2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-12 09:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-03 20:39+0000\n"
12 "Last-Translator: hotdog <razoder@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1378240777.0\n"
23 #: qcsrc/client/Main.qc:21
24 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
27 #: qcsrc/client/Main.qc:46
29 "^3Your engine build is outdated\n"
30 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
33 #: qcsrc/client/Main.qc:56
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4Сведения о сборке MQC: ^1%s\n"
38 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
43 #: qcsrc/client/Main.qc:835
46 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
50 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
52 msgid "%s (not bound)"
55 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
61 #: qcsrc/client/View.qc:1096
62 msgid "Revival progress"
65 #: qcsrc/client/hud.qc:186
70 #: qcsrc/client/hud.qc:191
75 #: qcsrc/client/hud.qc:210
78 msgstr "Начать игру по сети!"
80 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
84 #: qcsrc/client/hud.qc:214
86 msgid "Intermediate %d"
89 #: qcsrc/client/hud.qc:223
94 #: qcsrc/client/hud.qc:829
98 #: qcsrc/client/hud.qc:833
102 #: qcsrc/client/hud.qc:837
106 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
112 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
117 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
122 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
125 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
126 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
129 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
130 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
133 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
134 msgid "A vote has been called for:"
137 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
138 msgid "Allow servers to store and display your name?"
141 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
142 msgid "^1Configure the HUD"
145 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
150 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
156 msgid "Personal best"
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
165 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
179 msgid "^1Spectating: ^7%s"
180 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
184 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
189 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
194 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
199 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
204 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
209 msgid "^1Wait for your turn to join"
210 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
212 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
213 msgid "^1Match has already begun"
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
218 msgid "^1You have no more lives left"
219 msgstr "^BGУ %s^F3 больше не осталось жизней\n"
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
223 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
228 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
229 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
232 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
237 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
242 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
246 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
251 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
252 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
256 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
260 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
265 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
268 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
269 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
273 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
277 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
281 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
289 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
293 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
298 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
302 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
307 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
308 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
311 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
313 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
316 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
318 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
333 msgstr "^F2Не кемперите!"
335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
337 msgid "Vote for a map"
338 msgstr "Использовать карты нормалей"
340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
342 msgid "%d seconds left"
343 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
347 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
351 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
355 msgid "Requesting preview...\n"
358 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
359 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
362 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
364 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
365 msgstr "Получены данные HTTP запроса для неверного id %d.\n"
367 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
369 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
372 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
374 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
398 msgid "SCO^destroyed"
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
466 msgid "SCO^objectives"
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
516 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
520 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
527 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
528 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
532 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
536 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
541 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
546 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
550 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
554 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
558 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
562 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
566 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
570 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
574 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
578 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
583 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
589 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
590 "ball (Keepaway) was picked up\n"
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
594 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
598 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
602 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
606 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
610 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
614 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
618 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
623 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
628 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
632 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
636 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
640 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
644 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
648 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
652 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
656 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
661 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
667 "^3score^7 Total score\n"
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
673 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
674 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
675 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
676 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
682 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
683 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
688 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
693 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
694 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
699 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
700 "other gamemodes except DM.\n"
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
713 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
724 msgstr "Список карт:"
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
727 msgid "Secrets found:"
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
742 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
747 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
757 msgid "playing on ^2%s^7"
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
762 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
771 msgid " until ^3%s %s^7"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
782 msgid "SCO^is beaten"
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
787 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
792 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
797 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
802 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
805 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
807 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
810 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
814 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
816 msgid "%s under attack!"
819 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
820 msgid "No right gunner!"
823 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
824 msgid "No left gunner!"
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
849 msgid "Enemy carrier"
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
903 msgid "Control point"
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
959 msgid "Rocket Launcher"
960 msgstr "Rocket Launcher"
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
963 msgid "Port-O-Launch"
964 msgstr "Port-O-Launch"
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
971 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
976 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
980 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
984 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
988 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
992 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
995 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1000 msgstr "Время видимости:"
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1014 msgstr "Защита при возрождении:"
1016 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1020 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1023 msgstr "Реактивный ранец"
1025 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1029 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1039 msgid "%s needing help!"
1042 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1044 msgid "error: status is %d\n"
1045 msgstr "ошибка: статус %d\n"
1047 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1048 msgid "error creating curl handle\n"
1049 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1051 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1052 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1053 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1056 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1057 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1059 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1061 msgid "CI_DEC^%s years"
1064 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1066 msgid "CI_ZER^%d years"
1069 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1071 msgid "CI_FIR^%d year"
1074 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1076 msgid "CI_SEC^%d years"
1079 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1081 msgid "CI_THI^%d years"
1084 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1086 msgid "CI_MUL^%d years"
1089 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1091 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1094 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1096 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1101 msgid "CI_FIR^%d week"
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1106 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1111 msgid "CI_THI^%d weeks"
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1116 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1121 msgid "CI_DEC^%s days"
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1126 msgid "CI_ZER^%d days"
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1131 msgid "CI_FIR^%d day"
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1136 msgid "CI_SEC^%d days"
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1141 msgid "CI_THI^%d days"
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1146 msgid "CI_MUL^%d days"
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1151 msgid "CI_DEC^%s hours"
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1156 msgid "CI_ZER^%d hours"
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1161 msgid "CI_FIR^%d hour"
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1166 msgid "CI_SEC^%d hours"
1169 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1171 msgid "CI_THI^%d hours"
1174 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1176 msgid "CI_MUL^%d hours"
1179 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1181 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1184 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1186 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1189 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1191 msgid "CI_FIR^%d minute"
1194 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1196 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1199 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1201 msgid "CI_THI^%d minutes"
1204 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1206 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1209 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1211 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1214 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1216 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1219 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1221 msgid "CI_FIR^%d second"
1224 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1226 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1229 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1231 msgid "CI_THI^%d seconds"
1234 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1236 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1239 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1244 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1249 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1254 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1261 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1262 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1104 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1274 msgid "Last Man Standing"
1275 msgstr "Last Man Standing"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1290 msgid "Team Deathmatch"
1291 msgstr "Team Deathmatch"
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1294 msgid "Capture the Flag"
1295 msgstr "Capture The Flag"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1329 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1330 msgid "^1Server notices:"
1331 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1333 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1335 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1336 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1338 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1340 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1341 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг\n"
1343 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1346 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1347 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1349 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
1350 "^BG%s^BG в ^F2%s^BG секунд\n"
1352 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1354 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1355 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд\n"
1357 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1360 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1361 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1363 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, но не смог побить "
1364 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG в ^F1%s^BG секунд\n"
1366 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1368 msgstr "^BGВладелец вернул ^TC^TT^BG флаг на свою базу\n"
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1372 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу\n"
1374 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1376 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг был брошен прямо на своей базе, куда он и вернулся\n"
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1380 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1383 "^BG^TC^TT^BG флаг упал туда, откуда его не достать и был возвращён на базу\n"
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1388 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1391 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1392 "он вернулся на базу\n"
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1395 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1396 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу\n"
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1400 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1401 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг\n"
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1405 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1406 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг\n"
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1410 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1411 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг\n"
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1415 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1416 msgstr "^BG%s%s^K1 был ликвидирован нечестным путем ^BG%s^K1%s%s\n"
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1420 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1421 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s\n"
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1425 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1426 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s\n"
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1430 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1431 msgstr "^BG%s%s^K1 слегка перегрелся из-за огня ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1435 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1436 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s\n"
1438 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1440 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1441 msgstr "^BG%s%s^K1 был приготовлен с помощью ^BG%s^K1%s%s\n"
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1445 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
1446 msgstr "^BG%s%s^K1 подорвался на гранате ^BG%s^K1%s%s\n"
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1450 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1451 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s\n"
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1455 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1456 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s\n"
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1460 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1461 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s\n"
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1465 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1466 msgstr "^BG%s%s^K1 попытался занять место, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s\n"
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1470 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1471 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации\n"
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1475 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1477 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s\n"
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1482 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1484 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1489 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1491 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, пилотируемого ^BG%s^K1%s"
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1496 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1497 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s\n"
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1502 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s\n"
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1506 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1507 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s\n"
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1512 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1514 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1520 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1522 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
1523 "Spiderbot'ом%s%s\n"
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1527 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1528 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом управляемым ^BG%s^K1%s%s\n"
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1532 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1534 "^BG%s%s^K1 был разорван на кусочки Spiderbot'ом управляемым ^BG%s^K1%s%s\n"
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1538 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1540 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1546 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1550 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1551 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а ^BG%s^K1%s%s\n"
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1556 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли ^BG%s^K1%s%s\n"
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1560 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1561 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s\n"
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1565 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1566 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s\n"
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1570 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1571 msgstr "^BG%s^K1 думал что нашёл хорошее место чтобы передохнуть%s%s\n"
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1575 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1576 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s\n"
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1580 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1581 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1585 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1586 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s\n"
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1590 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1591 msgstr "^BG%s^K1 находился под водой слишком долго%s%s\n"
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1595 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1596 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s\n"
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1600 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1601 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s\n"
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1605 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1606 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s\n"
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1610 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1611 msgstr "^BG%s^K1 почувствовал, что ему стало немного жарковато%s%s\n"
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1615 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1616 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s\n"
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1620 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1621 msgstr "^BG%s^K1 нашёл тёплое местечко%s%s\n"
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1625 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1626 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s\n"
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1630 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
1631 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство террориста-смертника%s%s\n"
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1635 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1636 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?\n"
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1640 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1641 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s\n"
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1645 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1646 msgstr "^BG%s^K1 погиб%s%s\n"
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1650 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1651 msgstr "^BG%s^K1 окочурился%s%s\n"
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1655 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1656 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s\n"
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1660 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1661 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s\n"
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1665 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1666 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s\n"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1670 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1671 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s\n"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1675 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1676 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s\n"
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1680 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1681 msgstr "^BG%s^K1 влетел прямо в турель%s%s\n"
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1686 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s\n"
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1690 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1691 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки%s%s\n"
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1696 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s\n"
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1700 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1701 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s\n"
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1705 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1706 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен Пулеметной турелью%s%s\n"
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1710 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1711 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s\n"
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1715 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1716 msgstr "^BG%s^K1 был упразднён турелью%s%s\n"
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1720 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1721 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели %s%s\n"
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1725 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1726 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турелью Tesla%s%s\n"
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1730 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1731 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'а%s%s\n"
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1735 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1736 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s\n"
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1740 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1741 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s\n"
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1746 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s\n"
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1750 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1751 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s\n"
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1755 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1756 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s\n"
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1761 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s\n"
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1766 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s\n"
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1770 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1771 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s\n"
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1776 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s\n"
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1780 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1781 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s\n"
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1785 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1786 msgstr "^BG%s^K1 попал туда, куда не должен был%s%s\n"
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1790 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1791 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s\n"
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1795 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1796 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s\n"
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1800 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1801 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s\n"
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1805 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
1806 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён так как упал за пределы карты\n"
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1810 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1811 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы) ожидания\n"
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1814 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1815 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в этом раунде\n"
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1819 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1820 msgstr "^BG%s^BG победил в этом раунде\n"
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1823 msgid "^BGRound tied\n"
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1827 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1828 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён\n"
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1832 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1833 msgstr "^BG%s^K1 сам себя заморозил\n"
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1837 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1838 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!\n"
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1842 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1843 msgstr "^BGУ вас нету ^F1%s\n"
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1847 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1848 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s\n"
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1852 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1853 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s\n"
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1857 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1858 msgstr "^BGУ вас закончились патроны для ^F1%s\n"
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1862 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1864 "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG\n"
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1868 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1869 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте\n"
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1873 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1874 msgstr "^BG%s^F3 подключился%s\n"
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1878 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
1879 msgstr "^BG%s^F3 подключился и присоединился к ^TC^TT команде\n"
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1883 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1884 msgstr "^BG%s^F3 начал играть\n"
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1888 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1889 msgstr "^BG%s^BG уронил мяч!\n"
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1893 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1894 msgstr "^BG%s^BG подобрал мяч!\n"
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1898 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1899 msgstr "^BG%s^BG собрал все ключи для ^TC^TT команды\n"
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1903 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1904 msgstr "^BG%s^BG бросил ^TC^TT Ключ\n"
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1908 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1909 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ\n"
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1913 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1914 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ\n"
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1918 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1919 msgstr "^BG%s^F3 сдался\n"
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1923 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1924 msgstr "^BGУ %s^F3 больше не осталось жизней\n"
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1928 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1929 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость\n"
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1933 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1934 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит\n"
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1938 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1939 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость\n"
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1943 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1944 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу\n"
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1948 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1949 msgstr "^BG%s^F3 отключился\n"
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1953 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1954 msgstr "^BG%s^F3 был отключён от сервера за бездействие\n"
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1958 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1959 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1961 "^F2Вы были отключёны от сервера, так как являлись наблюдателем, что было "
1962 "временно запрещёно .\n"
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1966 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1967 msgstr "^BG%s^F3 перешёл в наблюдатели\n"
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1971 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1972 msgstr "^BG%s^BG покинул гонку\n"
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1976 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1978 "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места record со временем %s%s "
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1983 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1985 "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1989 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1990 msgstr "^BG%s^BG финишировал\n"
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1994 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1995 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1999 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2000 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
2005 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2006 "and will be lost.\n"
2008 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2009 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен.\n"
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2013 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
2014 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s\n"
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2017 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
2018 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда получает очко!\n"
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2023 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2024 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2026 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение следующих %s, в противном "
2027 "случае вы будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно "
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2032 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2033 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие\n"
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2038 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2041 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВерсия игры на стороне сервера ^F1Xonotic %s (бета)^BG, "
2042 "ваша версия ^F2Xonotic %s\n"
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2047 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2049 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВерсия игры на стороне сервера ^F1Xonotic %s^BG, ваша "
2050 "версия ^F2Xonotic %s\n"
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2055 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2056 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2058 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2059 "установлена версия ^F2Xonotic %s^BG - последнюю версию можно скачать на "
2060 "сайте игры ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2064 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2065 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s\n"
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2070 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s\n"
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2075 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2076 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%м Баяне%s%s\n"
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2080 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s\n"
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2085 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2086 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s\n"
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s\n"
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2095 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s\n"
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2100 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к плазме из Electro ^BG%s^K1%s%s\n"
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2105 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2106 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с плазмой из Electro%s%s\n"
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2110 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2111 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда стрелял плазмой из своего Electro%s%s\n"
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2115 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s\n"
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2120 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s\n"
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2125 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2126 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s\n"
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2130 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2131 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда поставил свою зажигательную мину ds%s%s\n"
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s\n"
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2142 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s\n"
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2146 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2147 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с крошечными ракетами из Hagar'а%s%s\n"
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2152 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2156 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2157 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s\n"
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2161 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2162 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s\n"
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2167 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2169 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2174 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2176 "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s\n"
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен Лазером ^BG%s^K1%s%s\n"
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2185 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2186 msgstr "^BG%s^K1 отправился себя в ад с помощью Лазера%s%s\n"
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2190 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s\n"
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2195 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2196 msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s\n"
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2200 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Minstanex'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2207 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты выпущенной из Гранатомёта ^BG"
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2212 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Гранатомёта ^BG%s^K1%s%s\n"
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2217 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2218 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой выпущенной из его Гранатомёта%s%s\n"
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2222 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2223 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Гранатомёта%s%s\n"
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2227 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Nex'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2237 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2242 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2244 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2248 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2249 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2253 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s\n"
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s\n"
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2263 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2264 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей собственной Ракетницей %s%s\n"
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2270 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2277 "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2281 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2282 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с крошечными ракетами из Seeker'а%s%s\n"
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s\n"
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2291 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s\n"
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2296 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2297 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s\n"
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2301 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s\n"
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
2306 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2307 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s\n"
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s\n"
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s\n"
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2320 msgid "^BGYou are attacking!"
2321 msgstr "^BGВы атакуете!"
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2324 msgid "^BGYou are defending!"
2325 msgstr "^BGВы защищаете!"
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2332 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2333 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2336 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2337 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2340 msgid "^F4Round cannot start"
2341 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2344 msgid "^BGRound tied"
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2348 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2349 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён"
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2352 msgid "^F2Don't camp!"
2353 msgstr "^F2Не кемперите!"
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2357 "^BGYou are now free.\n"
2358 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2359 "^BGif you think you will succeed."
2361 "^BGОграничения сняты.\n"
2362 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
2363 "^BGесли вы уверены в своих силах."
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2367 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2368 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2369 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2371 "^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
2372 "^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
2373 "^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2376 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2377 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2381 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2382 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2386 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2387 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2391 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2392 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2396 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2397 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2401 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2402 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2406 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2407 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2410 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2411 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2415 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2416 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2420 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2421 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2425 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2426 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2430 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2432 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2435 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2436 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2439 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2440 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2443 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2445 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
2447 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2449 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2450 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2454 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2455 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2459 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2460 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2464 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2465 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2469 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2470 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2474 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2475 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2479 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2480 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2484 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2485 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2489 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2490 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2494 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2495 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
2497 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2499 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2500 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2504 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2505 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2509 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2510 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2514 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2515 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2519 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2520 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2524 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2525 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2528 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2529 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2534 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2535 "You are now on: %s"
2537 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2541 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2542 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2545 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2546 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2549 msgid "^K1Die camper!"
2550 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2553 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2554 msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!"
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2557 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2558 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2562 msgid "^K1You were %s"
2563 msgstr "^K1Вы были %s"
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2566 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2567 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2570 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2571 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2574 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2575 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2578 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2579 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2582 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2583 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2586 msgid "^K1You need to be more careful!"
2587 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2590 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2591 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2594 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2595 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2598 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2599 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно в гранату!"
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2602 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2603 msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2606 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2607 msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2610 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2611 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2614 msgid "^K1You need to preserve your health"
2615 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2618 msgid "^K1You became a shooting star!"
2619 msgstr "^K1Вы окочурились!"
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2622 msgid "^K1You melted away in slime!"
2623 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2626 msgid "^K1You committed suicide!"
2627 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2630 msgid "^K1You ended it all!"
2631 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2634 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2635 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2639 msgid "^BGYou are now on: %s"
2640 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2643 msgid "^K1You died in an accident!"
2644 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2647 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2648 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2651 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2652 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2655 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2656 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2659 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2660 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2663 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2664 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2667 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2668 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2671 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2672 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2675 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2676 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2679 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2680 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2683 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2684 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2687 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2688 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2691 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2692 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2695 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2696 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2699 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2700 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2703 msgid "^K1Watch your step!"
2704 msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2708 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2709 msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2713 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2714 msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2718 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2719 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2723 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2724 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2729 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2731 "^K1Хватит бездельничать!\n"
2732 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2735 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2736 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2740 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2741 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2745 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2746 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2750 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2751 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2754 msgid "^K3You revived yourself"
2755 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2759 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2760 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2764 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2765 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2768 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2769 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2773 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2774 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2777 msgid "^K1You froze yourself"
2778 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2781 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2782 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2786 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2787 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2791 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2792 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2796 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2797 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2801 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2802 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2806 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2807 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2811 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2812 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2816 "^K1No spawnpoints available!\n"
2817 "Hope your team can fix it..."
2819 "^K1Вас негде возродить!\n"
2820 "Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..."
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2824 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2825 "The player limit reached maximum capacity."
2827 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
2828 "Превышено максимальное количество игроков."
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2832 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2833 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2835 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2837 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2838 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2841 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2842 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2846 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2847 "Help the key carriers to meet!"
2849 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
2850 "Теперь вам нужно встретиться!"
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2854 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2855 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2857 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
2858 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2862 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2863 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2865 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
2866 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2869 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2870 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2873 msgid "^BGScanning frequency range..."
2874 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2877 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2878 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
2883 "^BGWaiting for players to join...\n"
2884 "Need active players for: %s"
2886 "^BGОжидание игроков...\n"
2887 "Активные игроки необходимы для: %s"
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2891 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2892 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2895 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2896 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2899 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2900 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2903 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2904 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2908 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2909 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2912 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2913 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2923 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2924 "Next weapon: ^F1%s"
2926 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
2927 "Следующее оружие: ^F1%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2931 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2932 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2935 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2936 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2940 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2941 "Keep fragging until we have a winner!"
2943 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2944 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2948 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2949 "Keep scoring until we have a winner!"
2951 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2952 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2957 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2958 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2960 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2961 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2964 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2965 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2968 msgid "^F2Shield has worn off"
2969 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2972 msgid "^F2Speed has worn off"
2973 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2976 msgid "^F2Strength has worn off"
2977 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2980 msgid "^F2You are invisible"
2981 msgstr "^F2Вы невидимы"
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2984 msgid "^F2Shield surrounds you"
2985 msgstr "^F2Вас окружает щит"
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2988 msgid "^F2You are on speed"
2989 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2992 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2993 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2996 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2997 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
3000 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3001 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
3004 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3005 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
3008 msgid "^F2You now have a superweapon"
3009 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
3012 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3013 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
3016 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3017 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
3020 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3021 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
3024 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3025 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
3028 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3029 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
3032 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3033 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
3038 msgstr " (возле %s)"
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3046 msgstr "альтернативный"
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
3050 msgid " ^F1(Press %s)"
3051 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3060 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3061 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3065 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3066 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3069 msgid "TRIPLE FRAG! "
3070 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3074 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3075 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3079 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3080 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3088 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3089 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3093 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3094 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3102 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3103 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3107 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3108 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3112 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3116 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3117 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3121 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3122 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3126 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3130 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3131 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3135 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3136 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3144 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3145 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3149 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3150 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3153 msgid "ARMAGEDDON! "
3154 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
3158 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3159 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
3163 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3164 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
3170 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3173 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
3184 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
3186 msgid "%d score spree! "
3187 msgstr "%d очков подряд! "
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
3191 msgid "%d frag spree! "
3192 msgstr "%d убийств подряд! "
3194 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3195 msgid "First blood! "
3196 msgstr "Первая кровь! "
3198 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3199 msgid "First score! "
3200 msgstr "Первое очко! "
3202 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3203 msgid "First casualty! "
3204 msgstr "Первая смерть! "
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3207 msgid "First victim! "
3208 msgstr "Первая жертва! "
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
3212 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3213 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
3217 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3218 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
3222 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3223 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
3225 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
3227 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3228 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3232 msgid ", ending their %d frag spree"
3233 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3237 msgid ", ending their %d score spree"
3238 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
3240 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
3242 msgid ", losing their %d frag spree"
3243 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
3245 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
3247 msgid ", losing their %d score spree"
3248 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
3250 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3254 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3258 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3262 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3266 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3270 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3272 msgstr "Нейтральная"
3274 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3275 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3276 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
3278 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3279 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3280 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
3282 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3283 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3284 msgstr " directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
3286 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3287 msgid "Available options:\n"
3288 msgstr "Доступные параметры:\n"
3290 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3291 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3293 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
3296 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3298 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3299 msgstr "ВНИМАНИЕ: текст %s слишком широк для надписи, сжат в %f раз\n"
3301 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3306 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3311 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3315 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3317 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3318 msgstr "^4Сведения о сборке MQC: ^1%s\n"
3320 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3325 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3327 msgid "Level %d: %s"
3328 msgstr "Уровень %d: %s"
3330 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3331 msgid "will be saved to config.cfg"
3332 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
3334 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3335 msgid "will not be saved"
3336 msgstr "не будет сохранено"
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3344 msgid "engine setting"
3345 msgstr "установка движка"
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3349 msgstr "только чтение"
3351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3353 msgstr "Разработчики"
3355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3371 msgstr "Добро пожаловать"
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3375 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3376 "player name to get started. You can change these options later through the "
3379 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
3380 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
3382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3390 msgid "Text language:"
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3394 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3395 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3406 msgid "ALWU2N^Undecided"
3407 msgstr "Спросить позже"
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3410 msgid "Save settings"
3411 msgstr "Сохранить настройки"
3413 # делать транслитерацию вместо перевода нежелательно, panel можно перевести как:
3414 # область, табло, (приборная) доска, щит, лист, плата, плита, список
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3417 msgstr "Панель боеприпасов"
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3420 msgid "Ammunition display:"
3421 msgstr "Показ боеприпасов:"
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3424 msgid "Show only current ammo type"
3425 msgstr "Показывать только текущий вид боеприпасов"
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3429 msgstr "Выровнять иконки:"
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3451 msgstr "Главные сообщения"
3453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3454 msgid "Message duration:"
3455 msgstr "Длительность сообщения:"
3457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3459 msgstr "Время исчезновения:"
3461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3462 msgid "Flip messages order"
3463 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3466 msgid "Text alignment:"
3467 msgstr "Выравнивание текста:"
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3476 msgstr "Размер шрифта:"
3478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3480 msgstr "Панель чата"
3482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3483 msgid "Chat entries:"
3484 msgstr "Записи в чате:"
3486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3488 msgstr "Размер чата:"
3490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3491 msgid "Chat lifetime:"
3492 msgstr "Время жизни:"
3494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3495 msgid "Chat beep sound"
3498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3499 msgid "Engine Info Panel"
3500 msgstr "Панель сведений о движке"
3502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3503 msgid "Engine info:"
3504 msgstr "Сведения о движке:"
3506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3507 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3508 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3511 msgid "Health/Armor Panel"
3512 msgstr "Панель здоровья/брони"
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3516 msgid "Enable status bar"
3517 msgstr "Включить полосу состояния"
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3521 msgid "Status bar alignment:"
3522 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
3524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3540 msgid "Icon alignment:"
3541 msgstr "Выравнивание иконок:"
3543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3544 msgid "Flip health and armor positions"
3545 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3548 msgid "Info Messages Panel"
3549 msgstr "Панель информационных сообщений"
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3552 msgid "Info messages:"
3553 msgstr "Инф. сообщения:"
3555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3557 msgstr "Перевернуть выравнивание"
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3560 msgid "Mod Icons Panel"
3561 msgstr "Панель иконок мода"
3563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3564 msgid "Notification Panel"
3565 msgstr "Панель уведомлений"
3567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3568 msgid "Notifications:"
3569 msgstr "Уведомления:"
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3572 msgid "Also print notifications to the console"
3573 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3576 msgid "Flip notify order"
3577 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3580 msgid "Entry lifetime:"
3581 msgstr "Время видимости:"
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3584 msgid "Entry fadetime:"
3585 msgstr "Время исчезновения:"
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3588 msgid "Physics Panel"
3589 msgstr "Панель физики"
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3594 msgid "Panel disabled"
3597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3598 msgid "Panel enabled"
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3602 msgid "Panel enabled even observing"
3603 msgstr "Включена при наблюдении"
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3606 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3607 msgstr "Панель включена в командных играх"
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3611 msgstr "Включить полосу состояния"
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3624 msgid "Inward align"
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3628 msgid "Outward align"
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3632 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3633 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3641 msgid "Include vertical speed"
3642 msgstr "С вертикальной скоростью"
3644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3646 msgstr "Единица скорости:"
3648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3674 msgstr "Максимум скорости"
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3677 msgid "Acceleration:"
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3681 msgid "Include vertical acceleration"
3682 msgstr "С вертикальним ускорением"
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3685 msgid "Powerups Panel"
3686 msgstr "Панель бонусов"
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3689 msgid "Flip strength and shield positions"
3690 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3693 msgid "Pressed Keys Panel"
3694 msgstr "Панель нажатых кнопок"
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3697 msgid "Panel enabled when spectating"
3698 msgstr "Включена при наблюдении"
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3702 msgid "Panel always enabled"
3703 msgstr "Всегда включена"
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3706 msgid "Forced aspect:"
3707 msgstr "Соотношение:"
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3710 msgid "Race Timer Panel"
3711 msgstr "Панель Гоночного Таймера"
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3715 msgstr "Панель радара"
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3718 msgid "Panel enabled in teamgames"
3719 msgstr "Панель включена в командных играх"
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3731 msgstr "Прозрачность:"
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3764 msgstr "Режим увел.:"
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3772 msgstr "Не приближён"
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3775 msgid "Always zoomed"
3776 msgstr "Всегда приближён"
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3779 msgid "Never zoomed"
3780 msgstr "Никогда не приближён"
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3784 msgstr "Таблица Очков"
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3808 msgstr "Панель таймера"
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
3815 msgid "Show elapsed time"
3816 msgstr "Показывать прошедшее время"
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3820 msgstr "Панель голосования"
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
3823 msgid "Alpha after voting:"
3824 msgstr "Прозр. после голосования:"
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3827 msgid "Weapons Panel"
3828 msgstr "Панель оружия"
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
3831 msgid "Fade out after:"
3832 msgstr "Исчезать после:"
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
3844 msgid "Fade effect:"
3845 msgstr "Эффект исчезновения:"
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
3849 msgstr "Отсутствует"
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3853 msgstr "Исчезновение"
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
3864 msgid "Weapon icons:"
3865 msgstr "Иконки оружия:"
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
3868 msgid "Show only owned weapons"
3869 msgstr "Показывать только свое оружие"
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
3872 msgid "Show weapon ID as:"
3873 msgstr "Показывать ID оружия как:"
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3877 msgstr "Не показывать"
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
3888 msgid "Show Accuracy"
3889 msgstr "Показывать Точность"
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3893 msgstr "Показывать Боеприпасы"
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
3896 msgid "Ammo bar color:"
3897 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
3900 msgid "Ammo bar alpha:"
3901 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3904 msgid "Panel HUD Setup"
3905 msgstr "Настройка панелей HUD"
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
3908 msgid "Panel background defaults:"
3909 msgstr "Фон по умолчанию:"
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3929 msgid "Border size:"
3930 msgstr "Ширина краёв:"
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
3935 msgstr "Цвет команды:"
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3938 msgid "Test team color in configure mode"
3939 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
3947 msgstr "Область HUD:"
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
3950 msgid "DOCK^Disabled"
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
3966 msgid "Grid settings:"
3967 msgstr "Настройки сетки:"
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
3970 msgid "Snap panels to grid"
3971 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
3987 msgstr "Выйти из настроек"
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3991 msgstr "Игра по сети"
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4008 msgid "Player Setup"
4009 msgstr "Настройки игрока"
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4017 msgstr "Предел времени:"
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4021 msgid "Use map specified default"
4022 msgstr "Исп. предел карты"
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4030 msgid "Point limit:"
4031 msgstr "Предел очков:"
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4034 msgid "Player slots:"
4035 msgstr "Кол-во игроков:"
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4038 msgid "Number of bots:"
4039 msgstr "Кол-во ботов:"
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4043 msgstr "Уровень ботов:"
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4047 msgstr "Ботоподобный"
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4054 msgid "You will win"
4055 msgstr "Легко победить"
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4059 msgstr "Можно победить"
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4062 msgid "You might win"
4063 msgstr "Возможно победить"
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4067 msgstr "Продвинутый"
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4075 msgstr "Профессионал"
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4083 msgstr "Сверхчеловек"
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4087 msgstr "Богоподобный"
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4091 msgstr "Мутаторы..."
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
4095 msgid "Advanced settings..."
4096 msgstr "Доп. настройки..."
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4100 msgstr "Список карт:"
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4104 msgstr "Выбрать все"
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4108 msgstr "Снять выделение"
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4111 msgid "Start Multiplayer!"
4112 msgstr "Начать игру по сети!"
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4115 msgid "Capture limit:"
4116 msgstr "Предел захватов:"
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4132 msgstr "Предел убийств:"
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4135 msgid "Advanced server settings"
4136 msgstr "Доп. серверные настройки"
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4139 msgid "Game settings:"
4140 msgstr "Настройки игры:"
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4143 msgid "Allow spectating"
4144 msgstr "Разрешить наблюдение"
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4147 msgid "Spawn shield:"
4148 msgstr "Защита при возрождении:"
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4152 msgstr "Скорость игры:"
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4155 msgid "Teamplay settings:"
4156 msgstr "Настройки команд:"
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4159 msgid "Friendly fire scale:"
4160 msgstr "Огонь по союзникам:"
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4163 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4164 msgstr "Мнимый огонь по союзникам (только эффект)"
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4167 msgid "Friendly fire penalty:"
4168 msgstr "Штраф за огонь по союзникам"
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4171 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4172 msgstr "Мнимый штраф (только эффект)"
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4180 msgstr "Голосование за карты:"
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4184 msgstr "Без голосования"
4186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4219 msgid "Simple majority wins vcall"
4220 msgstr "Простое большинство выигрывает голосование"
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4223 msgid "Map Information"
4224 msgstr "Сведения о карте"
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4227 msgid "Full item placement"
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4231 msgid "MinstaGib only"
4232 msgstr "Только MinstaGib"
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4244 msgstr "Особенности:"
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4248 msgstr "Режимы игры:"
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4264 msgid "All Weapons Arena"
4265 msgstr "Арена со всем оружием"
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4268 msgid "Most Weapons Arena"
4269 msgstr "Арена с большинством оружия"
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4289 msgstr "Новые Игрушки"
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4298 msgid "Rocket Flying"
4299 msgstr "Ракетный Полёт"
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4303 msgid "Invincible Projectiles"
4304 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4308 msgid "No start weapons"
4309 msgstr "Начинать без оружия"
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4314 msgstr "Низкая гравитация"
4316 # В игре это включает не невидимость, а полупрозрачность, хотя так переводить вполне уместно.
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4320 msgstr "Невидимость"
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4325 msgstr "Воздушный бой"
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4337 # "Неисчерпаемое Оружие" - неправильно, галка не даёт бесконечный боеприпас, а сохраняет все подобранные оружия после каждого возраждения.
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4340 msgid "Weapons stay"
4341 msgstr "Оружия остаются"
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4346 msgstr "Кровотечение"
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4351 msgstr "Реактивный ранец"
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4355 msgstr "Без бонусов"
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4363 msgid "Touch explode"
4364 msgstr "Взрыв от касания"
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4368 msgstr "Отсутствуют"
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4371 msgid "Gameplay mutators:"
4372 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4375 msgid "Weapon & item mutators:"
4376 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4379 msgid "Grappling hook"
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4383 msgid "Regular (no arena)"
4384 msgstr "Обычная (не арена)"
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4387 msgid "Weapon arenas:"
4388 msgstr "Арены с оружием:"
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4391 msgid "Most weapons"
4392 msgstr "Большинство оружия"
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4399 msgid "Special arenas:"
4400 msgstr "Особые арены:"
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4411 msgid "Automatically record demos while playing"
4412 msgstr "Записывать демо во время игры"
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4421 msgstr "Проверка производительности"
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4429 msgstr "Присоединиться"
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4450 msgstr "Сведения..."
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4455 msgstr "Присоединиться!"
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4458 msgid "Server Information"
4459 msgstr "Сведения о сервере"
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4471 msgstr "По умолчанию"
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4476 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4480 msgstr "Официальные настройки"
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4483 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4484 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4487 msgid "N/A (auth library missing)"
4488 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4491 msgid "Not supported (can't connect)"
4492 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4495 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4496 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4499 msgid "Supported (will encrypt)"
4500 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4503 msgid "Supported (won't encrypt)"
4504 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4507 msgid "Requested (will encrypt)"
4508 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4511 msgid "Requested (won't encrypt)"
4512 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4515 msgid "Required (can't connect)"
4516 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4519 msgid "Required (will encrypt)"
4520 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4524 msgstr "Имя сервера:"
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4557 msgstr "Свободные места:"
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4561 msgstr "Шифрование:"
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4577 msgid "Glowing color:"
4578 msgstr "Основной цвет:"
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4581 msgid "Detail color:"
4582 msgstr "Дополнительный цвет:"
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4585 msgid "No crosshair"
4586 msgstr "Без прицела"
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4589 msgid "Per weapon crosshair"
4590 msgstr "Зависит от оружия"
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4593 msgid "Custom crosshair"
4594 msgstr "Выбрать прицел"
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4597 msgid "Crosshair size:"
4598 msgstr "Размер прицела:"
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4601 msgid "Crosshair alpha:"
4602 msgstr "Прозрачность:"
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4605 msgid "Crosshair color:"
4606 msgstr "Цвет прицела:"
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4610 msgstr "Зависит от оружия"
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4614 msgstr "По здоровью"
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4622 msgid "Other crosshair settings"
4623 msgstr "Прочие настройки прицела"
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4627 msgid "Model settings"
4628 msgstr "Настройки модели"
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4632 msgid "View settings"
4633 msgstr "Настройки вида"
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4637 msgid "Weapon settings"
4638 msgstr "Настройки оружия"
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4642 msgid "HUD settings"
4643 msgstr "Настройки HUD"
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4651 msgid "Apply immediately"
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4655 msgid "Crosshair settings"
4656 msgstr "Настройки прицела"
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4659 msgid "Enable center crosshair dot"
4660 msgstr "Точка в центре"
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4664 msgstr "Размер точки:"
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4668 msgstr "Прозрачность точки:"
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4672 msgstr "Цвет точки:"
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4675 msgid "Use normal crosshair color"
4676 msgstr "Нормальный цвет прицела"
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4679 msgid "Crosshair animations:"
4680 msgstr "Анимация прицела:"
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4683 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4684 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4687 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4688 msgstr "Состояния оружия показывать кольцом"
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4691 msgid "Hit testing:"
4692 msgstr "Проверка на попадание:"
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4695 msgid "HTTST^Disabled"
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4699 msgid "HTTST^TrueAim"
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4703 msgid "HTTST^Enemies"
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4707 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4708 msgstr "Расплывчатий прицел при препятствиях выстрелу"
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4711 msgid "Animate when hitting an enemy"
4712 msgstr "Анимировать, если прицел на враге"
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4715 msgid "Animate when picking up an item"
4716 msgstr "Анимировать при подборе предмета"
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4732 msgstr "Время исчезновения:"
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4739 msgid "Edge offset:"
4740 msgstr "Смещение краев:"
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4743 msgid "Show names above players"
4744 msgstr "Показывать имена над игроками"
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4747 msgid "Only when near crosshair"
4748 msgstr "Только в области прицела"
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4751 msgid "Display health and armor"
4752 msgstr "Показывать здоровье и броню"
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4756 msgid "Enter HUD editor"
4757 msgstr "Войти в редактор HUD"
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4760 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4761 msgstr "HUD редактор работает только в запущенной игре."
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4764 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4765 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4776 msgid "Body fading:"
4777 msgstr "Затемнять убитых:"
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4800 msgid "Force player models to mine"
4801 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4804 msgid "Force player colors to mine"
4805 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4808 msgid "Field of view:"
4809 msgstr "Угол обзора:"
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4816 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4817 msgstr "На весь экран"
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4820 msgid "RETICLE^With reticle"
4821 msgstr "С перекрестием"
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4824 msgid "ZOOM^Factor:"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4832 msgid "ZOOM^Instant"
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4836 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4837 msgstr "Чувствительность:"
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4840 msgid "Velocity zoom:"
4841 msgstr "С возрастанием скорости:"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4844 msgid "VZOOM^Disabled"
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4848 msgid "VZOOM^Forward only"
4849 msgstr "Только вперед"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4852 msgid "VZOOM^All directions"
4853 msgstr "Все направления"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4860 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4861 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4864 msgid "1st person perspective"
4865 msgstr "Вид от 1-ого лица"
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4868 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4869 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4872 msgid "Smooth the view while crouching"
4873 msgstr "Плавное приседание"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4876 msgid "View waving while idle"
4877 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4880 msgid "View bobbing while walking around"
4881 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4884 msgid "3rd person perspective"
4885 msgstr "Вид от 3-его лица"
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4888 msgid "Back distance"
4889 msgstr "Отдаление от спины"
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4896 msgid "Weapon priority list:"
4897 msgstr "Список приоритета оружия:"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4908 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4909 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4912 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4913 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4916 msgid "Draw 1st person weapon model"
4917 msgstr "Показывать оружие в виде от 1-го лица"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4920 msgid "Gun model swaying"
4921 msgstr "Инерция оружия"
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4924 msgid "Gun model bobbing"
4925 msgstr "Оружие прыгает при движении"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4932 msgid "Are you sure you want to quit?"
4933 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4944 msgid "Sandbox Tools"
4945 msgstr "Инструменты песочницы"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
4968 msgid "Set * as child"
4969 msgstr "Установить * как подчинённого"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4973 msgstr "Прикрепить к *"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
4976 msgid "Detach from *"
4977 msgstr "Открепить от *"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
4980 msgid "Visual object properties for *:"
4981 msgstr "Визуальные свойства для *:"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
4985 msgstr "Оформления:"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
4989 msgstr "Установить прозрачность:"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
4992 msgid "Set color main:"
4993 msgstr "Установить главный цвет:"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
4996 msgid "Set color glow:"
4997 msgstr "Цвет люминофора:"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
5004 msgid "Physical object properties for *:"
5005 msgstr "Физические свойства для *:"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
5008 msgid "Set material:"
5009 msgstr "Определить материал:"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
5012 msgid "Set solidity:"
5013 msgstr "Установить прочность:"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5024 msgid "Set physics:"
5025 msgstr "Установить физику:"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5029 msgstr "Статический"
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5033 msgstr "Динамический"
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
5041 msgstr "Установить размер:"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
5052 msgid "* object info"
5053 msgstr "свойства объекта *"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5057 msgstr "свойство модели *"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5060 msgid "* attachment info"
5061 msgstr "* свойства прикрепления"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5065 msgstr "Показывать помощь"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5068 msgid "* is the object you are facing"
5069 msgstr "* это объект перед вами"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5083 msgstr "Изображение"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5098 msgstr "Пользователь"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5114 msgid "VOL^Ambient:"
5115 msgstr "Фоновые звуки:"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5146 msgid "New style sound attenuation"
5147 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5150 msgid "Mute sounds when not active"
5151 msgstr "Выключать звук когда окно свёрнуто"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5228 msgstr "Обмен местами каналов"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5231 msgid "Headphone friendly mode"
5232 msgstr "Ориентированный на наушники режим"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5235 msgid "Hit indication sound"
5236 msgstr "Оповещать о попадании"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5239 msgid "Chat message sound"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5247 msgid "Time announcer:"
5248 msgstr "Предупреждать об окончании игры за:"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5251 msgid "WRN^Disabled"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5264 msgstr "1 и 5 минут"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5267 msgid "Automatic taunts"
5268 msgstr "Автоматические насмешки"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5271 msgid "Debug info about sounds"
5272 msgstr "Данные об отладке звука"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5275 msgid "Quality preset:"
5276 msgstr "Предустановки качества:"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5303 msgid "PRE^Ultimate"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5307 msgid "Geometry detail:"
5308 msgstr "Детализация окружения:"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5335 msgid "Player detail:"
5336 msgstr "Детализация игроков:"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5339 msgid "Texture resolution:"
5340 msgstr "Разрешение текстур:"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5351 msgid "RES^Very low"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5373 msgid "Avoid lossy texture compression"
5374 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5377 msgid "Show surfaces"
5378 msgstr "Показывать поверхности"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5381 msgid "Use lightmaps"
5382 msgstr "Использовать карты освещения"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5385 msgid "Deluxe mapping"
5386 msgstr "Особое качество"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5393 msgid "Offset mapping"
5394 msgstr "Офсетное текстурирование"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5397 msgid "Relief mapping"
5398 msgstr "Рельефное текстурирование"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5401 msgid "Reflections:"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5417 msgid "Particles quality:"
5418 msgstr "Качество частиц:"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5421 msgid "Particles distance:"
5422 msgstr "Дальность частиц:"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5425 msgid "Damage effects:"
5426 msgstr "Эффект повреждения:"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5429 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5433 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5434 msgstr "Только на модели"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5437 msgid "DMGPRTCLS^All"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5441 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5442 msgstr "Эффекты для точек возрождения"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5445 msgid "No dynamic lighting"
5446 msgstr "Без динамического освещения"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5449 msgid "Fake corona lighting"
5450 msgstr "Освещение короны"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5453 msgid "Realtime dynamic lighting"
5454 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5462 msgid "Realtime world lighting"
5463 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5466 msgid "Use normal maps"
5467 msgstr "Использовать карты нормалей"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5470 msgid "Soft shadows"
5471 msgstr "Мягкие тени"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5474 msgid "Fade corona according to visibility"
5475 msgstr "Затемнять короны в соответствии с их видимостью"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5482 msgid "Extra postprocessing effects"
5483 msgstr "Дополнительные эффекты"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5486 msgid "Motion blur:"
5487 msgstr "Размытие от движения:"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5494 msgid "Decals on models"
5495 msgstr "Также на объектах"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5506 msgid "Key bindings:"
5507 msgstr "Привязки клавиш:"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5510 msgid "Change key..."
5511 msgstr "Сменить кнопку..."
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5515 msgstr "Изменить..."
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5522 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5523 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5526 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5527 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5532 msgid "Use joystick input"
5533 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5540 msgid "Sensitivity:"
5541 msgstr "Чувствительность:"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5544 msgid "Smooth aiming"
5545 msgstr "Плавное прицеливание"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5548 msgid "Invert aiming"
5549 msgstr "Обратить мышь"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5554 msgid "Disable system mouse acceleration"
5555 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5558 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5559 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5562 msgid "User defined key bind"
5563 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5566 msgid "Command when pressed:"
5567 msgstr "Команда при нажатии:"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5570 msgid "Command when released:"
5571 msgstr "Команда при отжатии:"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5595 msgstr "Медленный ADSL"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5599 msgstr "Быстрый ADSL"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5603 msgstr "Широкополосное"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5606 msgid "Input packets/s:"
5607 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5610 msgid "Local latency:"
5611 msgstr "Местная задержка:"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5614 msgid "Client UDP port:"
5615 msgstr "UDP порт клиента:"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5618 msgid "Show netgraph"
5619 msgstr "Показывать сетевой монитор"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5622 msgid "Client-side movement prediction"
5623 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5626 msgid "Movement error compensation"
5627 msgstr "Компенсация ошибки движения"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5639 msgid "Speed (kB/s):"
5640 msgstr "Скорость (кБ/с):"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5644 msgstr "Частота кадров:"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5647 msgid "MAXFPS^5 fps"
5648 msgstr "5 кадров в секунду"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5651 msgid "MAXFPS^10 fps"
5652 msgstr "10 кадров в секунду"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5655 msgid "MAXFPS^20 fps"
5656 msgstr "20 кадров в секунду"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5659 msgid "MAXFPS^30 fps"
5660 msgstr "30 кадров в секунду"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5663 msgid "MAXFPS^40 fps"
5664 msgstr "40 кадров в секунду"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5667 msgid "MAXFPS^50 fps"
5668 msgstr "50 кадров в секунду"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5671 msgid "MAXFPS^60 fps"
5672 msgstr "60 кадров в секунду"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5675 msgid "MAXFPS^70 fps"
5676 msgstr "70 кадров в секунду"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5679 msgid "MAXFPS^100 fps"
5680 msgstr "100 кадров в секунду"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5683 msgid "MAXFPS^125 fps"
5684 msgstr "125 кадров в секунду"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5687 msgid "MAXFPS^200 fps"
5688 msgstr "200 кадров в секунду"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5691 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5692 msgstr "Неограниченно"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5699 msgid "TRGT^Disabled"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5704 msgstr "30 кадров в секунду"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5708 msgstr "40 кадров в секунду"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5712 msgstr "50 кадров в секунду"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5716 msgstr "60 кадров в секунду"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5719 msgid "TRGT^100 fps"
5720 msgstr "100 кадров в секунду"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5723 msgid "TRGT^125 fps"
5724 msgstr "125 кадров в секунду"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5727 msgid "TRGT^200 fps"
5728 msgstr "200 кадров в секунду"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5732 msgstr "Предел неактивности:"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5735 msgid "IDLFPS^10 fps"
5736 msgstr "10 кадров в секунду"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5739 msgid "IDLFPS^20 fps"
5740 msgstr "20 кадров в секунду"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5743 msgid "IDLFPS^30 fps"
5744 msgstr "30 кадров в секунду"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5747 msgid "IDLFPS^60 fps"
5748 msgstr "60 кадров в секунду"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5751 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5752 msgstr "Неограниченно"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5755 msgid "Show frames per second"
5756 msgstr "Показывать кадры/с (FPS)"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5759 msgid "Save processing time for other apps"
5760 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5763 msgid "Menu tooltips:"
5764 msgstr "Подсказки в меню:"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5767 msgid "TLTIP^Disabled"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5771 msgid "TLTIP^Standard"
5772 msgstr "Стандартные"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5775 msgid "TLTIP^Advanced"
5776 msgstr "Расширенные"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5779 msgid "Show current time"
5780 msgstr "Показывать время"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5783 msgid "Show current date"
5784 msgstr "Показывать дату"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5787 msgid "Enable developer mode"
5788 msgstr "Включить режим разработчика"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5791 msgid "Advanced settings"
5792 msgstr "Доп. настройки"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5795 msgid "Cvar filter:"
5796 msgstr "Фильтр cvar:"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5811 msgid "Description:"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5816 msgstr "Темы оформления меню:"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5820 msgstr "Выбрать тему"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5823 msgid "Set language"
5824 msgstr "Выбрать язык"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5827 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5828 msgstr "Отключить эффекты жестокости и грубый язык"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5831 msgid "Allow player statistics to track your client"
5832 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5835 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5836 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5840 msgstr "Разрешение:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5843 msgid "Font/UI size:"
5844 msgstr "Размера шрифта/UI:"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5847 msgid "SZ^Unreadable"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5880 msgstr "Колоссальный"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5883 msgid "Color depth:"
5884 msgstr "Глубина цвета:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5896 msgstr "На весь экран"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5899 msgid "Vertical Synchronization"
5900 msgstr "Вертикальная синхронизация"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5904 msgstr "Анизотропия:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5907 msgid "ANISO^Disabled"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5929 msgid "Antialiasing:"
5930 msgstr "Сглаживание:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5937 msgid "High-quality frame buffer"
5938 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5941 msgid "Depth first:"
5942 msgstr "Сперва глубина:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5957 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5958 msgstr "Использование Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5965 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5966 msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5973 msgid "Vertices and Triangles"
5974 msgstr "Вершины и треугольники"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5989 msgid "Contrast boost:"
5990 msgstr "Усиление контраста:"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5994 msgstr "Насыщенность:"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5997 msgid "LIT^Ambient:"
5998 msgstr "Окружающее освещение:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6005 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6006 msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6009 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6010 msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6013 msgid "Use GLSL to handle color control"
6014 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6017 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6018 msgstr "Психоделическая расцветка(пасхальное яйцо)"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6021 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6022 msgstr "Клевые формы(пасхальное яйцо)"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6025 msgid "Flip view horizontally"
6026 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6029 msgid "Singleplayer"
6030 msgstr "Одиночная игра"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6033 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6034 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6037 msgid "Campaign Difficulty:"
6038 msgstr "Уровень сложности:"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6053 msgid "Start Singleplayer!"
6054 msgstr "Начать одиночную игру!"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6061 msgid "Team Selection"
6062 msgstr "Выбор команды"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
6065 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6066 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6089 msgid "Do not press this button again!"
6090 msgstr "Не нажимайте снова эту кнопку!"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6094 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6096 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6101 msgid "%s's Xonotic Server"
6102 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6106 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6109 "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6114 msgstr "наблюдатель"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6117 msgid "<no model found>"
6118 msgstr "<модель игрока не найдена>"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
6134 msgstr "Имя сервера"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6150 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6191 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6192 msgstr "ошибка при получении уведомления об обновлении: статус %d\n"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6195 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6196 msgstr "ошибка: получение HTML вместо уведомления об обновлении\n"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6199 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6201 "ошибка: получены символы возврата строки от сервера уведомлений об "
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6207 "Update can be downloaded at:\n"
6210 "Обновление может быть загружено с:\n"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6214 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6215 msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых карт..."
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6219 msgid "^1%s TEST BUILD"
6220 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6224 msgid "Update to %s now!"
6225 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6229 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6230 "^1Expect visual problems.\n"
6232 "1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
6233 "1^Ожидайте проблемы с отображением.\n"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6237 msgstr "По умолчанию"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6241 msgstr "Цвет команды:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6244 msgid "Enable panel"
6245 msgstr "Включить панель"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6249 msgid "%s (mutator weapon)"
6250 msgstr "%s (оружие из мутатора)"
6252 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6253 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6254 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6256 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6257 msgid "Grappling Hook"
6258 msgstr "Grappling Hook"
6260 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6264 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6265 msgid "T.A.G. Seeker"
6266 msgstr "T.A.G. Seeker"
6268 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
6271 msgstr "@!#%'n Tuba"
6274 #~ msgid "^7Maps in list: %s\n"
6275 #~ msgstr "Список карт:"
6277 #~ msgid " when picking up an item"
6278 #~ msgstr "Анимировать при подборе штучек"
6280 #~ msgid "Gameplay:"
6281 #~ msgstr "Геймплей:"
6289 #~ msgid "View bobbing:"
6290 #~ msgstr "Качание вида:"
6292 #~ msgid "Zoom speed:"
6293 #~ msgstr "Скорость увеличения:"
6295 #~ msgid "Weapon settings..."
6296 #~ msgstr "Настройки оружия..."
6301 #~ msgid "HTST^None"
6302 #~ msgstr "Отключена"
6304 #~ msgid "Waypoints setup..."
6305 #~ msgstr "Настройка отметок..."
6307 #~ msgid "Waypoint scale:"
6308 #~ msgstr "Размер отметок:"
6310 #~ msgid "Show names:"
6311 #~ msgstr "Показывать имена:"
6313 #~ msgid "Teammates"
6314 #~ msgstr "Союзники"
6316 #~ msgid "All players"
6317 #~ msgstr "Все игроки"
6319 #~ msgid "Spatial voices:"
6320 #~ msgstr "Объёмные голоса:"
6322 #~ msgid "VOCS^None"
6323 #~ msgstr "Отключены"
6325 #~ msgid "VOCS^Taunts"
6326 #~ msgstr "Насмешки"
6331 #~ msgid "Taunt range:"
6332 #~ msgstr "Радиус насмешек:"
6334 #~ msgid "RNG^Very short"
6335 #~ msgstr "Очень маленький"
6337 #~ msgid "RNG^Short"
6338 #~ msgstr "Маленький"
6340 #~ msgid "RNG^Normal"
6352 #~ msgid "Flash blend approximation"
6353 #~ msgstr "Грубая имитация"
6355 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
6356 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
6358 #~ msgid "UI mouse speed:"
6359 #~ msgstr "Скорость мыши в UI:"
6361 #~ msgid "Mouse filter"
6362 #~ msgstr "Фильтр мыши"
6364 #~ msgid "Minimize input latency"
6365 #~ msgstr "Уменьшить задержку ввода"
6367 #~ msgid "Network speed:"
6368 #~ msgstr "Скорость соединения:"
6370 #~ msgid "HTTP downloads:"
6371 #~ msgstr "HTTP загрузки:"
6373 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
6374 #~ msgstr "Отключить многопоточный OpenGL"
6376 #~ msgid "Speedometer"
6377 #~ msgstr "Спидометр"
6379 # "quake units per second"
6380 # you can also translate it as inch/second
6381 # as it is roughly the same
6382 #~ msgid "qu/s (hidden)"
6383 #~ msgstr "qu/s (без назв.)"
6385 #~ msgid "Show accelerometer"
6386 #~ msgstr "Показывать акселерометр"
6388 #~ msgid "Accelerometer scale:"
6389 #~ msgstr "Размер акселерометра:"
6391 #~ msgid "Sniper Rifle"
6392 #~ msgstr "Sniper Rifle"
6394 #~ msgid "Waypoint settings:"
6395 #~ msgstr "Настройки отметок:"
6397 #~ msgid "Damage & water blur"
6398 #~ msgstr "Размытие от урона:"
6400 #~ msgid "Powerup sharpen"
6401 #~ msgstr "Панель бонусов"
6403 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6404 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6409 #~ msgid "VWMDL^Scale"
6413 #~ msgstr "Вместо всех"
6415 #~ msgid "MDL^Custom"
6416 #~ msgstr "Вместо нестандартных"
6421 #~ msgid "Force models:"
6422 #~ msgstr "Использовать свои модели:"
6424 #~ msgid "Browser not initialized!"
6425 #~ msgstr "Браузер не запущен!"
6427 #~ msgid "Runematch"
6428 #~ msgstr "Runematch"
6430 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
6431 #~ msgstr "^BG%s^K1 попытался занять место, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s\n"
6433 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
6434 #~ msgstr "^BG%s^K1 слегка перегрелся из-за огня ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
6437 #~ msgstr "LOD - степень детализации"
6439 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
6440 #~ msgstr "Использовать Occlusion Queries (Проверка видимости)"
6442 # Перевод может быть неверным.
6446 #~ msgid "Playermodel LOD:"
6447 #~ msgstr "Игровая модель LOD:"
6449 #~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
6450 #~ msgstr "^BG%s^F3 подключился и присоединился к ^TC^TT\n"