]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into samual/notification_updates
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-12 09:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-03 20:39+0000\n"
12 "Last-Translator: hotdog <razoder@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1378240777.0\n"
22
23 #: qcsrc/client/Main.qc:21
24 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
25 msgstr ""
26
27 #: qcsrc/client/Main.qc:46
28 msgid ""
29 "^3Your engine build is outdated\n"
30 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/Main.qc:56
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4Сведения о сборке MQC: ^1%s\n"
37
38 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
39 #, c-format
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/Main.qc:835
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
47 "%s)\n"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
51 #, c-format
52 msgid "%s (not bound)"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
57 #, c-format
58 msgid "%s (%s)"
59 msgstr "%s (%s)"
60
61 #: qcsrc/client/View.qc:1096
62 msgid "Revival progress"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud.qc:186
66 #, c-format
67 msgid " (-%dL)"
68 msgstr ""
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:191
71 #, c-format
72 msgid " (+%dL)"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:210
76 #, fuzzy
77 msgid "Start line"
78 msgstr "Начать игру по сети!"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
81 msgid "Finish line"
82 msgstr ""
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:214
85 #, c-format
86 msgid "Intermediate %d"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:223
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "%s (%s %s)"
92 msgstr "%s (%s)"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:829
95 msgid "Out of ammo"
96 msgstr ""
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:833
99 msgid "Don't have"
100 msgstr ""
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:837
103 msgid "Unavailable"
104 msgstr ""
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "Player %d"
109 msgstr "Игрок:"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
112 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
113 msgstr ""
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
116 #, c-format
117 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
121 #, c-format
122 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
123 msgstr ""
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
126 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
127 msgstr ""
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
130 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
131 msgstr ""
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
134 msgid "A vote has been called for:"
135 msgstr ""
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
138 msgid "Allow servers to store and display your name?"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
142 msgid "^1Configure the HUD"
143 msgstr ""
144
145 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Yes (%s): %d"
148 msgstr "%s (%s)"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
151 #, c-format
152 msgid "No (%s): %d"
153 msgstr ""
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
156 msgid "Personal best"
157 msgstr ""
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
160 #, fuzzy
161 msgid "Server best"
162 msgstr "Серверы"
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
165 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
166 msgstr ""
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
169 #, c-format
170 msgid "FPS: %.*f"
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
174 msgid "^1Observing"
175 msgstr ""
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "^1Spectating: ^7%s"
180 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
181
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
183 #, c-format
184 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
188 #, c-format
189 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
190 msgstr ""
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
193 #, c-format
194 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
195 msgstr ""
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
198 #, c-format
199 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
200 msgstr ""
201
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
203 #, c-format
204 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
205 msgstr ""
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
208 #, fuzzy
209 msgid "^1Wait for your turn to join"
210 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
211
212 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
213 msgid "^1Match has already begun"
214 msgstr ""
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
217 #, fuzzy
218 msgid "^1You have no more lives left"
219 msgstr "^BGУ %s^F3 больше не осталось жизней\n"
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
222 #, c-format
223 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
224 msgstr ""
225
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
229 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
232 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
233 msgstr ""
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
236 #, c-format
237 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
238 msgstr ""
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
241 #, c-format
242 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
243 msgstr ""
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
246 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
250 #, fuzzy
251 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
252 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
255 #, c-format
256 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
260 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
264 #, c-format
265 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
269 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
273 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
277 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
281 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
285 #, fuzzy
286 msgid " qu/s"
287 msgstr "qu/s"
288
289 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
290 msgid " m/s"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
294 #, fuzzy
295 msgid " km/h"
296 msgstr "км/ч"
297
298 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
299 msgid " mph"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
303 #, fuzzy
304 msgid " knots"
305 msgstr "узлы"
306
307 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
308 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
312 #, c-format
313 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
317 #, c-format
318 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
322 msgid " (1 vote)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
326 #, c-format
327 msgid " (%d votes)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
331 #, fuzzy
332 msgid "Don't care"
333 msgstr "^F2Не кемперите!"
334
335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
336 #, fuzzy
337 msgid "Vote for a map"
338 msgstr "Использовать карты нормалей"
339
340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "%d seconds left"
343 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
344
345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
346 msgid ""
347 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
351 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
355 msgid "Requesting preview...\n"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
359 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
363 #, c-format
364 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
365 msgstr "Получены данные HTTP запроса для неверного id %d.\n"
366
367 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
368 #, c-format
369 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
373 #, c-format
374 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
378 msgid "SCO^bckills"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
382 msgid "SCO^bctime"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
386 msgid "SCO^caps"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
390 msgid "SCO^captime"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
394 msgid "SCO^deaths"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
398 msgid "SCO^destroyed"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
402 msgid "SCO^drops"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
406 msgid "SCO^faults"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
410 msgid "SCO^fckills"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
414 msgid "SCO^goals"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
418 msgid "SCO^kckills"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
422 msgid "SCO^kdratio"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
426 msgid "SCO^k/d"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
430 msgid "SCO^kd"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
434 msgid "SCO^kdr"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
438 msgid "SCO^kills"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
442 msgid "SCO^laps"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
446 msgid "SCO^lives"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
450 msgid "SCO^losses"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
454 msgid "SCO^name"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
458 msgid "SCO^sum"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
462 msgid "SCO^nick"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
466 msgid "SCO^objectives"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
470 msgid "SCO^pickups"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
474 msgid "SCO^ping"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
478 msgid "SCO^pl"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
482 msgid "SCO^pushes"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
486 msgid "SCO^rank"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
490 msgid "SCO^returns"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
494 msgid "SCO^revivals"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
498 #, fuzzy
499 msgid "SCO^score"
500 msgstr "Очки:"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
503 msgid "SCO^suicides"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
507 msgid "SCO^takes"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
511 msgid "SCO^ticks"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
515 msgid ""
516 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
520 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
524 msgid "Usage:\n"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
528 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
532 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
536 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
540 msgid ""
541 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
542 "\n"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
546 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
550 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
554 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
558 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
562 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
566 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
570 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
574 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
578 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
582 msgid ""
583 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
584 "captured\n"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
588 msgid ""
589 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
590 "ball (Keepaway) was picked up\n"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
594 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
598 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
602 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
606 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
610 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
614 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
618 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
622 msgid ""
623 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
624 "void\n"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
628 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
632 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
636 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
640 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
644 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
648 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
652 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
656 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
660 msgid ""
661 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
662 "Keepaway\n"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
666 msgid ""
667 "^3score^7                    Total score\n"
668 "\n"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
672 msgid ""
673 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
674 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
675 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
676 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
677 "\n"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
681 msgid ""
682 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
683 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
684 "\n"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
688 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
692 msgid ""
693 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
694 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
698 msgid ""
699 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
700 "other gamemodes except DM.\n"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
708 msgid "N/A"
709 msgstr "Н/Д"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
712 #, c-format
713 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
717 #, c-format
718 msgid "%d%%"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
722 #, fuzzy
723 msgid "Map stats:"
724 msgstr "Список карт:"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
727 msgid "Secrets found:"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
731 #, fuzzy
732 msgid "Rankings"
733 msgstr "Рейтинг:"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
736 #, fuzzy
737 msgid "Scoreboard"
738 msgstr "Очки:"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
741 #, c-format
742 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
746 #, c-format
747 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
751 #, fuzzy
752 msgid "Spectators"
753 msgstr "наблюдатель"
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
756 #, c-format
757 msgid "playing on ^2%s^7"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
761 #, c-format
762 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
766 msgid " or"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
770 #, c-format
771 msgid " until ^3%s %s^7"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
776 #, fuzzy
777 msgid "SCO^points"
778 msgstr "Ориентиры"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
782 msgid "SCO^is beaten"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
786 #, c-format
787 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
791 #, c-format
792 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
796 #, c-format
797 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
801 #, c-format
802 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
806 #, c-format
807 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
811 msgid "Spam"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
815 #, c-format
816 msgid "%s under attack!"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
820 msgid "No right gunner!"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
824 msgid "No left gunner!"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
828 msgid "Push"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
832 msgid "Destroy"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
836 msgid "Defend"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
840 #, fuzzy
841 msgid "Blue base"
842 msgstr "Синяя"
843
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
845 msgid "DANGER"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
849 msgid "Enemy carrier"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
853 msgid "Flag carrier"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
857 msgid "Dropped flag"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
861 msgid "Help me!"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
865 msgid "Here"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
869 msgid "Dropped key"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
875 msgid "Key carrier"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
879 msgid "Run here"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
883 msgid "Red base"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
887 #, fuzzy
888 msgid "Waypoint"
889 msgstr "Ориентиры"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
893 msgid "Generator"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
903 msgid "Control point"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
907 msgid "Checkpoint"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
911 msgid "Finish"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
915 msgid "Start"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
919 msgid "Ball"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
923 msgid "Ball carrier"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
927 msgid "Laser"
928 msgstr "Laser"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
931 msgid "Shotgun"
932 msgstr "Shotgun"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
935 msgid "Machine Gun"
936 msgstr "Machine Gun"
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
939 msgid "Mortar"
940 msgstr "Mortar"
941
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
943 msgid "Electro"
944 msgstr "Electro"
945
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
947 msgid "Crylink"
948 msgstr "Crylink"
949
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
951 msgid "Nex"
952 msgstr "Nex"
953
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
955 msgid "Hagar"
956 msgstr "Hagar"
957
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
959 msgid "Rocket Launcher"
960 msgstr "Rocket Launcher"
961
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
963 msgid "Port-O-Launch"
964 msgstr "Port-O-Launch"
965
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
967 #, fuzzy
968 msgid "Minstanex"
969 msgstr "MinstaNex"
970
971 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
973 msgid "Hook"
974 msgstr "Крюк"
975
976 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
977 msgid "Fireball"
978 msgstr "Fireball"
979
980 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
981 msgid "HLAC"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
985 msgid "Rifle"
986 msgstr "Оружие"
987
988 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
989 msgid "Mine Layer"
990 msgstr "Mine Layer"
991
992 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
993 #, fuzzy
994 msgid "Invisibility"
995 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
996
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
998 #, fuzzy
999 msgid "Extra life"
1000 msgstr "Время видимости:"
1001
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Speed"
1005 msgstr "Скорость:"
1006
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1008 msgid "Strength"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Shield"
1014 msgstr "Защита при возрождении:"
1015
1016 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1017 msgid "Fuel regen"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Jet Pack"
1023 msgstr "Реактивный ранец"
1024
1025 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1026 msgid "Frozen!"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1030 msgid "Tagged"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1034 msgid "Vehicle"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1038 #, c-format
1039 msgid "%s needing help!"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1043 #, c-format
1044 msgid "error: status is %d\n"
1045 msgstr "ошибка: статус %d\n"
1046
1047 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1048 msgid "error creating curl handle\n"
1049 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1050
1051 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1052 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1053 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
1054
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1056 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1057 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1058
1059 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1060 #, c-format
1061 msgid "CI_DEC^%s years"
1062 msgstr "%s лет"
1063
1064 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1065 #, c-format
1066 msgid "CI_ZER^%d years"
1067 msgstr "%d лет"
1068
1069 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1070 #, c-format
1071 msgid "CI_FIR^%d year"
1072 msgstr "%d лет"
1073
1074 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1075 #, c-format
1076 msgid "CI_SEC^%d years"
1077 msgstr "%d год"
1078
1079 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1080 #, c-format
1081 msgid "CI_THI^%d years"
1082 msgstr "%d года"
1083
1084 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1085 #, c-format
1086 msgid "CI_MUL^%d years"
1087 msgstr "%d года"
1088
1089 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1090 #, c-format
1091 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1092 msgstr "%s недель"
1093
1094 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1095 #, c-format
1096 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1097 msgstr "%d неделя"
1098
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1100 #, c-format
1101 msgid "CI_FIR^%d week"
1102 msgstr "%d неделя"
1103
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1105 #, c-format
1106 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1107 msgstr "%d недели"
1108
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1110 #, c-format
1111 msgid "CI_THI^%d weeks"
1112 msgstr "%d недели"
1113
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1115 #, c-format
1116 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1117 msgstr "%d недель"
1118
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1120 #, c-format
1121 msgid "CI_DEC^%s days"
1122 msgstr "%s дней"
1123
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1125 #, c-format
1126 msgid "CI_ZER^%d days"
1127 msgstr "%d дней"
1128
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1130 #, c-format
1131 msgid "CI_FIR^%d day"
1132 msgstr "%d день"
1133
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1135 #, c-format
1136 msgid "CI_SEC^%d days"
1137 msgstr "%d дня"
1138
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1140 #, c-format
1141 msgid "CI_THI^%d days"
1142 msgstr "%d дня"
1143
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1145 #, c-format
1146 msgid "CI_MUL^%d days"
1147 msgstr "%d дней"
1148
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1150 #, c-format
1151 msgid "CI_DEC^%s hours"
1152 msgstr "%s часов"
1153
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1155 #, c-format
1156 msgid "CI_ZER^%d hours"
1157 msgstr "%d часов"
1158
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1160 #, c-format
1161 msgid "CI_FIR^%d hour"
1162 msgstr "%d час"
1163
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1165 #, c-format
1166 msgid "CI_SEC^%d hours"
1167 msgstr "%d часа"
1168
1169 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1170 #, c-format
1171 msgid "CI_THI^%d hours"
1172 msgstr "%d часа"
1173
1174 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1175 #, c-format
1176 msgid "CI_MUL^%d hours"
1177 msgstr "%d часов"
1178
1179 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1180 #, c-format
1181 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1182 msgstr "%s минут"
1183
1184 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1185 #, c-format
1186 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1187 msgstr "%d минут"
1188
1189 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1190 #, c-format
1191 msgid "CI_FIR^%d minute"
1192 msgstr "%d минута"
1193
1194 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1195 #, c-format
1196 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1197 msgstr "%d минуты"
1198
1199 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1200 #, c-format
1201 msgid "CI_THI^%d minutes"
1202 msgstr "%d минуты"
1203
1204 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1205 #, c-format
1206 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1207 msgstr "%d минут"
1208
1209 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1210 #, c-format
1211 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1212 msgstr "%s секунд"
1213
1214 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1215 #, c-format
1216 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1217 msgstr "%d секунд"
1218
1219 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1220 #, c-format
1221 msgid "CI_FIR^%d second"
1222 msgstr "%d секунда"
1223
1224 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1225 #, c-format
1226 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1227 msgstr "%d секунды"
1228
1229 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1230 #, c-format
1231 msgid "CI_THI^%d seconds"
1232 msgstr "%d секунды"
1233
1234 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1235 #, c-format
1236 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1237 msgstr "%d минут"
1238
1239 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1240 #, c-format
1241 msgid "%dst"
1242 msgstr "%dй"
1243
1244 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1245 #, c-format
1246 msgid "%dnd"
1247 msgstr "%dй"
1248
1249 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1250 #, c-format
1251 msgid "%drd"
1252 msgstr "%dй"
1253
1254 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1255 #, c-format
1256 msgid "%dth"
1257 msgstr "%dй"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1260 #, c-format
1261 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1262 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1104 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1265 #, c-format
1266 msgid "%s: %s"
1267 msgstr "%s: %s"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1270 msgid "Deathmatch"
1271 msgstr "Deathmatch"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1274 msgid "Last Man Standing"
1275 msgstr "Last Man Standing"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1278 msgid "Arena"
1279 msgstr "Arena"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1282 msgid "Race"
1283 msgstr "Race"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1286 msgid "Race CTS"
1287 msgstr "Race CTS"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1290 msgid "Team Deathmatch"
1291 msgstr "Team Deathmatch"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1294 msgid "Capture the Flag"
1295 msgstr "Capture The Flag"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1298 msgid "Clan Arena"
1299 msgstr "Clan Arena"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1302 msgid "Domination"
1303 msgstr "Domination"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1306 msgid "Key Hunt"
1307 msgstr "Key Hunt"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1310 msgid "Assault"
1311 msgstr "Assault"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1314 msgid "Onslaught"
1315 msgstr "Onslaught"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1318 msgid "Nexball"
1319 msgstr "Nexball"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1322 msgid "Freeze Tag"
1323 msgstr "Freeze Tag"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1326 msgid "Keepaway"
1327 msgstr "Keepaway"
1328
1329 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1330 msgid "^1Server notices:"
1331 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1332
1333 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1334 #, c-format
1335 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1336 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1337
1338 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1339 #, c-format
1340 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1341 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг\n"
1342
1343 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1347 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1348 msgstr ""
1349 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
1350 "^BG%s^BG в ^F2%s^BG секунд\n"
1351
1352 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1353 #, c-format
1354 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1355 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд\n"
1356
1357 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1361 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1362 msgstr ""
1363 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, но не смог побить "
1364 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG в ^F1%s^BG секунд\n"
1365
1366 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1368 msgstr "^BGВладелец вернул ^TC^TT^BG флаг на свою базу\n"
1369
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1371 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1372 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу\n"
1373
1374 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1376 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг был брошен прямо на своей базе, куда он и вернулся\n"
1377
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1379 msgid ""
1380 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1381 "base\n"
1382 msgstr ""
1383 "^BG^TC^TT^BG флаг упал туда, откуда его не достать и был возвращён на базу\n"
1384
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1389 "itself\n"
1390 msgstr ""
1391 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1392 "он вернулся на базу\n"
1393
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1395 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1396 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу\n"
1397
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1399 #, c-format
1400 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1401 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг\n"
1402
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1404 #, c-format
1405 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1406 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг\n"
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1409 #, c-format
1410 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1411 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг\n"
1412
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1414 #, c-format
1415 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1416 msgstr "^BG%s%s^K1 был ликвидирован нечестным путем ^BG%s^K1%s%s\n"
1417
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1419 #, c-format
1420 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1421 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s\n"
1422
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1424 #, c-format
1425 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1426 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s\n"
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1429 #, c-format
1430 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1431 msgstr "^BG%s%s^K1 слегка перегрелся из-за огня ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1434 #, c-format
1435 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1436 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s\n"
1437
1438 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1439 #, c-format
1440 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1441 msgstr "^BG%s%s^K1 был приготовлен с помощью ^BG%s^K1%s%s\n"
1442
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1444 #, c-format
1445 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
1446 msgstr "^BG%s%s^K1 подорвался на гранате ^BG%s^K1%s%s\n"
1447
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1449 #, c-format
1450 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1451 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s\n"
1452
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1454 #, c-format
1455 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1456 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s\n"
1457
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1459 #, c-format
1460 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1461 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s\n"
1462
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1464 #, c-format
1465 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1466 msgstr "^BG%s%s^K1 попытался занять место, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s\n"
1467
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1469 #, c-format
1470 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1471 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации\n"
1472
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1474 #, c-format
1475 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1476 msgstr ""
1477 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s\n"
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1483 msgstr ""
1484 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
1485 "Bumblebee%s%s\n"
1486
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1488 #, c-format
1489 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1490 msgstr ""
1491 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, пилотируемого ^BG%s^K1%s"
1492 "%s\n"
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1495 #, c-format
1496 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1497 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s\n"
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1500 #, c-format
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1502 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s\n"
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1505 #, c-format
1506 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1507 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s\n"
1508
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1513 msgstr ""
1514 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
1515 "Raptor'ом%s%s\n"
1516
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1521 msgstr ""
1522 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
1523 "Spiderbot'ом%s%s\n"
1524
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1526 #, c-format
1527 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1528 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом управляемым ^BG%s^K1%s%s\n"
1529
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1531 #, c-format
1532 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1533 msgstr ""
1534 "^BG%s%s^K1 был разорван на кусочки Spiderbot'ом управляемым ^BG%s^K1%s%s\n"
1535
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1537 #, c-format
1538 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1539 msgstr ""
1540 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
1541 "Racer'ом%s%s\n"
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1546 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1551 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а ^BG%s^K1%s%s\n"
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1556 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли ^BG%s^K1%s%s\n"
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1561 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s\n"
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1564 #, c-format
1565 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1566 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s\n"
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1569 #, c-format
1570 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1571 msgstr "^BG%s^K1 думал что нашёл хорошее место чтобы передохнуть%s%s\n"
1572
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1574 #, c-format
1575 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1576 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s\n"
1577
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1579 #, c-format
1580 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1581 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1582
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1584 #, c-format
1585 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1586 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s\n"
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1589 #, c-format
1590 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1591 msgstr "^BG%s^K1 находился под водой слишком долго%s%s\n"
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1596 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s\n"
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1601 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s\n"
1602
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1604 #, c-format
1605 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1606 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s\n"
1607
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1609 #, c-format
1610 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1611 msgstr "^BG%s^K1 почувствовал, что ему стало немного жарковато%s%s\n"
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1616 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s\n"
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1619 #, c-format
1620 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1621 msgstr "^BG%s^K1 нашёл тёплое местечко%s%s\n"
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1626 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s\n"
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1629 #, c-format
1630 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
1631 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство террориста-смертника%s%s\n"
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1634 #, c-format
1635 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1636 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?\n"
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1641 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s\n"
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1646 msgstr "^BG%s^K1 погиб%s%s\n"
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1651 msgstr "^BG%s^K1 окочурился%s%s\n"
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1656 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s\n"
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1661 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s\n"
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1666 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s\n"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1671 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s\n"
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1676 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s\n"
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1681 msgstr "^BG%s^K1 влетел прямо в турель%s%s\n"
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1686 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s\n"
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1691 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки%s%s\n"
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1696 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s\n"
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1701 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s\n"
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1706 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен Пулеметной турелью%s%s\n"
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1711 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s\n"
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1716 msgstr "^BG%s^K1 был упразднён турелью%s%s\n"
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1721 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели %s%s\n"
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1726 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турелью Tesla%s%s\n"
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1731 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'а%s%s\n"
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1734 #, c-format
1735 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1736 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s\n"
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1739 #, c-format
1740 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1741 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s\n"
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1744 #, c-format
1745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1746 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s\n"
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1751 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s\n"
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1756 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s\n"
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1761 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s\n"
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1764 #, c-format
1765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1766 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s\n"
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1771 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s\n"
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1776 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s\n"
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1781 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s\n"
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1784 #, c-format
1785 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1786 msgstr "^BG%s^K1 попал туда, куда не должен был%s%s\n"
1787
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1789 #, c-format
1790 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1791 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s\n"
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1794 #, c-format
1795 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1796 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s\n"
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1799 #, c-format
1800 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1801 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s\n"
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1804 #, c-format
1805 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
1806 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён так как упал за пределы карты\n"
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1809 #, c-format
1810 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1811 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы) ожидания\n"
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1814 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1815 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в этом раунде\n"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1818 #, c-format
1819 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1820 msgstr "^BG%s^BG победил в этом раунде\n"
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1823 msgid "^BGRound tied\n"
1824 msgstr "^BGНичья\n"
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1827 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1828 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён\n"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1831 #, c-format
1832 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1833 msgstr "^BG%s^K1 сам себя заморозил\n"
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1836 #, c-format
1837 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1838 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!\n"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1841 #, c-format
1842 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1843 msgstr "^BGУ вас нету ^F1%s\n"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1846 #, c-format
1847 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1848 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s\n"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1851 #, c-format
1852 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1853 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s\n"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1856 #, c-format
1857 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1858 msgstr "^BGУ вас закончились патроны для ^F1%s\n"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1861 #, c-format
1862 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1863 msgstr ""
1864 "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG\n"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1867 #, c-format
1868 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1869 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте\n"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1874 msgstr "^BG%s^F3 подключился%s\n"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
1879 msgstr "^BG%s^F3 подключился и присоединился к ^TC^TT команде\n"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1884 msgstr "^BG%s^F3 начал играть\n"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1889 msgstr "^BG%s^BG уронил мяч!\n"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1892 #, c-format
1893 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1894 msgstr "^BG%s^BG подобрал мяч!\n"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1897 #, c-format
1898 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1899 msgstr "^BG%s^BG собрал все ключи для ^TC^TT команды\n"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1904 msgstr "^BG%s^BG бросил ^TC^TT Ключ\n"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1907 #, c-format
1908 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1909 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ\n"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1912 #, c-format
1913 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1914 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ\n"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1917 #, c-format
1918 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1919 msgstr "^BG%s^F3 сдался\n"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1922 #, c-format
1923 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1924 msgstr "^BGУ %s^F3 больше не осталось жизней\n"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1927 #, c-format
1928 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1929 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость\n"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1932 #, c-format
1933 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1934 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит\n"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1937 #, c-format
1938 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1939 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость\n"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1944 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу\n"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1949 msgstr "^BG%s^F3 отключился\n"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1954 msgstr "^BG%s^F3 был отключён от сервера за бездействие\n"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1957 msgid ""
1958 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1959 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1960 msgstr ""
1961 "^F2Вы были отключёны от сервера, так как являлись наблюдателем, что было "
1962 "временно запрещёно .\n"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1967 msgstr "^BG%s^F3 перешёл в наблюдатели\n"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1972 msgstr "^BG%s^BG покинул гонку\n"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1977 msgstr ""
1978 "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места record со временем %s%s "
1979 "%s\n"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1984 msgstr ""
1985 "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1990 msgstr "^BG%s^BG финишировал\n"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1995 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2000 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2006 "and will be lost.\n"
2007 msgstr ""
2008 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2009 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен.\n"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
2014 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s\n"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2017 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
2018 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда получает очко!\n"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2024 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2025 msgstr ""
2026 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение следующих %s, в противном "
2027 "случае вы будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно "
2028 "запрещено!\n"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2033 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие\n"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2039 "^F2Xonotic %s\n"
2040 msgstr ""
2041 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВерсия игры на стороне сервера ^F1Xonotic %s (бета)^BG, "
2042 "ваша версия ^F2Xonotic %s\n"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2048 msgstr ""
2049 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВерсия игры на стороне сервера ^F1Xonotic %s^BG, ваша "
2050 "версия ^F2Xonotic %s\n"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2056 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2057 msgstr ""
2058 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2059 "установлена версия ^F2Xonotic %s^BG - последнюю версию можно скачать на "
2060 "сайте игры ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2063 #, c-format
2064 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2065 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s\n"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s\n"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2076 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%м Баяне%s%s\n"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s\n"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2086 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s\n"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s\n"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s\n"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к плазме из Electro ^BG%s^K1%s%s\n"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2106 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с плазмой из Electro%s%s\n"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2111 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда стрелял плазмой из своего Electro%s%s\n"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s\n"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2121 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s\n"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2126 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s\n"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2131 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда поставил свою зажигательную мину ds%s%s\n"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s\n"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2141 msgstr ""
2142 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s\n"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2147 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с крошечными ракетами из Hagar'а%s%s\n"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2152 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2157 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s\n"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2162 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s\n"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2168 msgstr ""
2169 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s"
2170 "%s\n"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2175 msgstr ""
2176 "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s\n"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен Лазером ^BG%s^K1%s%s\n"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2186 msgstr "^BG%s^K1 отправился себя в ад с помощью Лазера%s%s\n"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s\n"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2196 msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s\n"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Minstanex'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2206 msgstr ""
2207 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты выпущенной из Гранатомёта ^BG"
2208 "%s^K1%s%s\n"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Гранатомёта ^BG%s^K1%s%s\n"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2218 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой выпущенной из его Гранатомёта%s%s\n"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2223 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Гранатомёта%s%s\n"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Nex'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2243 msgstr ""
2244 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2249 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s\n"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s\n"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2264 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей собственной Ракетницей %s%s\n"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2269 msgstr ""
2270 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2271 "%s^K1%s%s\n"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2276 msgstr ""
2277 "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2282 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с крошечными ракетами из Seeker'а%s%s\n"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s\n"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s\n"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2297 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s\n"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s\n"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2307 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s\n"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s\n"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s\n"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2320 msgid "^BGYou are attacking!"
2321 msgstr "^BGВы атакуете!"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2324 msgid "^BGYou are defending!"
2325 msgstr "^BGВы защищаете!"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2328 msgid "^F4Begin!"
2329 msgstr "^F4Начали!"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2332 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2333 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2336 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2337 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2340 msgid "^F4Round cannot start"
2341 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2344 msgid "^BGRound tied"
2345 msgstr "^BGНичья"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2348 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2349 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2352 msgid "^F2Don't camp!"
2353 msgstr "^F2Не кемперите!"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2356 msgid ""
2357 "^BGYou are now free.\n"
2358 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2359 "^BGif you think you will succeed."
2360 msgstr ""
2361 "^BGОграничения сняты.\n"
2362 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
2363 "^BGесли вы уверены в своих силах."
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2366 msgid ""
2367 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2368 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2369 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2370 msgstr ""
2371 "^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
2372 "^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
2373 "^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2376 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2377 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2380 #, c-format
2381 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2382 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2387 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2390 #, c-format
2391 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2392 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2397 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2400 #, c-format
2401 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2402 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2405 #, c-format
2406 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2407 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2410 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2411 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2414 #, c-format
2415 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2416 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2419 #, c-format
2420 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2421 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2424 #, c-format
2425 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2426 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2429 #, c-format
2430 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2431 msgstr ""
2432 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2435 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2436 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2439 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2440 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2443 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2444 msgstr ""
2445 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2448 #, c-format
2449 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2450 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2453 #, c-format
2454 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2455 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2458 #, c-format
2459 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2460 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2463 #, c-format
2464 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2465 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2468 #, c-format
2469 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2470 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2473 #, c-format
2474 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2475 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2478 #, c-format
2479 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2480 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2483 #, c-format
2484 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2485 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2488 #, c-format
2489 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2490 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2493 #, c-format
2494 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2495 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2498 #, c-format
2499 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2500 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2503 #, c-format
2504 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2505 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2508 #, c-format
2509 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2510 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2513 #, c-format
2514 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2515 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2518 #, c-format
2519 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2520 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2523 #, c-format
2524 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2525 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2528 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2529 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2535 "You are now on: %s"
2536 msgstr ""
2537 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
2538 "Теперь вы в: %s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2541 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2542 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2545 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2546 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2549 msgid "^K1Die camper!"
2550 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2553 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2554 msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2557 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2558 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2561 #, c-format
2562 msgid "^K1You were %s"
2563 msgstr "^K1Вы были %s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2566 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2567 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2570 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2571 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2574 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2575 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2578 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2579 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2582 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2583 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2586 msgid "^K1You need to be more careful!"
2587 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2590 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2591 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2594 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2595 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2598 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2599 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно в гранату!"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2602 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2603 msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2606 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2607 msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2610 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2611 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2614 msgid "^K1You need to preserve your health"
2615 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2618 msgid "^K1You became a shooting star!"
2619 msgstr "^K1Вы окочурились!"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2622 msgid "^K1You melted away in slime!"
2623 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2626 msgid "^K1You committed suicide!"
2627 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2630 msgid "^K1You ended it all!"
2631 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2634 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2635 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2638 #, c-format
2639 msgid "^BGYou are now on: %s"
2640 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2643 msgid "^K1You died in an accident!"
2644 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2647 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2648 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2651 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2652 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2655 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2656 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2659 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2660 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2663 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2664 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2667 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2668 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2671 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2672 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2675 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2676 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2679 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2680 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2683 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2684 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2687 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2688 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2691 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2692 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2695 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2696 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2699 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2700 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2703 msgid "^K1Watch your step!"
2704 msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2707 #, c-format
2708 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2709 msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2712 #, c-format
2713 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2714 msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2717 #, c-format
2718 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2719 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2722 #, c-format
2723 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2724 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2727 msgid ""
2728 "^K1Stop idling!\n"
2729 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2730 msgstr ""
2731 "^K1Хватит бездельничать!\n"
2732 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2735 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2736 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2739 #, c-format
2740 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2741 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2744 #, c-format
2745 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2746 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2749 #, c-format
2750 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2751 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2754 msgid "^K3You revived yourself"
2755 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2758 #, c-format
2759 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2760 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2763 #, c-format
2764 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2765 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2768 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2769 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2774 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2777 msgid "^K1You froze yourself"
2778 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2781 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2782 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2787 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2792 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2795 #, c-format
2796 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2797 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2800 #, c-format
2801 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2802 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2805 #, c-format
2806 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2807 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2810 #, c-format
2811 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2812 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2815 msgid ""
2816 "^K1No spawnpoints available!\n"
2817 "Hope your team can fix it..."
2818 msgstr ""
2819 "^K1Вас негде возродить!\n"
2820 "Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..."
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2823 msgid ""
2824 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2825 "The player limit reached maximum capacity."
2826 msgstr ""
2827 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
2828 "Превышено максимальное количество игроков."
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2833 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2838 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2841 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2842 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2845 msgid ""
2846 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2847 "Help the key carriers to meet!"
2848 msgstr ""
2849 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
2850 "Теперь вам нужно встретиться!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2853 msgid ""
2854 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2855 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2856 msgstr ""
2857 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
2858 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2861 msgid ""
2862 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2863 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2864 msgstr ""
2865 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
2866 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2869 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2870 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2873 msgid "^BGScanning frequency range..."
2874 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2877 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2878 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "^BGWaiting for players to join...\n"
2884 "Need active players for: %s"
2885 msgstr ""
2886 "^BGОжидание игроков...\n"
2887 "Активные игроки необходимы для: %s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2890 #, c-format
2891 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2892 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2895 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2896 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2899 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2900 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2903 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2904 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2907 #, c-format
2908 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2909 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2912 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2913 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s"
2918 msgstr "^BG%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2924 "Next weapon: ^F1%s"
2925 msgstr ""
2926 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
2927 "Следующее оружие: ^F1%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2930 #, c-format
2931 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2932 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2935 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2936 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2939 msgid ""
2940 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2941 "Keep fragging until we have a winner!"
2942 msgstr ""
2943 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2944 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2947 msgid ""
2948 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2949 "Keep scoring until we have a winner!"
2950 msgstr ""
2951 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2952 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2958 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2959 msgstr ""
2960 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2961 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2964 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2965 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2968 msgid "^F2Shield has worn off"
2969 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2972 msgid "^F2Speed has worn off"
2973 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2976 msgid "^F2Strength has worn off"
2977 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2980 msgid "^F2You are invisible"
2981 msgstr "^F2Вы невидимы"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2984 msgid "^F2Shield surrounds you"
2985 msgstr "^F2Вас окружает щит"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2988 msgid "^F2You are on speed"
2989 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2992 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2993 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2996 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2997 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
3000 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3001 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
3004 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3005 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
3008 msgid "^F2You now have a superweapon"
3009 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
3012 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3013 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
3016 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3017 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
3020 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3021 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
3024 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3025 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
3028 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3029 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
3032 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3033 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
3036 #, c-format
3037 msgid " (near %s)"
3038 msgstr " (возле %s)"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3041 msgid "primary"
3042 msgstr "основной"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3045 msgid "secondary"
3046 msgstr "альтернативный"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
3049 #, c-format
3050 msgid " ^F1(Press %s)"
3051 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3054 #, c-format
3055 msgid " with %s"
3056 msgstr " с %s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3059 #, c-format
3060 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3061 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3064 #, c-format
3065 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3066 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3069 msgid "TRIPLE FRAG! "
3070 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3073 #, c-format
3074 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3075 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3078 #, c-format
3079 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3080 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3083 msgid "RAGE! "
3084 msgstr "ЯРОСТЬ! "
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3087 #, c-format
3088 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3089 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3092 #, c-format
3093 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3094 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3097 msgid "MASSACRE! "
3098 msgstr "РЕЗНЯ! "
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3101 #, c-format
3102 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3103 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3106 #, c-format
3107 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3108 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3111 msgid "MAYHEM! "
3112 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3115 #, c-format
3116 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3117 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3120 #, c-format
3121 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3122 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3125 msgid "BERSERKER! "
3126 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3129 #, c-format
3130 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3131 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3134 #, c-format
3135 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3136 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3139 msgid "CARNAGE! "
3140 msgstr "БОЙНЯ! "
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3143 #, c-format
3144 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3145 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3148 #, c-format
3149 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3150 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3153 msgid "ARMAGEDDON! "
3154 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
3157 #, c-format
3158 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3159 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
3162 #, c-format
3163 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3164 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "\n"
3170 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3171 msgstr ""
3172 "\n"
3173 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "\n"
3179 "(^F4Dead^BG)%s"
3180 msgstr ""
3181 "\n"
3182 "(^F4Мёртв^BG)%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
3185 #, c-format
3186 msgid "%d score spree! "
3187 msgstr "%d очков подряд! "
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
3190 #, c-format
3191 msgid "%d frag spree! "
3192 msgstr "%d убийств подряд! "
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3195 msgid "First blood! "
3196 msgstr "Первая кровь! "
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3199 msgid "First score! "
3200 msgstr "Первое очко! "
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3203 msgid "First casualty! "
3204 msgstr "Первая смерть! "
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3207 msgid "First victim! "
3208 msgstr "Первая жертва! "
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
3211 #, c-format
3212 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3213 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
3216 #, c-format
3217 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3218 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
3221 #, c-format
3222 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3223 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
3226 #, c-format
3227 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3228 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3231 #, c-format
3232 msgid ", ending their %d frag spree"
3233 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3236 #, c-format
3237 msgid ", ending their %d score spree"
3238 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
3241 #, c-format
3242 msgid ", losing their %d frag spree"
3243 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
3246 #, c-format
3247 msgid ", losing their %d score spree"
3248 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
3249
3250 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3251 msgid "Red"
3252 msgstr "Красная"
3253
3254 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3255 msgid "Blue"
3256 msgstr "Синяя"
3257
3258 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3259 msgid "Yellow"
3260 msgstr "Жёлтая"
3261
3262 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3263 msgid "Pink"
3264 msgstr "Розовая"
3265
3266 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3267 msgid "Team"
3268 msgstr "Команда"
3269
3270 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3271 msgid "Neutral"
3272 msgstr "Нейтральная"
3273
3274 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3275 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3276 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
3277
3278 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3279 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3280 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
3281
3282 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3283 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3284 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
3285
3286 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3287 msgid "Available options:\n"
3288 msgstr "Доступные параметры:\n"
3289
3290 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3291 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3292 msgstr ""
3293 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
3294 "команд.\n"
3295
3296 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3297 #, c-format
3298 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3299 msgstr "ВНИМАНИЕ: текст %s слишком широк для надписи, сжат в %f раз\n"
3300
3301 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3302 #, c-format
3303 msgid "Item %d"
3304 msgstr "Предмет %d"
3305
3306 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3307 #, c-format
3308 msgid "%d (%s)"
3309 msgstr "%d (%s)"
3310
3311 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3312 msgid "custom"
3313 msgstr "особо"
3314
3315 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3316 #, c-format
3317 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3318 msgstr "^4Сведения о сборке MQC: ^1%s\n"
3319
3320 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3322 msgid "???"
3323 msgstr "???"
3324
3325 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3326 #, c-format
3327 msgid "Level %d: %s"
3328 msgstr "Уровень %d: %s"
3329
3330 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3331 msgid "will be saved to config.cfg"
3332 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
3333
3334 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3335 msgid "will not be saved"
3336 msgstr "не будет сохранено"
3337
3338 # личное, частное
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3340 msgid "private"
3341 msgstr "личное"
3342
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3344 msgid "engine setting"
3345 msgstr "установка движка"
3346
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3348 msgid "read only"
3349 msgstr "только чтение"
3350
3351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3352 msgid "Credits"
3353 msgstr "Разработчики"
3354
3355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3366 msgid "OK"
3367 msgstr "ОК"
3368
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3370 msgid "Welcome"
3371 msgstr "Добро пожаловать"
3372
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3374 msgid ""
3375 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3376 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3377 "menu system."
3378 msgstr ""
3379 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
3380 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
3381
3382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3385 msgid "Name:"
3386 msgstr "Имя:"
3387
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3390 msgid "Text language:"
3391 msgstr "Язык меню:"
3392
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3394 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3395 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
3396
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3398 msgid "ALWU2N^Yes"
3399 msgstr "Да"
3400
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3402 msgid "ALWU2N^No"
3403 msgstr "Нет"
3404
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3406 msgid "ALWU2N^Undecided"
3407 msgstr "Спросить позже"
3408
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3410 msgid "Save settings"
3411 msgstr "Сохранить настройки"
3412
3413 # делать транслитерацию вместо перевода нежелательно, panel можно перевести как:
3414 # область, табло, (приборная) доска, щит, лист, плата, плита, список
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3416 msgid "Ammo Panel"
3417 msgstr "Панель боеприпасов"
3418
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3420 msgid "Ammunition display:"
3421 msgstr "Показ боеприпасов:"
3422
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3424 msgid "Show only current ammo type"
3425 msgstr "Показывать только текущий вид боеприпасов"
3426
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3428 msgid "Align icon:"
3429 msgstr "Выровнять иконки:"
3430
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3437 msgid "Left"
3438 msgstr "Слева"
3439
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3446 msgid "Right"
3447 msgstr "Справа"
3448
3449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3450 msgid "Centerprint"
3451 msgstr "Главные сообщения"
3452
3453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3454 msgid "Message duration:"
3455 msgstr "Длительность сообщения:"
3456
3457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3458 msgid "Fade time:"
3459 msgstr "Время исчезновения:"
3460
3461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3462 msgid "Flip messages order"
3463 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3464
3465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3466 msgid "Text alignment:"
3467 msgstr "Выравнивание текста:"
3468
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3471 msgid "Center"
3472 msgstr "По центру"
3473
3474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3475 msgid "Font scale:"
3476 msgstr "Размер шрифта:"
3477
3478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3479 msgid "Chat Panel"
3480 msgstr "Панель чата"
3481
3482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3483 msgid "Chat entries:"
3484 msgstr "Записи в чате:"
3485
3486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3487 msgid "Chat size:"
3488 msgstr "Размер чата:"
3489
3490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3491 msgid "Chat lifetime:"
3492 msgstr "Время жизни:"
3493
3494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3495 msgid "Chat beep sound"
3496 msgstr "Звук чата"
3497
3498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3499 msgid "Engine Info Panel"
3500 msgstr "Панель сведений о движке"
3501
3502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3503 msgid "Engine info:"
3504 msgstr "Сведения о движке:"
3505
3506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3507 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3508 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
3509
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3511 msgid "Health/Armor Panel"
3512 msgstr "Панель здоровья/брони"
3513
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3516 msgid "Enable status bar"
3517 msgstr "Включить полосу состояния"
3518
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3521 msgid "Status bar alignment:"
3522 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
3523
3524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3528 msgid "Inward"
3529 msgstr "Внутрь"
3530
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3535 msgid "Outward"
3536 msgstr "Наружу"
3537
3538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3540 msgid "Icon alignment:"
3541 msgstr "Выравнивание иконок:"
3542
3543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3544 msgid "Flip health and armor positions"
3545 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
3546
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3548 msgid "Info Messages Panel"
3549 msgstr "Панель информационных сообщений"
3550
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3552 msgid "Info messages:"
3553 msgstr "Инф. сообщения:"
3554
3555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3556 msgid "Flip align"
3557 msgstr "Перевернуть выравнивание"
3558
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3560 msgid "Mod Icons Panel"
3561 msgstr "Панель иконок мода"
3562
3563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3564 msgid "Notification Panel"
3565 msgstr "Панель уведомлений"
3566
3567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3568 msgid "Notifications:"
3569 msgstr "Уведомления:"
3570
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3572 msgid "Also print notifications to the console"
3573 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
3574
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3576 msgid "Flip notify order"
3577 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3578
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3580 msgid "Entry lifetime:"
3581 msgstr "Время видимости:"
3582
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3584 msgid "Entry fadetime:"
3585 msgstr "Время исчезновения:"
3586
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3588 msgid "Physics Panel"
3589 msgstr "Панель физики"
3590
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3594 msgid "Panel disabled"
3595 msgstr "Отключена"
3596
3597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3598 msgid "Panel enabled"
3599 msgstr "Включена"
3600
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3602 msgid "Panel enabled even observing"
3603 msgstr "Включена при наблюдении"
3604
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3606 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3607 msgstr "Панель включена в командных играх"
3608
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3610 msgid "Status bar"
3611 msgstr "Включить полосу состояния"
3612
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3615 msgid "Left align"
3616 msgstr "Слева"
3617
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3620 msgid "Right align"
3621 msgstr "Справа"
3622
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3624 msgid "Inward align"
3625 msgstr "Внутрь"
3626
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3628 msgid "Outward align"
3629 msgstr "Наружу"
3630
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3632 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3633 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
3634
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3637 msgid "Speed:"
3638 msgstr "Скорость:"
3639
3640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3641 msgid "Include vertical speed"
3642 msgstr "С вертикальной скоростью"
3643
3644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3645 msgid "Speed unit:"
3646 msgstr "Единица скорости:"
3647
3648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3649 msgid "qu/s"
3650 msgstr "qu/s"
3651
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3653 msgid "m/s"
3654 msgstr "м/с"
3655
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3657 msgid "km/h"
3658 msgstr "км/ч"
3659
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3661 msgid "mph"
3662 msgstr "м/ч"
3663
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3665 msgid "knots"
3666 msgstr "узлы"
3667
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3669 msgid "Show"
3670 msgstr "Показывать"
3671
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3673 msgid "Top speed"
3674 msgstr "Максимум скорости"
3675
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3677 msgid "Acceleration:"
3678 msgstr "Ускорение:"
3679
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3681 msgid "Include vertical acceleration"
3682 msgstr "С вертикальним ускорением"
3683
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3685 msgid "Powerups Panel"
3686 msgstr "Панель бонусов"
3687
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3689 msgid "Flip strength and shield positions"
3690 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
3691
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3693 msgid "Pressed Keys Panel"
3694 msgstr "Панель нажатых кнопок"
3695
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3697 msgid "Panel enabled when spectating"
3698 msgstr "Включена при наблюдении"
3699
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3702 msgid "Panel always enabled"
3703 msgstr "Всегда включена"
3704
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3706 msgid "Forced aspect:"
3707 msgstr "Соотношение:"
3708
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3710 msgid "Race Timer Panel"
3711 msgstr "Панель Гоночного Таймера"
3712
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3714 msgid "Radar Panel"
3715 msgstr "Панель радара"
3716
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3718 msgid "Panel enabled in teamgames"
3719 msgstr "Панель включена в командных играх"
3720
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3722 msgid "Radar:"
3723 msgstr "Радар:"
3724
3725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3730 msgid "Alpha:"
3731 msgstr "Прозрачность:"
3732
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3734 msgid "Rotation:"
3735 msgstr "Поворот:"
3736
3737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3738 msgid "Forward"
3739 msgstr "Взгляд"
3740
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3742 msgid "West"
3743 msgstr "Запад"
3744
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3746 msgid "South"
3747 msgstr "Юг"
3748
3749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3750 msgid "East"
3751 msgstr "Восток"
3752
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3754 msgid "North"
3755 msgstr "Север"
3756
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3759 msgid "Scale:"
3760 msgstr "Размер:"
3761
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3763 msgid "Zoom mode:"
3764 msgstr "Режим увел.:"
3765
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3767 msgid "Zoomed in"
3768 msgstr "Приближён"
3769
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3771 msgid "Zoomed out"
3772 msgstr "Не приближён"
3773
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3775 msgid "Always zoomed"
3776 msgstr "Всегда приближён"
3777
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3779 msgid "Never zoomed"
3780 msgstr "Никогда не приближён"
3781
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3783 msgid "Score Panel"
3784 msgstr "Таблица Очков"
3785
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
3787 msgid "Score:"
3788 msgstr "Очки:"
3789
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
3791 msgid "Rankings:"
3792 msgstr "Рейтинг:"
3793
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3795 msgid "Off"
3796 msgstr "Отключено"
3797
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3799 msgid "And me"
3800 msgstr "И мне"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3803 msgid "Pure"
3804 msgstr "Чистый"
3805
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3807 msgid "Timer Panel"
3808 msgstr "Панель таймера"
3809
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
3811 msgid "Timer:"
3812 msgstr "Таймер:"
3813
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
3815 msgid "Show elapsed time"
3816 msgstr "Показывать прошедшее время"
3817
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3819 msgid "Vote Panel"
3820 msgstr "Панель голосования"
3821
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
3823 msgid "Alpha after voting:"
3824 msgstr "Прозр. после голосования:"
3825
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3827 msgid "Weapons Panel"
3828 msgstr "Панель оружия"
3829
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
3831 msgid "Fade out after:"
3832 msgstr "Исчезать после:"
3833
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
3835 msgid "Never"
3836 msgstr "Никогда"
3837
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
3839 #, c-format
3840 msgid "%ds"
3841 msgstr "%dс"
3842
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
3844 msgid "Fade effect:"
3845 msgstr "Эффект исчезновения:"
3846
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
3848 msgid "EF^None"
3849 msgstr "Отсутствует"
3850
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3852 msgid "Alpha"
3853 msgstr "Исчезновение"
3854
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3856 msgid "Slide"
3857 msgstr "Скольжение"
3858
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3860 msgid "EF^Both"
3861 msgstr "Оба"
3862
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
3864 msgid "Weapon icons:"
3865 msgstr "Иконки оружия:"
3866
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
3868 msgid "Show only owned weapons"
3869 msgstr "Показывать только свое оружие"
3870
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
3872 msgid "Show weapon ID as:"
3873 msgstr "Показывать ID оружия как:"
3874
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3876 msgid "SHOWAS^None"
3877 msgstr "Не показывать"
3878
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3880 msgid "Number"
3881 msgstr "Число"
3882
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3884 msgid "Bind"
3885 msgstr "Привязка"
3886
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
3888 msgid "Show Accuracy"
3889 msgstr "Показывать Точность"
3890
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3892 msgid "Show Ammo"
3893 msgstr "Показывать Боеприпасы"
3894
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
3896 msgid "Ammo bar color:"
3897 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
3898
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
3900 msgid "Ammo bar alpha:"
3901 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
3902
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3904 msgid "Panel HUD Setup"
3905 msgstr "Настройка панелей HUD"
3906
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
3908 msgid "Panel background defaults:"
3909 msgstr "Фон по умолчанию:"
3910
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3912 msgid "Background:"
3913 msgstr "Фон:"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3920 msgid "Disable"
3921 msgstr "Отключить"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3925 msgid "Color:"
3926 msgstr "Цвет:"
3927
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3929 msgid "Border size:"
3930 msgstr "Ширина краёв:"
3931
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
3934 msgid "Team color:"
3935 msgstr "Цвет команды:"
3936
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3938 msgid "Test team color in configure mode"
3939 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
3940
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3942 msgid "Padding:"
3943 msgstr "Отступ:"
3944
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
3946 msgid "HUD Dock:"
3947 msgstr "Область HUD:"
3948
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
3950 msgid "DOCK^Disabled"
3951 msgstr "Отключено"
3952
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3954 msgid "DOCK^Small"
3955 msgstr "Небольшая"
3956
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3958 msgid "DOCK^Medium"
3959 msgstr "Средняя"
3960
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3962 msgid "DOCK^Large"
3963 msgstr "Большая"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
3966 msgid "Grid settings:"
3967 msgstr "Настройки сетки:"
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
3970 msgid "Snap panels to grid"
3971 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
3974 msgid "Grid size:"
3975 msgstr "Шаг сетки:"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3978 msgid "X:"
3979 msgstr "X:"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
3982 msgid "Y:"
3983 msgstr "Y:"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
3986 msgid "Exit setup"
3987 msgstr "Выйти из настроек"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3990 msgid "Multiplayer"
3991 msgstr "Игра по сети"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3994 msgid "Servers"
3995 msgstr "Серверы"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3999 msgid "Create"
4000 msgstr "Создать"
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4003 msgid "Demos"
4004 msgstr "Демо"
4005
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4008 msgid "Player Setup"
4009 msgstr "Настройки игрока"
4010
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4012 msgid "Game type:"
4013 msgstr "Вид игры:"
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4016 msgid "Time limit:"
4017 msgstr "Предел времени:"
4018
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4021 msgid "Use map specified default"
4022 msgstr "Исп. предел карты"
4023
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4030 msgid "Point limit:"
4031 msgstr "Предел очков:"
4032
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4034 msgid "Player slots:"
4035 msgstr "Кол-во игроков:"
4036
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4038 msgid "Number of bots:"
4039 msgstr "Кол-во ботов:"
4040
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4042 msgid "Bot skill:"
4043 msgstr "Уровень ботов:"
4044
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4046 msgid "Botlike"
4047 msgstr "Ботоподобный"
4048
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4050 msgid "Beginner"
4051 msgstr "Новичок"
4052
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4054 msgid "You will win"
4055 msgstr "Легко победить"
4056
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4058 msgid "You can win"
4059 msgstr "Можно победить"
4060
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4062 msgid "You might win"
4063 msgstr "Возможно победить"
4064
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4066 msgid "Advanced"
4067 msgstr "Продвинутый"
4068
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4070 msgid "Expert"
4071 msgstr "Опытный"
4072
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4074 msgid "Pro"
4075 msgstr "Профессионал"
4076
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4078 msgid "Assassin"
4079 msgstr "Убийца"
4080
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4082 msgid "Unhuman"
4083 msgstr "Сверхчеловек"
4084
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4086 msgid "Godlike"
4087 msgstr "Богоподобный"
4088
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4090 msgid "Mutators..."
4091 msgstr "Мутаторы..."
4092
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
4095 msgid "Advanced settings..."
4096 msgstr "Доп. настройки..."
4097
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4099 msgid "Map list:"
4100 msgstr "Список карт:"
4101
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4103 msgid "Select all"
4104 msgstr "Выбрать все"
4105
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4107 msgid "Select none"
4108 msgstr "Снять выделение"
4109
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4111 msgid "Start Multiplayer!"
4112 msgstr "Начать игру по сети!"
4113
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4115 msgid "Capture limit:"
4116 msgstr "Предел захватов:"
4117
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4119 msgid "Lives:"
4120 msgstr "Жизни:"
4121
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4123 msgid "Laps:"
4124 msgstr "Круги:"
4125
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4127 msgid "Goals:"
4128 msgstr "Цели:"
4129
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4131 msgid "Frag limit:"
4132 msgstr "Предел убийств:"
4133
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4135 msgid "Advanced server settings"
4136 msgstr "Доп. серверные настройки"
4137
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4139 msgid "Game settings:"
4140 msgstr "Настройки игры:"
4141
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4143 msgid "Allow spectating"
4144 msgstr "Разрешить наблюдение"
4145
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4147 msgid "Spawn shield:"
4148 msgstr "Защита при возрождении:"
4149
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4151 msgid "Game speed:"
4152 msgstr "Скорость игры:"
4153
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4155 msgid "Teamplay settings:"
4156 msgstr "Настройки команд:"
4157
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4159 msgid "Friendly fire scale:"
4160 msgstr "Огонь по союзникам:"
4161
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4163 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4164 msgstr "Мнимый огонь по союзникам (только эффект)"
4165
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4167 msgid "Friendly fire penalty:"
4168 msgstr "Штраф за огонь по союзникам"
4169
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4171 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4172 msgstr "Мнимый штраф (только эффект)"
4173
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4175 msgid "Teams:"
4176 msgstr "Команды:"
4177
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4179 msgid "Map voting:"
4180 msgstr "Голосование за карты:"
4181
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4183 msgid "No voting"
4184 msgstr "Без голосования"
4185
4186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4187 msgid "2 choices"
4188 msgstr "2 выбора"
4189
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4191 msgid "3 choices"
4192 msgstr "3 выбора"
4193
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4195 msgid "4 choices"
4196 msgstr "4 выбора"
4197
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4199 msgid "5 choices"
4200 msgstr "5 выборов"
4201
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4203 msgid "6 choices"
4204 msgstr "6 выборов"
4205
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4207 msgid "7 choices"
4208 msgstr "7 выборов"
4209
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4211 msgid "8 choices"
4212 msgstr "8 выборов"
4213
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4215 msgid "9 choices"
4216 msgstr "9 выборов"
4217
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4219 msgid "Simple majority wins vcall"
4220 msgstr "Простое большинство выигрывает голосование"
4221
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4223 msgid "Map Information"
4224 msgstr "Сведения о карте"
4225
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4227 msgid "Full item placement"
4228 msgstr "С оружием"
4229
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4231 msgid "MinstaGib only"
4232 msgstr "Только MinstaGib"
4233
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4235 msgid "Title:"
4236 msgstr "Заголовок:"
4237
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4239 msgid "Author:"
4240 msgstr "Автор:"
4241
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4243 msgid "Features:"
4244 msgstr "Особенности:"
4245
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4247 msgid "Game types:"
4248 msgstr "Режимы игры:"
4249
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4252 msgid "Close"
4253 msgstr "Закрыть"
4254
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4256 msgid "MAP^Play"
4257 msgstr "Играть"
4258
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4260 msgid "Mutators"
4261 msgstr "Мутаторы"
4262
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4264 msgid "All Weapons Arena"
4265 msgstr "Арена со всем оружием"
4266
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4268 msgid "Most Weapons Arena"
4269 msgstr "Арена с большинством оружия"
4270
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4272 #, c-format
4273 msgid "%s Arena"
4274 msgstr "%s Арена"
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4278 msgid "Dodging"
4279 msgstr "Уклонение"
4280
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4283 msgid "MinstaGib"
4284 msgstr "MinstaGib"
4285
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4288 msgid "New Toys"
4289 msgstr "Новые Игрушки"
4290
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4293 msgid "NIX"
4294 msgstr "NIX"
4295
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4298 msgid "Rocket Flying"
4299 msgstr "Ракетный Полёт"
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4303 msgid "Invincible Projectiles"
4304 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
4305
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4308 msgid "No start weapons"
4309 msgstr "Начинать без оружия"
4310
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4313 msgid "Low gravity"
4314 msgstr "Низкая гравитация"
4315
4316 # В игре это включает не невидимость, а полупрозрачность, хотя так переводить вполне уместно.
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4319 msgid "Cloaked"
4320 msgstr "Невидимость"
4321
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4324 msgid "Midair"
4325 msgstr "Воздушный бой"
4326
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4329 msgid "Vampire"
4330 msgstr "Вампиризм"
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4334 msgid "Piñata"
4335 msgstr "Piñata"
4336
4337 # "Неисчерпаемое Оружие" - неправильно, галка не даёт бесконечный боеприпас, а сохраняет все подобранные оружия после каждого возраждения.
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4340 msgid "Weapons stay"
4341 msgstr "Оружия остаются"
4342
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4345 msgid "Blood loss"
4346 msgstr "Кровотечение"
4347
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4350 msgid "Jet pack"
4351 msgstr "Реактивный ранец"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4354 msgid "No powerups"
4355 msgstr "Без бонусов"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4358 msgid "Powerups"
4359 msgstr "Бонусы"
4360
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4363 msgid "Touch explode"
4364 msgstr "Взрыв от касания"
4365
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4367 msgid "MUT^None"
4368 msgstr "Отсутствуют"
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4371 msgid "Gameplay mutators:"
4372 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4375 msgid "Weapon & item mutators:"
4376 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
4377
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4379 msgid "Grappling hook"
4380 msgstr "Крюк"
4381
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4383 msgid "Regular (no arena)"
4384 msgstr "Обычная (не арена)"
4385
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4387 msgid "Weapon arenas:"
4388 msgstr "Арены с оружием:"
4389
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4391 msgid "Most weapons"
4392 msgstr "Большинство оружия"
4393
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4395 msgid "All weapons"
4396 msgstr "Всё оружие"
4397
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4399 msgid "Special arenas:"
4400 msgstr "Особые арены:"
4401
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4403 msgid "with laser"
4404 msgstr "с лазером"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4407 msgid "Demo"
4408 msgstr "Демо"
4409
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4411 msgid "Automatically record demos while playing"
4412 msgstr "Записывать демо во время игры"
4413
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4416 msgid "Filter:"
4417 msgstr "Фильтр:"
4418
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4420 msgid "Timedemo"
4421 msgstr "Проверка производительности"
4422
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4424 msgid "DEMO^Play"
4425 msgstr "Играть"
4426
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4428 msgid "Join"
4429 msgstr "Присоединиться"
4430
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4432 msgid "SRVS^Empty"
4433 msgstr "Пустые"
4434
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4436 msgid "SRVS^Full"
4437 msgstr "Полные"
4438
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4440 msgid "Pause"
4441 msgstr "Пауза"
4442
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4445 msgid "Address:"
4446 msgstr "Адрес:"
4447
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4449 msgid "Info..."
4450 msgstr "Сведения..."
4451
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4454 msgid "Join!"
4455 msgstr "Присоединиться!"
4456
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4458 msgid "Server Information"
4459 msgstr "Сведения о сервере"
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4462 #, c-format
4463 msgid "%d/%d"
4464 msgstr "%d/%d"
4465
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4470 msgid "Default"
4471 msgstr "По умолчанию"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4474 #, c-format
4475 msgid "%d modified"
4476 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
4477
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4479 msgid "Official"
4480 msgstr "Официальные настройки"
4481
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4483 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4484 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
4485
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4487 msgid "N/A (auth library missing)"
4488 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
4489
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4491 msgid "Not supported (can't connect)"
4492 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
4493
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4495 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4496 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
4497
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4499 msgid "Supported (will encrypt)"
4500 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
4501
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4503 msgid "Supported (won't encrypt)"
4504 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4507 msgid "Requested (will encrypt)"
4508 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4511 msgid "Requested (won't encrypt)"
4512 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4515 msgid "Required (can't connect)"
4516 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
4517
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4519 msgid "Required (will encrypt)"
4520 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
4521
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4523 msgid "Hostname:"
4524 msgstr "Имя сервера:"
4525
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4527 msgid "Gametype:"
4528 msgstr "Вид игры:"
4529
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4531 msgid "Map:"
4532 msgstr "Карта:"
4533
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4535 msgid "Mod:"
4536 msgstr "Мод:"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4539 msgid "Version:"
4540 msgstr "Версия:"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4543 msgid "Settings:"
4544 msgstr "Настройки:"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4548 msgid "Players:"
4549 msgstr "Игроки:"
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4552 msgid "Bots:"
4553 msgstr "Боты:"
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4556 msgid "Free slots:"
4557 msgstr "Свободные места:"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4560 msgid "Encryption:"
4561 msgstr "Шифрование:"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4564 msgid "ID:"
4565 msgstr "ID:"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4568 msgid "Key:"
4569 msgstr "Ключ:"
4570
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
4573 msgid "Model:"
4574 msgstr "Модель:"
4575
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4577 msgid "Glowing color:"
4578 msgstr "Основной цвет:"
4579
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4581 msgid "Detail color:"
4582 msgstr "Дополнительный цвет:"
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4585 msgid "No crosshair"
4586 msgstr "Без прицела"
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4589 msgid "Per weapon crosshair"
4590 msgstr "Зависит от оружия"
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4593 msgid "Custom crosshair"
4594 msgstr "Выбрать прицел"
4595
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4597 msgid "Crosshair size:"
4598 msgstr "Размер прицела:"
4599
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4601 msgid "Crosshair alpha:"
4602 msgstr "Прозрачность:"
4603
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4605 msgid "Crosshair color:"
4606 msgstr "Цвет прицела:"
4607
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4609 msgid "Per weapon"
4610 msgstr "Зависит от оружия"
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4613 msgid "By health"
4614 msgstr "По здоровью"
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4618 msgid "Custom"
4619 msgstr "Другой"
4620
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4622 msgid "Other crosshair settings"
4623 msgstr "Прочие настройки прицела"
4624
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4627 msgid "Model settings"
4628 msgstr "Настройки модели"
4629
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4632 msgid "View settings"
4633 msgstr "Настройки вида"
4634
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4637 msgid "Weapon settings"
4638 msgstr "Настройки оружия"
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4642 msgid "HUD settings"
4643 msgstr "Настройки HUD"
4644
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4651 msgid "Apply immediately"
4652 msgstr "Применить"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4655 msgid "Crosshair settings"
4656 msgstr "Настройки прицела"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4659 msgid "Enable center crosshair dot"
4660 msgstr "Точка в центре"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4663 msgid "Dot size:"
4664 msgstr "Размер точки:"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4667 msgid "Dot alpha:"
4668 msgstr "Прозрачность точки:"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4671 msgid "Dot color:"
4672 msgstr "Цвет точки:"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4675 msgid "Use normal crosshair color"
4676 msgstr "Нормальный цвет прицела"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4679 msgid "Crosshair animations:"
4680 msgstr "Анимация прицела:"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4683 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4684 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4687 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4688 msgstr "Состояния оружия показывать кольцом"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4691 msgid "Hit testing:"
4692 msgstr "Проверка на попадание:"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4695 msgid "HTTST^Disabled"
4696 msgstr "Отключено"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4699 msgid "HTTST^TrueAim"
4700 msgstr "TrueAim"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4703 msgid "HTTST^Enemies"
4704 msgstr "Враги"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4707 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4708 msgstr "Расплывчатий прицел при препятствиях выстрелу"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4711 msgid "Animate when hitting an enemy"
4712 msgstr "Анимировать, если прицел на враге"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4715 msgid "Animate when picking up an item"
4716 msgstr "Анимировать при подборе предмета"
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4719 msgid "Damage:"
4720 msgstr "Ущерб:"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4723 msgid "Overlay:"
4724 msgstr "Оверлей:"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4727 msgid "Factor:"
4728 msgstr "Множитель:"
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4731 msgid "Fade rate:"
4732 msgstr "Время исчезновения:"
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4735 msgid "Waypoints"
4736 msgstr "Ориентиры"
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4739 msgid "Edge offset:"
4740 msgstr "Смещение краев:"
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4743 msgid "Show names above players"
4744 msgstr "Показывать имена над игроками"
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4747 msgid "Only when near crosshair"
4748 msgstr "Только в области прицела"
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4751 msgid "Display health and armor"
4752 msgstr "Показывать здоровье и броню"
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4756 msgid "Enter HUD editor"
4757 msgstr "Войти в редактор HUD"
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4760 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4761 msgstr "HUD редактор работает только в запущенной игре."
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4764 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4765 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4768 msgid "HDCNFRM^Yes"
4769 msgstr "Да"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4772 msgid "HDCNFRM^No"
4773 msgstr "Нет"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4776 msgid "Body fading:"
4777 msgstr "Затемнять убитых:"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4780 msgid "Gibs:"
4781 msgstr "Ошмётки:"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4784 msgid "GIBS^None"
4785 msgstr "Нет"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4788 msgid "GIBS^Few"
4789 msgstr "Мало"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4792 msgid "GIBS^Many"
4793 msgstr "Много"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4796 msgid "GIBS^Lots"
4797 msgstr "Тонны"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4800 msgid "Force player models to mine"
4801 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4804 msgid "Force player colors to mine"
4805 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4808 msgid "Field of view:"
4809 msgstr "Угол обзора:"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4812 msgid "Zoom:"
4813 msgstr "Зум:"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4816 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4817 msgstr "На весь экран"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4820 msgid "RETICLE^With reticle"
4821 msgstr "С перекрестием"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4824 msgid "ZOOM^Factor:"
4825 msgstr "Кратность:"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4828 msgid "ZOOM^Speed:"
4829 msgstr "Скорость:"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4832 msgid "ZOOM^Instant"
4833 msgstr "Мгновенный"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4836 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4837 msgstr "Чувствительность:"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4840 msgid "Velocity zoom:"
4841 msgstr "С возрастанием скорости:"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4844 msgid "VZOOM^Disabled"
4845 msgstr "Отключено"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4848 msgid "VZOOM^Forward only"
4849 msgstr "Только вперед"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4852 msgid "VZOOM^All directions"
4853 msgstr "Все направления"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4856 msgid "VZOOM^Speed"
4857 msgstr "Скорость"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4860 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4861 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4864 msgid "1st person perspective"
4865 msgstr "Вид от 1-ого лица"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4868 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4869 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4872 msgid "Smooth the view while crouching"
4873 msgstr "Плавное приседание"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4876 msgid "View waving while idle"
4877 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4880 msgid "View bobbing while walking around"
4881 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4884 msgid "3rd person perspective"
4885 msgstr "Вид от 3-его лица"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4888 msgid "Back distance"
4889 msgstr "Отдаление от спины"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4892 msgid "Up distance"
4893 msgstr "Высота"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4896 msgid "Weapon priority list:"
4897 msgstr "Список приоритета оружия:"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4900 msgid "Up"
4901 msgstr "Вверх"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4904 msgid "Down"
4905 msgstr "Вниз"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4908 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4909 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4912 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4913 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4916 msgid "Draw 1st person weapon model"
4917 msgstr "Показывать оружие в виде от 1-го лица"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4920 msgid "Gun model swaying"
4921 msgstr "Инерция оружия"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4924 msgid "Gun model bobbing"
4925 msgstr "Оружие прыгает при движении"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4928 msgid "Quit"
4929 msgstr "Выход"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4932 msgid "Are you sure you want to quit?"
4933 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4936 msgid "Yes"
4937 msgstr "Да"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4940 msgid "No"
4941 msgstr "Нет"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4944 msgid "Sandbox Tools"
4945 msgstr "Инструменты песочницы"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
4948 msgid "Spawn"
4949 msgstr "Новое"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4952 msgid "Remove *"
4953 msgstr "Убрать"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
4956 msgid "Copy *"
4957 msgstr "Копировать"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4960 msgid "Paste"
4961 msgstr "Вставить"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
4964 msgid "Bone:"
4965 msgstr "Кость:"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
4968 msgid "Set * as child"
4969 msgstr "Установить * как подчинённого"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4972 msgid "Attach to *"
4973 msgstr "Прикрепить к *"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
4976 msgid "Detach from *"
4977 msgstr "Открепить от *"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
4980 msgid "Visual object properties for *:"
4981 msgstr "Визуальные свойства для *:"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
4984 msgid "Set skin:"
4985 msgstr "Оформления:"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
4988 msgid "Set alpha:"
4989 msgstr "Установить прозрачность:"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
4992 msgid "Set color main:"
4993 msgstr "Установить главный цвет:"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
4996 msgid "Set color glow:"
4997 msgstr "Цвет люминофора:"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
5000 msgid "Set frame:"
5001 msgstr "Рама:"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
5004 msgid "Physical object properties for *:"
5005 msgstr "Физические свойства для *:"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
5008 msgid "Set material:"
5009 msgstr "Определить материал:"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
5012 msgid "Set solidity:"
5013 msgstr "Установить прочность:"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5016 msgid "Non-solid"
5017 msgstr "Не твердый"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5020 msgid "Solid"
5021 msgstr "Твердый"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5024 msgid "Set physics:"
5025 msgstr "Установить физику:"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5028 msgid "Static"
5029 msgstr "Статический"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5032 msgid "Movable"
5033 msgstr "Динамический"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5036 msgid "Physical"
5037 msgstr "Физика"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
5040 msgid "Set scale:"
5041 msgstr "Установить размер:"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
5044 msgid "Set force:"
5045 msgstr "Сила:"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
5048 msgid "Claim *"
5049 msgstr "Взять *"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
5052 msgid "* object info"
5053 msgstr "свойства объекта *"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5056 msgid "* mesh info"
5057 msgstr "свойство модели *"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5060 msgid "* attachment info"
5061 msgstr "* свойства прикрепления"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5064 msgid "Show help"
5065 msgstr "Показывать помощь"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5068 msgid "* is the object you are facing"
5069 msgstr "* это объект перед вами"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5072 msgid "Settings"
5073 msgstr "Настройки"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5077 msgid "Input"
5078 msgstr "Ввод"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5082 msgid "Video"
5083 msgstr "Изображение"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5087 msgid "Effects"
5088 msgstr "Эффекты"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5092 msgid "Audio"
5093 msgstr "Звук"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5097 msgid "User"
5098 msgstr "Пользователь"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5102 msgid "Misc"
5103 msgstr "Разное"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5106 msgid "Master:"
5107 msgstr "Главный:"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5110 msgid "Music:"
5111 msgstr "Музыка:"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5114 msgid "VOL^Ambient:"
5115 msgstr "Фоновые звуки:"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5118 msgid "Info:"
5119 msgstr "Инфо:"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5122 msgid "Items:"
5123 msgstr "Предметы:"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5126 msgid "Pain:"
5127 msgstr "Боль:"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5130 msgid "Player:"
5131 msgstr "Игрок:"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5134 msgid "Shots:"
5135 msgstr "Выстрелы:"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5138 msgid "Voice:"
5139 msgstr "Голос:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5142 msgid "Weapons:"
5143 msgstr "Оружие:"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5146 msgid "New style sound attenuation"
5147 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5150 msgid "Mute sounds when not active"
5151 msgstr "Выключать звук когда окно свёрнуто"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5155 msgid "Frequency:"
5156 msgstr "Частота:"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5159 msgid "8 kHz"
5160 msgstr "8 кГц"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5163 msgid "11.025 kHz"
5164 msgstr "11.025 кГц"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5167 msgid "16 kHz"
5168 msgstr "16 кГц"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5171 msgid "22.05 kHz"
5172 msgstr "22.05 кГц"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5175 msgid "24 kHz"
5176 msgstr "24 кГц"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5179 msgid "32 kHz"
5180 msgstr "32 кГц"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5183 msgid "44.1 kHz"
5184 msgstr "44.1 кГц"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5187 msgid "48 kHz"
5188 msgstr "48 кГц"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5191 msgid "Channels:"
5192 msgstr "Каналы:"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5195 msgid "Mono"
5196 msgstr "Моно"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5199 msgid "Stereo"
5200 msgstr "Стерео"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5203 msgid "2.1"
5204 msgstr "2.1"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5207 msgid "4"
5208 msgstr "4"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5211 msgid "5"
5212 msgstr "5"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5215 msgid "5.1"
5216 msgstr "5.1"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5219 msgid "6.1"
5220 msgstr "6.1"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5223 msgid "7.1"
5224 msgstr "7.1"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5227 msgid "Swap Stereo"
5228 msgstr "Обмен местами каналов"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5231 msgid "Headphone friendly mode"
5232 msgstr "Ориентированный на наушники режим"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5235 msgid "Hit indication sound"
5236 msgstr "Оповещать о попадании"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5239 msgid "Chat message sound"
5240 msgstr "Звук чата"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5243 msgid "Menu sounds"
5244 msgstr "Звуки меню"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5247 msgid "Time announcer:"
5248 msgstr "Предупреждать об окончании игры за:"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5251 msgid "WRN^Disabled"
5252 msgstr "Отключено"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5255 msgid "1 minute"
5256 msgstr "1 минуту"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5259 msgid "5 minutes"
5260 msgstr "5 минут"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5263 msgid "WRN^Both"
5264 msgstr "1 и 5 минут"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5267 msgid "Automatic taunts"
5268 msgstr "Автоматические насмешки"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5271 msgid "Debug info about sounds"
5272 msgstr "Данные об отладке звука"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5275 msgid "Quality preset:"
5276 msgstr "Предустановки качества:"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5279 msgid "PRE^OMG!"
5280 msgstr "Ужасное"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5283 msgid "PRE^Low"
5284 msgstr "Низкое"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5287 msgid "PRE^Medium"
5288 msgstr "Среднее"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5291 msgid "PRE^Normal"
5292 msgstr "Обычное"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5295 msgid "PRE^High"
5296 msgstr "Высокое"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5299 msgid "PRE^Ultra"
5300 msgstr "Сверх"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5303 msgid "PRE^Ultimate"
5304 msgstr "Предельное"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5307 msgid "Geometry detail:"
5308 msgstr "Детализация окружения:"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5311 msgid "DET^Lowest"
5312 msgstr "Нижайшая"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5315 msgid "DET^Low"
5316 msgstr "Низкая"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5319 msgid "DET^Normal"
5320 msgstr "Обычная"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5323 msgid "DET^Good"
5324 msgstr "Хорошая"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5327 msgid "DET^Best"
5328 msgstr "Лучшая"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5331 msgid "DET^Insane"
5332 msgstr "Высочайшая"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5335 msgid "Player detail:"
5336 msgstr "Детализация игроков:"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5339 msgid "Texture resolution:"
5340 msgstr "Разрешение текстур:"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5343 msgid "RES^Leet"
5344 msgstr "Ужасное"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5347 msgid "RES^Lowest"
5348 msgstr "Нижайшее"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5351 msgid "RES^Very low"
5352 msgstr "Низкое"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5355 msgid "RES^Low"
5356 msgstr "Низкое"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5359 msgid "RES^Normal"
5360 msgstr "Обычное"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5363 msgid "RES^Good"
5364 msgstr "Хорошее"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5367 msgid "RES^Best"
5368 msgstr "Лучшее"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5373 msgid "Avoid lossy texture compression"
5374 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5377 msgid "Show surfaces"
5378 msgstr "Показывать поверхности"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5381 msgid "Use lightmaps"
5382 msgstr "Использовать карты освещения"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5385 msgid "Deluxe mapping"
5386 msgstr "Особое качество"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5389 msgid "Gloss"
5390 msgstr "Блеск"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5393 msgid "Offset mapping"
5394 msgstr "Офсетное текстурирование"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5397 msgid "Relief mapping"
5398 msgstr "Рельефное текстурирование"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5401 msgid "Reflections:"
5402 msgstr "Отражения:"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5405 msgid "Blurred"
5406 msgstr "Размытые"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5409 msgid "REFL^Good"
5410 msgstr "Хорошие"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5413 msgid "Sharp"
5414 msgstr "Резкие"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5417 msgid "Particles quality:"
5418 msgstr "Качество частиц:"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5421 msgid "Particles distance:"
5422 msgstr "Дальность частиц:"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5425 msgid "Damage effects:"
5426 msgstr "Эффект повреждения:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5429 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5430 msgstr "Отключено"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5433 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5434 msgstr "Только на модели"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5437 msgid "DMGPRTCLS^All"
5438 msgstr "Все"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5441 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5442 msgstr "Эффекты для точек возрождения"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5445 msgid "No dynamic lighting"
5446 msgstr "Без динамического освещения"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5449 msgid "Fake corona lighting"
5450 msgstr "Освещение короны"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5453 msgid "Realtime dynamic lighting"
5454 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5458 msgid "Shadows"
5459 msgstr "Тени"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5462 msgid "Realtime world lighting"
5463 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5466 msgid "Use normal maps"
5467 msgstr "Использовать карты нормалей"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5470 msgid "Soft shadows"
5471 msgstr "Мягкие тени"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5474 msgid "Fade corona according to visibility"
5475 msgstr "Затемнять короны в соответствии с их видимостью"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5478 msgid "Bloom"
5479 msgstr "Свечение"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5482 msgid "Extra postprocessing effects"
5483 msgstr "Дополнительные эффекты"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5486 msgid "Motion blur:"
5487 msgstr "Размытие от движения:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5490 msgid "Decals"
5491 msgstr "Декали"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5494 msgid "Decals on models"
5495 msgstr "Также на объектах"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5498 msgid "Distance:"
5499 msgstr "Дальность:"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5502 msgid "Time:"
5503 msgstr "Время:"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5506 msgid "Key bindings:"
5507 msgstr "Привязки клавиш:"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5510 msgid "Change key..."
5511 msgstr "Сменить кнопку..."
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5514 msgid "Edit..."
5515 msgstr "Изменить..."
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5518 msgid "Clear"
5519 msgstr "Очистить"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5522 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5523 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5526 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5527 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5532 msgid "Use joystick input"
5533 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5536 msgid "Mouse:"
5537 msgstr "Мышь:"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5540 msgid "Sensitivity:"
5541 msgstr "Чувствительность:"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5544 msgid "Smooth aiming"
5545 msgstr "Плавное прицеливание"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5548 msgid "Invert aiming"
5549 msgstr "Обратить мышь"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5554 msgid "Disable system mouse acceleration"
5555 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5558 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5559 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5562 msgid "User defined key bind"
5563 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5566 msgid "Command when pressed:"
5567 msgstr "Команда при нажатии:"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5570 msgid "Command when released:"
5571 msgstr "Команда при отжатии:"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5574 msgid "Save"
5575 msgstr "Сохранение"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5578 msgid "Cancel"
5579 msgstr "Отмена"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5582 msgid "Network:"
5583 msgstr "Сеть:"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5586 msgid "56k"
5587 msgstr "56k"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5590 msgid "ISDN"
5591 msgstr "ISDN"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5594 msgid "Slow ADSL"
5595 msgstr "Медленный ADSL"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5598 msgid "Fast ADSL"
5599 msgstr "Быстрый ADSL"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5602 msgid "Broadband"
5603 msgstr "Широкополосное"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5606 msgid "Input packets/s:"
5607 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5610 msgid "Local latency:"
5611 msgstr "Местная задержка:"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5614 msgid "Client UDP port:"
5615 msgstr "UDP порт клиента:"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5618 msgid "Show netgraph"
5619 msgstr "Показывать сетевой монитор"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5622 msgid "Client-side movement prediction"
5623 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5626 msgid "Movement error compensation"
5627 msgstr "Компенсация ошибки движения"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5630 msgid "Downloads:"
5631 msgstr "Загрузки:"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5635 msgid "Maximum:"
5636 msgstr "Максимум:"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5639 msgid "Speed (kB/s):"
5640 msgstr "Скорость (кБ/с):"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5643 msgid "Framerate:"
5644 msgstr "Частота кадров:"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5647 msgid "MAXFPS^5 fps"
5648 msgstr "5 кадров в секунду"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5651 msgid "MAXFPS^10 fps"
5652 msgstr "10 кадров в секунду"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5655 msgid "MAXFPS^20 fps"
5656 msgstr "20 кадров в секунду"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5659 msgid "MAXFPS^30 fps"
5660 msgstr "30 кадров в секунду"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5663 msgid "MAXFPS^40 fps"
5664 msgstr "40 кадров в секунду"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5667 msgid "MAXFPS^50 fps"
5668 msgstr "50 кадров в секунду"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5671 msgid "MAXFPS^60 fps"
5672 msgstr "60 кадров в секунду"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5675 msgid "MAXFPS^70 fps"
5676 msgstr "70 кадров в секунду"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5679 msgid "MAXFPS^100 fps"
5680 msgstr "100 кадров в секунду"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5683 msgid "MAXFPS^125 fps"
5684 msgstr "125 кадров в секунду"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5687 msgid "MAXFPS^200 fps"
5688 msgstr "200 кадров в секунду"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5691 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5692 msgstr "Неограниченно"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5695 msgid "Target:"
5696 msgstr "Цель:"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5699 msgid "TRGT^Disabled"
5700 msgstr "Отключено"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5703 msgid "TRGT^30 fps"
5704 msgstr "30 кадров в секунду"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5707 msgid "TRGT^40 fps"
5708 msgstr "40 кадров в секунду"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5711 msgid "TRGT^50 fps"
5712 msgstr "50 кадров в секунду"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5715 msgid "TRGT^60 fps"
5716 msgstr "60 кадров в секунду"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5719 msgid "TRGT^100 fps"
5720 msgstr "100 кадров в секунду"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5723 msgid "TRGT^125 fps"
5724 msgstr "125 кадров в секунду"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5727 msgid "TRGT^200 fps"
5728 msgstr "200 кадров в секунду"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5731 msgid "Idle limit:"
5732 msgstr "Предел неактивности:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5735 msgid "IDLFPS^10 fps"
5736 msgstr "10 кадров в секунду"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5739 msgid "IDLFPS^20 fps"
5740 msgstr "20 кадров в секунду"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5743 msgid "IDLFPS^30 fps"
5744 msgstr "30 кадров в секунду"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5747 msgid "IDLFPS^60 fps"
5748 msgstr "60 кадров в секунду"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5751 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5752 msgstr "Неограниченно"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5755 msgid "Show frames per second"
5756 msgstr "Показывать кадры/с (FPS)"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5759 msgid "Save processing time for other apps"
5760 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5763 msgid "Menu tooltips:"
5764 msgstr "Подсказки в меню:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5767 msgid "TLTIP^Disabled"
5768 msgstr "Отключены"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5771 msgid "TLTIP^Standard"
5772 msgstr "Стандартные"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5775 msgid "TLTIP^Advanced"
5776 msgstr "Расширенные"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5779 msgid "Show current time"
5780 msgstr "Показывать время"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5783 msgid "Show current date"
5784 msgstr "Показывать дату"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5787 msgid "Enable developer mode"
5788 msgstr "Включить режим разработчика"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5791 msgid "Advanced settings"
5792 msgstr "Доп. настройки"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5795 msgid "Cvar filter:"
5796 msgstr "Фильтр cvar:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5799 msgid "Setting:"
5800 msgstr "Настройка:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5803 msgid "Type:"
5804 msgstr "Вид:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5807 msgid "Value:"
5808 msgstr "Значение:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5811 msgid "Description:"
5812 msgstr "Описание:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5815 msgid "Menu skins:"
5816 msgstr "Темы оформления меню:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5819 msgid "Set skin"
5820 msgstr "Выбрать тему"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5823 msgid "Set language"
5824 msgstr "Выбрать язык"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5827 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5828 msgstr "Отключить эффекты жестокости и грубый язык"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5831 msgid "Allow player statistics to track your client"
5832 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5835 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5836 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5839 msgid "Resolution:"
5840 msgstr "Разрешение:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5843 msgid "Font/UI size:"
5844 msgstr "Размера шрифта/UI:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5847 msgid "SZ^Unreadable"
5848 msgstr "Нечитаемый"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5851 msgid "SZ^Tiny"
5852 msgstr "Крошечный"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5855 msgid "SZ^Little"
5856 msgstr "Маленький"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5859 msgid "SZ^Small"
5860 msgstr "Небольшой"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5863 msgid "SZ^Medium"
5864 msgstr "Средний"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5867 msgid "SZ^Large"
5868 msgstr "Большой"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5871 msgid "SZ^Huge"
5872 msgstr "Огромный"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5875 msgid "SZ^Gigantic"
5876 msgstr "Гигантский"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5879 msgid "SZ^Colossal"
5880 msgstr "Колоссальный"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5883 msgid "Color depth:"
5884 msgstr "Глубина цвета:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5887 msgid "16bit"
5888 msgstr "16 бит"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5891 msgid "32bit"
5892 msgstr "32 бита"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5895 msgid "Full screen"
5896 msgstr "На весь экран"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5899 msgid "Vertical Synchronization"
5900 msgstr "Вертикальная синхронизация"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5903 msgid "Anisotropy:"
5904 msgstr "Анизотропия:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5907 msgid "ANISO^Disabled"
5908 msgstr "Отключена"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5912 msgid "2x"
5913 msgstr "2x"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5917 msgid "4x"
5918 msgstr "4x"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5921 msgid "8x"
5922 msgstr "8x"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5925 msgid "16x"
5926 msgstr "16x"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5929 msgid "Antialiasing:"
5930 msgstr "Сглаживание:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5933 msgid "AA^Disabled"
5934 msgstr "Отключено"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5937 msgid "High-quality frame buffer"
5938 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5941 msgid "Depth first:"
5942 msgstr "Сперва глубина:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5945 msgid "DF^Disabled"
5946 msgstr "Отключено"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5949 msgid "DF^World"
5950 msgstr "Мир"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5953 msgid "DF^All"
5954 msgstr "Всё"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5957 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5958 msgstr "Использование Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5961 msgid "VBO^Off"
5962 msgstr "Отключено"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5965 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5966 msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5969 msgid "Vertices"
5970 msgstr "Вершины"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5973 msgid "Vertices and Triangles"
5974 msgstr "Вершины и треугольники"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5977 msgid "Brightness:"
5978 msgstr "Яркость:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5981 msgid "Contrast:"
5982 msgstr "Контраст:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5985 msgid "Gamma:"
5986 msgstr "Гамма:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5989 msgid "Contrast boost:"
5990 msgstr "Усиление контраста:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5993 msgid "Saturation:"
5994 msgstr "Насыщенность:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5997 msgid "LIT^Ambient:"
5998 msgstr "Окружающее освещение:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6001 msgid "Intensity:"
6002 msgstr "Мощность:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6005 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6006 msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6009 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6010 msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6013 msgid "Use GLSL to handle color control"
6014 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6017 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6018 msgstr "Психоделическая расцветка(пасхальное яйцо)"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6021 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6022 msgstr "Клевые формы(пасхальное яйцо)"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6025 msgid "Flip view horizontally"
6026 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6029 msgid "Singleplayer"
6030 msgstr "Одиночная игра"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6033 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6034 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6037 msgid "Campaign Difficulty:"
6038 msgstr "Уровень сложности:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6041 msgid "CSKL^Easy"
6042 msgstr "Легкий"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6045 msgid "CSKL^Medium"
6046 msgstr "Средний"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6049 msgid "CSKL^Hard"
6050 msgstr "Тяжёлый"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6053 msgid "Start Singleplayer!"
6054 msgstr "Начать одиночную игру!"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6057 msgid "Winner"
6058 msgstr "Победитель"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6061 msgid "Team Selection"
6062 msgstr "Выбор команды"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
6065 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6066 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
6069 msgid "red"
6070 msgstr "красная"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6073 msgid "blue"
6074 msgstr "синяя"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6077 msgid "yellow"
6078 msgstr "жёлтая"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6081 msgid "pink"
6082 msgstr "розовая"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
6085 msgid "spectate"
6086 msgstr "наблюдать"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6089 msgid "Do not press this button again!"
6090 msgstr "Не нажимайте снова эту кнопку!"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6093 msgid ""
6094 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6095 msgstr ""
6096 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6097 "случалось.\n"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6100 #, c-format
6101 msgid "%s's Xonotic Server"
6102 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6105 msgid ""
6106 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6107 "again.\n"
6108 msgstr ""
6109 "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6110 "случалось.\n"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6113 msgid "spectator"
6114 msgstr "наблюдатель"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6117 msgid "<no model found>"
6118 msgstr "<модель игрока не найдена>"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
6121 msgid "Remove"
6122 msgstr "Убрать"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
6125 msgid "Bookmark"
6126 msgstr "В закладки"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6129 msgid "Ping"
6130 msgstr "Пинг"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
6133 msgid "Host name"
6134 msgstr "Имя сервера"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
6137 msgid "Map"
6138 msgstr "Карта"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
6141 msgid "Type"
6142 msgstr "Вид"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
6145 msgid "Players"
6146 msgstr "Игроки"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6149 msgid "<TITLE>"
6150 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6153 msgid "<AUTHOR>"
6154 msgstr "<АВТОР>"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6157 msgid "VOL^MAX"
6158 msgstr "Максимум"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6161 msgid "VOL^OFF"
6162 msgstr "Отключено"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6165 #, c-format
6166 msgid "%d %%"
6167 msgstr "%d %%"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6170 #, c-format
6171 msgid "%.1f"
6172 msgstr "%.1f"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6175 #, c-format
6176 msgid "%.2f %%"
6177 msgstr "%.2f %%"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6180 #, c-format
6181 msgid "%s dB"
6182 msgstr "%s дБ"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
6185 #, c-format
6186 msgid "%dx%d"
6187 msgstr "%dx%d"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6190 #, c-format
6191 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6192 msgstr "ошибка при получении уведомления об обновлении: статус %d\n"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6195 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6196 msgstr "ошибка: получение HTML вместо уведомления об обновлении\n"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6199 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6200 msgstr ""
6201 "ошибка: получены символы возврата строки от сервера уведомлений об "
6202 "обновлениях\n"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6205 #, c-format
6206 msgid ""
6207 "Update can be downloaded at:\n"
6208 "%s\n"
6209 msgstr ""
6210 "Обновление может быть загружено с:\n"
6211 "%s\n"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6214 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6215 msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых карт..."
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6218 #, c-format
6219 msgid "^1%s TEST BUILD"
6220 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6223 #, c-format
6224 msgid "Update to %s now!"
6225 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6228 msgid ""
6229 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6230 "^1Expect visual problems.\n"
6231 msgstr ""
6232 "1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
6233 "1^Ожидайте проблемы с отображением.\n"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6236 msgid "Use default"
6237 msgstr "По умолчанию"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6240 msgid "Team Color:"
6241 msgstr "Цвет команды:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6244 msgid "Enable panel"
6245 msgstr "Включить панель"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6248 #, c-format
6249 msgid "%s (mutator weapon)"
6250 msgstr "%s (оружие из мутатора)"
6251
6252 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6253 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6254 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6255
6256 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6257 msgid "Grappling Hook"
6258 msgstr "Grappling Hook"
6259
6260 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6261 msgid "MinstaNex"
6262 msgstr "MinstaNex"
6263
6264 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6265 msgid "T.A.G. Seeker"
6266 msgstr "T.A.G. Seeker"
6267
6268 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
6269 #, c-format
6270 msgid "@!#%'n Tuba"
6271 msgstr "@!#%'n Tuba"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~ msgid "^7Maps in list: %s\n"
6275 #~ msgstr "Список карт:"
6276
6277 #~ msgid " when picking up an item"
6278 #~ msgstr "Анимировать при подборе штучек"
6279
6280 #~ msgid "Gameplay:"
6281 #~ msgstr "Геймплей:"
6282
6283 #~ msgid "Ping:"
6284 #~ msgstr "Пинг:"
6285
6286 #~ msgid "CA:"
6287 #~ msgstr "CA:"
6288
6289 #~ msgid "View bobbing:"
6290 #~ msgstr "Качание вида:"
6291
6292 #~ msgid "Zoom speed:"
6293 #~ msgstr "Скорость увеличения:"
6294
6295 #~ msgid "Weapon settings..."
6296 #~ msgstr "Настройки оружия..."
6297
6298 #~ msgid "Size:"
6299 #~ msgstr "Размер:"
6300
6301 #~ msgid "HTST^None"
6302 #~ msgstr "Отключена"
6303
6304 #~ msgid "Waypoints setup..."
6305 #~ msgstr "Настройка отметок..."
6306
6307 #~ msgid "Waypoint scale:"
6308 #~ msgstr "Размер отметок:"
6309
6310 #~ msgid "Show names:"
6311 #~ msgstr "Показывать имена:"
6312
6313 #~ msgid "Teammates"
6314 #~ msgstr "Союзники"
6315
6316 #~ msgid "All players"
6317 #~ msgstr "Все игроки"
6318
6319 #~ msgid "Spatial voices:"
6320 #~ msgstr "Объёмные голоса:"
6321
6322 #~ msgid "VOCS^None"
6323 #~ msgstr "Отключены"
6324
6325 #~ msgid "VOCS^Taunts"
6326 #~ msgstr "Насмешки"
6327
6328 #~ msgid "VOCS^All"
6329 #~ msgstr "Все"
6330
6331 #~ msgid "Taunt range:"
6332 #~ msgstr "Радиус насмешек:"
6333
6334 #~ msgid "RNG^Very short"
6335 #~ msgstr "Очень маленький"
6336
6337 #~ msgid "RNG^Short"
6338 #~ msgstr "Маленький"
6339
6340 #~ msgid "RNG^Normal"
6341 #~ msgstr "Обычный"
6342
6343 #~ msgid "RNG^Long"
6344 #~ msgstr "Большой"
6345
6346 #~ msgid "RNG^Full"
6347 #~ msgstr "Полный"
6348
6349 #~ msgid "WRN^None"
6350 #~ msgstr "Нет"
6351
6352 #~ msgid "Flash blend approximation"
6353 #~ msgstr "Грубая имитация"
6354
6355 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
6356 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
6357
6358 #~ msgid "UI mouse speed:"
6359 #~ msgstr "Скорость мыши в UI:"
6360
6361 #~ msgid "Mouse filter"
6362 #~ msgstr "Фильтр мыши"
6363
6364 #~ msgid "Minimize input latency"
6365 #~ msgstr "Уменьшить задержку ввода"
6366
6367 #~ msgid "Network speed:"
6368 #~ msgstr "Скорость соединения:"
6369
6370 #~ msgid "HTTP downloads:"
6371 #~ msgstr "HTTP загрузки:"
6372
6373 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
6374 #~ msgstr "Отключить многопоточный OpenGL"
6375
6376 #~ msgid "Speedometer"
6377 #~ msgstr "Спидометр"
6378
6379 # "quake units per second"
6380 # you can also translate it as inch/second
6381 # as it is roughly the same
6382 #~ msgid "qu/s (hidden)"
6383 #~ msgstr "qu/s (без назв.)"
6384
6385 #~ msgid "Show accelerometer"
6386 #~ msgstr "Показывать акселерометр"
6387
6388 #~ msgid "Accelerometer scale:"
6389 #~ msgstr "Размер акселерометра:"
6390
6391 #~ msgid "Sniper Rifle"
6392 #~ msgstr "Sniper Rifle"
6393
6394 #~ msgid "Waypoint settings:"
6395 #~ msgstr "Настройки отметок:"
6396
6397 #~ msgid "Damage & water blur"
6398 #~ msgstr "Размытие от урона:"
6399
6400 #~ msgid "Powerup sharpen"
6401 #~ msgstr "Панель бонусов"
6402
6403 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6404 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6405
6406 #~ msgid "News"
6407 #~ msgstr "Новости"
6408
6409 #~ msgid "VWMDL^Scale"
6410 #~ msgstr "Размер"
6411
6412 #~ msgid "MDL^All"
6413 #~ msgstr "Вместо всех"
6414
6415 #~ msgid "MDL^Custom"
6416 #~ msgstr "Вместо нестандартных"
6417
6418 #~ msgid "MDL^None"
6419 #~ msgstr "Нет"
6420
6421 #~ msgid "Force models:"
6422 #~ msgstr "Использовать свои модели:"
6423
6424 #~ msgid "Browser not initialized!"
6425 #~ msgstr "Браузер не запущен!"
6426
6427 #~ msgid "Runematch"
6428 #~ msgstr "Runematch"
6429
6430 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
6431 #~ msgstr "^BG%s^K1 попытался занять место, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s\n"
6432
6433 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
6434 #~ msgstr "^BG%s^K1 слегка перегрелся из-за огня ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
6435
6436 #~ msgid "LOD"
6437 #~ msgstr "LOD - степень детализации"
6438
6439 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
6440 #~ msgstr "Использовать Occlusion Queries (Проверка видимости)"
6441
6442 # Перевод может быть неверным.
6443 #~ msgid "Coronas"
6444 #~ msgstr "Короны"
6445
6446 #~ msgid "Playermodel LOD:"
6447 #~ msgstr "Игровая модель LOD:"
6448
6449 #~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
6450 #~ msgstr "^BG%s^F3 подключился и присоединился к ^TC^TT\n"