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4470 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4474 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4478 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4482 msgid "TIMLIM^Infinite"
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4489 msgstr "Предел убийств:"
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4508 msgid "Player slots:"
4509 msgstr "Слоты игроков:"
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4512 msgid "Number of bots:"
4513 msgstr "Кол-во ботов:"
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4517 msgstr "Уровень ботов:"
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4521 msgstr "Ботоподобный"
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4528 msgid "You will win"
4529 msgstr "Легко победить"
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4533 msgstr "Можно победить"
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4536 msgid "You might win"
4537 msgstr "Возможно победить"
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4541 msgstr "Продвинутый"
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4549 msgstr "Профессионал"
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4557 msgstr "Сверхчеловек"
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4561 msgstr "Божественный"
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4574 msgstr "Выбрать все"
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4578 msgstr "Снять выделение"
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4581 msgid "Start Multiplayer!"
4582 msgstr "Начать игру по сети!"
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4585 msgid "Capture limit:"
4586 msgstr "Предел захватов:"
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4594 msgid "Point limit:"
4595 msgstr "Предел очков:"
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4610 msgid "Map Information"
4611 msgstr "Сведения о карте"
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4623 msgstr "Режимы игры:"
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4635 msgid "All Weapons Arena"
4636 msgstr "Арена со всем оружием"
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4639 msgid "Most Weapons Arena"
4640 msgstr "Арена с большинством оружия"
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4660 msgstr "Новые Игрушки"
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4669 msgid "Rocket Flying"
4670 msgstr "Ракетный Полёт"
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4674 msgid "Invincible Projectiles"
4675 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4679 msgid "No start weapons"
4680 msgstr "Начинать без оружия"
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4685 msgstr "Низкая гравитация"
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4690 msgstr "Невидимость"
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4699 msgstr "Воздушный бой"
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4708 msgid "Weapons stay"
4709 msgstr "Оружия остаются"
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4714 msgstr "Кровотечение"
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4719 msgstr "Реактивный ранец"
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4732 msgstr "Без бонусов"
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4740 msgid "Touch explode"
4741 msgstr "Взрыв от касания"
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4745 msgstr "Отсутствуют"
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4748 msgid "Gameplay mutators:"
4749 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4752 msgid "Weapon & item mutators:"
4753 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4756 msgid "Grappling hook"
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4760 msgid "Regular (no arena)"
4761 msgstr "Обычная (не арена)"
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4764 msgid "Weapon arenas:"
4765 msgstr "Арены с оружием:"
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4768 msgid "Most weapons"
4769 msgstr "Большинство оружия"
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4776 msgid "Special arenas:"
4777 msgstr "Особые арены:"
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4785 msgstr "Присоединиться"
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4794 msgid "SRVS^Categories"
4795 msgstr "SRVS^Категории"
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4816 msgstr "Сведения..."
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4821 msgstr "Присоединиться!"
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4824 msgid "Server Information"
4825 msgstr "Сведения о сервере"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4830 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4834 msgstr "Официальные настройки"
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4837 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4838 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4841 msgid "N/A (auth library missing)"
4842 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4845 msgid "Not supported (can't connect)"
4846 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4849 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4850 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4853 msgid "Supported (will encrypt)"
4854 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4857 msgid "Supported (won't encrypt)"
4858 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4861 msgid "Requested (will encrypt)"
4862 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4865 msgid "Requested (won't encrypt)"
4866 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4869 msgid "Required (can't connect)"
4870 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4873 msgid "Required (will encrypt)"
4874 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4878 msgstr "Имя сервера:"
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4911 msgstr "Свободные места:"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4915 msgstr "Шифрование:"
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4939 msgid "Auto record demos"
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4949 msgstr "Проверка производительности"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4961 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4966 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
4980 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
4984 msgid "Auto screenshot scoreboard"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
4988 msgid "Open in the viewer"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
5017 msgid "Glowing color"
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5021 msgid "Detail color"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5029 msgid "Allow player statistics to track your client"
5030 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5033 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5034 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5045 msgid "GENDER^Undisclosed"
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5049 msgid "GENDER^Female"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5076 msgid "Apply immediately"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5084 msgid "Are you sure you want to quit?"
5085 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5098 msgid "Sandbox Tools"
5099 msgstr "Инструменты песочницы"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5122 msgid "Set * as child"
5123 msgstr "Установить * как подчинённого"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5127 msgstr "Прикрепить к *"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5130 msgid "Detach from *"
5131 msgstr "Открепить от *"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5134 msgid "Visual object properties for *:"
5135 msgstr "Визуальные свойства для *:"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5139 msgstr "Установить прозрачность:"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5142 msgid "Set color main:"
5143 msgstr "Установить главный цвет:"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5146 msgid "Set color glow:"
5147 msgstr "Цвет люминофора:"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5154 msgid "Physical object properties for *:"
5155 msgstr "Физические свойства для *:"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5158 msgid "Set material:"
5159 msgstr "Определить материал:"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5162 msgid "Set solidity:"
5163 msgstr "Установить прочность:"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5174 msgid "Set physics:"
5175 msgstr "Установить физику:"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5179 msgstr "Статический"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5183 msgstr "Динамический"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5191 msgstr "Установить размер:"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5202 msgid "* object info"
5203 msgstr "свойства объекта *"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5207 msgstr "свойство модели *"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5210 msgid "* attachment info"
5211 msgstr "* свойства прикрепления"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5215 msgstr "Показывать помощь"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5218 msgid "* is the object you are facing"
5219 msgstr "* это объект перед вами"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5228 msgstr "Изображение"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5253 msgstr "Пользователь"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5269 msgid "VOL^Ambient:"
5270 msgstr "Фоновые звуки:"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5301 msgid "New style sound attenuation"
5302 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5305 msgid "Mute sounds when not active"
5306 msgstr "Выключать звук когда окно свёрнуто"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5381 msgid "Swap stereo output channels"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5385 msgid "Headphone friendly mode"
5386 msgstr "Режим для наушников"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5389 msgid "Hit indication sound"
5390 msgstr "Звуковая индикация попадания"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5393 msgid "Chat message sound"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5401 msgid "Time announcer:"
5402 msgstr "Предупреждать об окончании игры за:"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5405 msgid "WRN^Disabled"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5418 msgstr "1 и 5 минут"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5421 msgid "Automatic taunts:"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5438 msgid "Debug info about sounds"
5439 msgstr "Данные об отладке звука"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5442 msgid "Quality preset:"
5443 msgstr "Предустановки качества:"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5470 msgid "PRE^Ultimate"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5474 msgid "Geometry detail:"
5475 msgstr "Детализация геометрии:"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5502 msgid "Player detail:"
5503 msgstr "Детализация игроков:"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5526 msgid "Texture resolution:"
5527 msgstr "Разрешение текстур:"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5538 msgid "RES^Very low"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5560 msgid "Avoid lossy texture compression"
5561 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5564 msgid "Show surfaces"
5565 msgstr "Показывать поверхности"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5568 msgid "Use lightmaps"
5569 msgstr "Карты освещения"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5572 msgid "Deluxe mapping"
5573 msgstr "Особое качество"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5580 msgid "Offset mapping"
5581 msgstr "Параллакс-маппинг"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5584 msgid "Relief mapping"
5585 msgstr "Рельефное текстурирование"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5588 msgid "Reflections:"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5608 msgid "Decals on models"
5609 msgstr "Также на объектах"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5621 msgid "Damage effects:"
5622 msgstr "Эффект повреждения:"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5638 msgid "No dynamic lighting"
5639 msgstr "Без динамического освещения"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5642 msgid "Fake corona lighting"
5643 msgstr "Освещение короны"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5646 msgid "Realtime dynamic lighting"
5647 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5655 msgid "Realtime world lighting"
5656 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5659 msgid "Use normal maps"
5660 msgstr "Использовать карты нормалей"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5663 msgid "Soft shadows"
5664 msgstr "Мягкие тени"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5667 msgid "Fade corona according to visibility"
5668 msgstr "Затемнять короны в соответствии с их видимостью"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5675 msgid "Extra postprocessing effects"
5676 msgstr "Дополнительные эффекты"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5679 msgid "Motion blur:"
5680 msgstr "Размытие от движения:"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5687 msgid "Spawnpoint effects"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5724 msgid "No crosshair"
5725 msgstr "Без прицела"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5730 msgstr "Зависит от оружия"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5733 msgid "Crosshair size:"
5734 msgstr "Размер прицела:"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5737 msgid "Crosshair alpha:"
5738 msgstr "Прозрачность:"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5741 msgid "Crosshair color:"
5742 msgstr "Цвет прицела:"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5746 msgstr "По здоровью"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5749 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5750 msgstr "Состояния оружия показывать кольцом"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5757 msgid "Enable center crosshair dot"
5758 msgstr "Точка в центре"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5762 msgstr "Размер точки:"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5766 msgstr "Прозрачность точки:"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5770 msgstr "Цвет точки:"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5773 msgid "Use normal crosshair color"
5774 msgstr "Нормальный цвет прицела"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5777 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5778 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5781 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5782 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5785 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5789 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5793 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5797 msgid "Fading speed:"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5801 msgid "Side padding:"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5805 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5809 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5817 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5826 msgid "Edge offset:"
5827 msgstr "Смещение краев:"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5830 msgid "Fade when near the crosshair"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5847 msgstr "Время исчезновения:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5850 msgid "Player Names"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5854 msgid "Show names above players"
5855 msgstr "Показывать имена над игроками"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5858 msgid "Max distance:"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5870 msgid "Only when near crosshair"
5871 msgstr "Только в области прицела"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5874 msgid "Display health and armor"
5875 msgstr "Показывать здоровье и броню"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5878 msgid "Damage overlay:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5883 msgid "Enter HUD editor"
5884 msgstr "Войти в редактор HUD"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5887 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5888 msgstr "HUD редактор работает только в запущенной игре."
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5891 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5892 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5903 msgid "Frag Information"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5907 msgid "Display information about killing sprees"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5911 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5915 msgid "Show spree information in centerprints"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5919 msgid "Show spree information in death messages"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5923 msgid "Sprees in info messages:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5939 msgid "Print on a seperate line"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5943 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5947 msgid "Add frag location to death messages when available"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5951 msgid "Gamemode Settings"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5955 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5959 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5969 msgid "Display console messages in the top left corner"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5973 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
5977 msgid "Display player statuses in the chatbox"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
5981 msgid "Powerup notifications"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
5985 msgid "Weapon centerprint notifications"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
5989 msgid "Weapon info message notifications"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
5997 msgid "Respawn countdown sounds"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
6001 msgid "Killstreak sounds"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
6005 msgid "Achievement sounds"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
6013 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6017 msgid "Unavailable alpha:"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6021 msgid "Unavailable color:"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6025 msgid "GHOITEMS^Black"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6029 msgid "GHOITEMS^Dark"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6033 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6037 msgid "GHOITEMS^Normal"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6041 msgid "GHOITEMS^Blue"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6050 msgid "Force player models to mine"
6051 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6054 msgid "Force player colors to mine"
6055 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6058 msgid "Body fading:"
6059 msgstr "Затемнять убитых:"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6082 msgid "1st person perspective"
6083 msgstr "Вид от 1-ого лица"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6086 msgid "Slide to third person upon death"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6090 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6091 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6094 msgid "Smooth the view while crouching"
6095 msgstr "Плавное приседание"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6098 msgid "View waving while idle"
6099 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6102 msgid "View bobbing while walking around"
6103 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6106 msgid "3rd person perspective"
6107 msgstr "Вид от 3-его лица"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6110 msgid "Back distance"
6111 msgstr "Отдаление от спины"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6118 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6119 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6122 msgid "Field of view:"
6123 msgstr "Угол обзора:"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6126 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6130 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6134 msgid "ZOOM^Instant"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6138 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6142 msgid "Velocity zoom"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6146 msgid "Forward movement only"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6150 msgid "VZOOM^Factor"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6154 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6158 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6162 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6166 msgid "Weapon Priority List"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6178 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6179 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6182 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6186 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6187 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6190 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6194 msgid "Draw 1st person weapon model"
6195 msgstr "Показывать оружие в виде от 1-го лица"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6198 msgid "Gun model swaying"
6199 msgstr "Инерция оружия"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6202 msgid "Gun model bobbing"
6203 msgstr "Оружие прыгает при движении"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6206 msgid "Key Bindings"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6210 msgid "Change key..."
6211 msgstr "Сменить кнопку..."
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6215 msgstr "Изменить..."
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6230 msgid "Sensitivity:"
6231 msgstr "Чувствительность:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6234 msgid "Smooth aiming"
6235 msgstr "Плавное прицеливание"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6238 msgid "Invert aiming"
6239 msgstr "Обратить мышь"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6242 msgid "Use system mouse positioning"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6246 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6247 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6252 msgid "Disable system mouse acceleration"
6253 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6256 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6257 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6260 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6261 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:100
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:105
6266 msgid "Use joystick input"
6267 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6270 msgid "User defined key bind"
6271 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6274 msgid "Command when pressed:"
6275 msgstr "Команда при нажатии:"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6278 msgid "Command when released:"
6279 msgstr "Команда при отжатии:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6294 msgid "Client UDP port:"
6295 msgstr "UDP порт клиента:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6311 msgstr "Медленный ADSL"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6315 msgstr "Быстрый ADSL"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6319 msgstr "Широкополосное"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6322 msgid "Input packets/s:"
6323 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6326 msgid "Server queries/s:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6334 msgid "Speed (kB/s):"
6335 msgstr "Скорость (кБ/с):"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6338 msgid "Local latency:"
6339 msgstr "Местная задержка:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6342 msgid "Show netgraph"
6343 msgstr "Показывать сетевой монитор"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6346 msgid "Client-side movement prediction"
6347 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6350 msgid "Movement error compensation"
6351 msgstr "Компенсация ошибки движения"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6354 msgid "Use encryption (AES) when available"
6355 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6366 msgid "MAXFPS^5 fps"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6370 msgid "MAXFPS^10 fps"
6371 msgstr "10 кадров/с"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6374 msgid "MAXFPS^20 fps"
6375 msgstr "20 кадров/с"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6378 msgid "MAXFPS^30 fps"
6379 msgstr "30 кадров/с"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6382 msgid "MAXFPS^40 fps"
6383 msgstr "40 кадров/с"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6386 msgid "MAXFPS^50 fps"
6387 msgstr "50 кадров/с"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6390 msgid "MAXFPS^60 fps"
6391 msgstr "60 кадров/с"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6394 msgid "MAXFPS^70 fps"
6395 msgstr "70 кадров/с"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6398 msgid "MAXFPS^100 fps"
6399 msgstr "100 кадров/с"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6402 msgid "MAXFPS^125 fps"
6403 msgstr "125 кадров/с"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6406 msgid "MAXFPS^200 fps"
6407 msgstr "200 кадров/с"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6410 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6411 msgstr "Неограниченно"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6418 msgid "TRGT^Disabled"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6423 msgstr "30 кадров/с"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6427 msgstr "40 кадров/с"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6431 msgstr "50 кадров/с"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6435 msgstr "60 кадров/с"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6438 msgid "TRGT^100 fps"
6439 msgstr "100 кадров/с"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6442 msgid "TRGT^125 fps"
6443 msgstr "125 кадров/с"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6446 msgid "TRGT^200 fps"
6447 msgstr "200 кадров/с"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6451 msgstr "Предел неактивности:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6454 msgid "IDLFPS^10 fps"
6455 msgstr "10 кадров/с"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6458 msgid "IDLFPS^20 fps"
6459 msgstr "20 кадров/с"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6462 msgid "IDLFPS^30 fps"
6463 msgstr "30 кадров/с"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6466 msgid "IDLFPS^60 fps"
6467 msgstr "60 кадров/с"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6470 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6471 msgstr "Неограниченно"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6474 msgid "Save processing time for other apps"
6475 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6478 msgid "Show frames per second"
6479 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6482 msgid "Menu tooltips:"
6483 msgstr "Подсказки в меню:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6486 msgid "TLTIP^Disabled"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6490 msgid "TLTIP^Standard"
6491 msgstr "Стандартные"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6494 msgid "TLTIP^Advanced"
6495 msgstr "Расширенные"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6498 msgid "Show current date and time"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6502 msgid "Enable developer mode"
6503 msgstr "Включить режим разработчика"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6506 msgid "Advanced settings..."
6507 msgstr "Доп. настройки..."
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6511 msgid "Factory reset"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6515 msgid "Advanced settings"
6516 msgstr "Доп. настройки"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6519 msgid "Cvar filter:"
6520 msgstr "Фильтр cvar:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6535 msgid "Description:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6539 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6543 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6552 msgstr "Выбрать тему"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6555 msgid "Text Language"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6559 msgid "Set language"
6560 msgstr "Выбрать язык"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6563 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6564 msgstr "Отключить эффекты жестокости и грубый язык"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6571 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6572 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6575 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6576 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6579 msgid "Disconnect now"
6580 msgstr "Сейчас отключен"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6583 msgid "Switch language"
6584 msgstr "Переключить язык"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6588 msgstr "Разрешение:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6591 msgid "Font/UI size:"
6592 msgstr "Размера шрифта/UI:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6595 msgid "SZ^Unreadable"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6628 msgstr "Колоссальный"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6631 msgid "Color depth:"
6632 msgstr "Глубина цвета:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6644 msgstr "На весь экран"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6647 msgid "Vertical Synchronization"
6648 msgstr "Вертикальная синхронизация"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6651 msgid "Flip view horizontally"
6652 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6656 msgstr "Анизотропия:"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6659 msgid "ANISO^Disabled"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6681 msgid "Antialiasing:"
6682 msgstr "Сглаживание:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6689 msgid "High-quality frame buffer"
6690 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6693 msgid "Depth first:"
6694 msgstr "Сперва глубина:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6709 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6710 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6717 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6718 msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6725 msgid "Vertices and Triangles"
6726 msgstr "Вершины и треугольники"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6741 msgid "Contrast boost:"
6742 msgstr "Усиление контраста:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6746 msgstr "Насыщенность:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6749 msgid "LIT^Ambient:"
6750 msgstr "Общее освещение:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6757 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6758 msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6761 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6762 msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6765 msgid "Use GLSL to handle color control"
6766 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6769 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6770 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6773 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6774 msgstr "Клевые формы (пасхалка)"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6777 msgid "Singleplayer"
6778 msgstr "Одиночная игра"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6781 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6782 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6789 msgid "Campaign Difficulty:"
6790 msgstr "Уровень сложности:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6805 msgid "Start Singleplayer!"
6806 msgstr "Начать одиночную игру!"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6813 msgid "Team Selection"
6814 msgstr "Выбор команды"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6817 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6818 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
6845 msgid "free for all"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6849 msgid "Do not press this button again!"
6850 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6854 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6856 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6861 msgid "%s's Xonotic Server"
6862 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6866 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6869 "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6874 msgstr "наблюдатель"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6877 msgid "<no model found>"
6878 msgstr "<модель игрока не найдена>"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6881 msgid "SLCAT^Favorites"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6885 msgid "SLCAT^Recommended"
6886 msgstr "Рекомендуемое"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6889 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6890 msgstr "Обычные сервера"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6893 msgid "SLCAT^Servers"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6897 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6898 msgstr "Спортивный Режим"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6901 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6902 msgstr "Модифицированные Сервера"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6905 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6906 msgstr "Режим Overkill"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6909 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6913 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6914 msgstr "Режим Defrag"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6926 msgstr "Имя сервера"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6938 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
6983 msgid "PART^Ultimate"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6988 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6989 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7005 msgid "PART^Instant"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7065 msgid "Time_Played:"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7069 msgid "Favorite_Map:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7089 msgid "%s_Percentile:"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7094 msgid "%s_Favorite_Map:"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7099 msgid "%d (unranked)"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7105 "Update can be downloaded at:\n"
7108 "Обновление может быть загружено с:\n"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7112 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7113 msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых карт..."
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7117 msgid "^1%s TEST BUILD"
7118 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7122 msgid "Update to %s now!"
7123 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7127 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7128 "^1Expect visual problems.\n"
7130 "1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
7131 "1^Ожидайте проблемы с отображением.\n"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7135 msgstr "По умолчанию"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7139 msgstr "Цвет команды:"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7142 msgid "Enable panel"
7143 msgstr "Включить панель"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7147 msgid "%s (mutator weapon)"
7148 msgstr "%s (оружие из мутатора)"