]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'master' into terencehill/ft_autorevive_progress
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2020
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-08-09 07:31+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s , которое\n"
56 "^1отображается дольше, чем обычное"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Свободный обзор"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "основной огонь"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr ""
99 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "след. оружие"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "бросить оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "сведения о сервере"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
148 msgid "jump"
149 msgstr "прыжок"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "готовность"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки…"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Команды не равны по составу!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
201 msgid "team menu"
202 msgstr "меню команды"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Игрок %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Подменю%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Команда%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Продолжить…"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Чат"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^отлично"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Командный чат"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^скоро сила"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отклонено"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^принято"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^FPS"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук чата"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr " (-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr " (+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Линия старта"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Линия финиша"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Участок %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропущена контрольная точка"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "SCO^убийства"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "SCO^время"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr "SCO^захватов"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr "SCO^время захвата"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Число смертей"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "SCO^смерти"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "SCO^разрушено"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "SCO^урон"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Общий нанесённый урон"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "SCO^уронпол"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Общий принятый урон"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Число брошенных флагов"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr "SCO^потери"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr "ЭЛО игрока"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr "SCO^эло"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr "SCO^быстрейший"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Количество совершённых ошибок"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "SCO^ошибок"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Число убитых флагоносцев"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr "SCO^фнубийства"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
651 msgid "FPS"
652 msgstr "FPS"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "SCO^fps"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr "SCO^фраги"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Количество забитых голов"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "SCO^голы"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Число убийств носителей ключей"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr "SCO^нкубийства"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "SCO^уб/см"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Отношение убийств/смертей"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "SCO^уб/см"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "SCO^уб/см"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Число убийств"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "SCO^убийства"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "SCO^круги"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Количество жизней (LMS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "SCO^жизни"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Число потерянных ключей"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "SCO^поражений"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
734 msgid "Player name"
735 msgstr "Имя игрока"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "SCO^имя"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "SCO^ник"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Количество уничтоженных целей"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "SCO^целей"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr ""
757 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
758 "были подобраны"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
761 msgid "SCO^pickups"
762 msgstr "SCO^поднятия"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
765 msgid "Ping time"
766 msgstr "Время пинга"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
769 msgid "SCO^ping"
770 msgstr "SCO^пинг"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
773 msgid "Packet loss"
774 msgstr "Потеря пакета"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
777 msgid "SCO^pl"
778 msgstr "потери"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
785 msgid "SCO^pushes"
786 msgstr "SCO^толчков"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
789 msgid "Player rank"
790 msgstr "Ранг игрока"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
793 msgid "SCO^rank"
794 msgstr "SCO^ранг"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Число возвратов флага"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
801 msgid "SCO^returns"
802 msgstr "SCO^возвраты"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Количество возрождений"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
809 msgid "SCO^revivals"
810 msgstr "SCO^возрождения"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Количество выигранных раундов"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "SCO^раундов выиграно"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
821 msgid "SCO^score"
822 msgstr "SCO^счёт"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
825 msgid "Total score"
826 msgstr "Общий счёт"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Число суицидов"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
833 msgid "SCO^suicides"
834 msgstr "SCO^суициды"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
841 msgid "SCO^sum"
842 msgstr "SCO^сум"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
849 msgid "SCO^takes"
850 msgstr "SCO^подборов"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Число убийств союзников"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "SCO^союзубийства"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
865 msgid "SCO^ticks"
866 msgstr "SCO^тиков"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
869 msgid "SCO^time"
870 msgstr "SCO^время"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
877 msgid ""
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr ""
880 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
881 "^2scoreboard_columns_set."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
884 msgid "Usage:"
885 msgstr "Применение:"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
897 "scoreboard_columns"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
900 msgid ""
901 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 "map start"
903 msgstr ""
904 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
905 "началом каждой карты"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
913 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
914 "отредактировать"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
925 msgid ""
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
930 msgstr ""
931 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
932 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
933 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
934 "полей текущего игрового режима."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
937 msgid ""
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 msgstr ""
941 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
942 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
943 "или некомандных игровых режимов."
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
950 msgid ""
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr ""
954 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
955 "вертикальной панели справа."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
958 msgid ""
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
961 msgstr ""
962 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
963 "кроме DM."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
974 msgid "N/A"
975 msgstr "Н/Д"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
978 #, c-format
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
983 msgid "Map stats:"
984 msgstr "Статистика карты:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Монстров убито:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Секретов найдено:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
995 #, c-format
996 msgid "^3%1.0f minutes"
997 msgstr "^3%1.0f минут(ы)"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1001 #, c-format
1002 msgid "^5%s %s"
1003 msgstr "^5%s %s"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1009 msgid "SCO^points"
1010 msgstr "SCO^очков"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1014 #, c-format
1015 msgid "^2+%s %s"
1016 msgstr "^2+%s %s"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1019 #, c-format
1020 msgid "^7Map: ^2%s"
1021 msgstr "^7Карта: ^2%s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1024 #, c-format
1025 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1029 #, c-format
1030 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "Зрители"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1039 #, c-format
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1044 #, c-format
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1054 msgid "WARMUP"
1055 msgstr "РАЗМИНКА"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1058 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1059 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1062 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1063 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1066 msgid "A vote has been called for:"
1067 msgstr "Создано голосование для:"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1070 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1071 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1074 msgid "^1Configure the HUD"
1075 msgstr "^1Настроить HUD"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1087 msgid "Yes"
1088 msgstr "Да"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1100 msgid "No"
1101 msgstr "Нет"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1104 msgid "Out of ammo"
1105 msgstr "Нет патронов"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1108 msgid "Don't have"
1109 msgstr "Отсутствует"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1112 msgid "Unavailable"
1113 msgstr "Недоступен"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1116 msgid "qu/s"
1117 msgstr "юнит/с"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1120 msgid "m/s"
1121 msgstr "м/с"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1124 msgid "km/h"
1125 msgstr "км/ч"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1128 msgid "mph"
1129 msgstr "миль/ч"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1132 msgid "knots"
1133 msgstr "узлы"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1136 #, c-format
1137 msgid "%s (not bound)"
1138 msgstr "%s (не связаны)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1141 msgid " (1 vote)"
1142 msgstr " (голосов: 1)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1145 #, c-format
1146 msgid " (%d votes)"
1147 msgstr " (голосов: %d)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1150 msgid "Don't care"
1151 msgstr "Всё равно"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Decide the gametype"
1155 msgstr "Выберите тип игры"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1158 msgid "Vote for a map"
1159 msgstr "Голосование за карту"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1162 #, c-format
1163 msgid "%d seconds left"
1164 msgstr "Осталось секунд: %d"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1167 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1168 msgstr ""
1169 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1172 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1173 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1176 msgid "Requesting preview..."
1177 msgstr "Запрос эскиза…"
1178
1179 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1180 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1181 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:938
1184 msgid "Nade timer"
1185 msgstr "Таймер гранаты"
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:943
1188 msgid "Capture progress"
1189 msgstr "Прогресс захвата"
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:948
1192 msgid "Revival progress"
1193 msgstr "Прогресс возрождения"
1194
1195 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1196 msgid "error creating curl handle"
1197 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1198
1199 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1200 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1201 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1202
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1204 msgid "Assault"
1205 msgstr "Штурм"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1208 msgid ""
1209 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1210 "out"
1211 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1220 msgid "Point limit:"
1221 msgstr "Предел очков:"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1224 msgid "Clan Arena"
1225 msgstr "Арена кланов"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1228 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1229 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1235 msgid "Frag limit:"
1236 msgstr "Предел фрагов:"
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1241 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1242 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1245 msgid "Capture time rankings"
1246 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1249 msgid "Capture the Flag"
1250 msgstr "Захват флага"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1253 msgid ""
1254 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1255 "from the other team"
1256 msgstr ""
1257 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1258 "команды противника"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1261 msgid "Capture limit:"
1262 msgstr "Предел захватов:"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1266 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1270 msgid "Rankings"
1271 msgstr "Рейтинг"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1274 msgid "Race CTS"
1275 msgstr "Гонка CTS"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1278 msgid "Race for fastest time."
1279 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1282 msgid "Deathmatch"
1283 msgstr "Смертельный матч"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1286 msgid "Score as many frags as you can"
1287 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1290 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1291 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1294 msgid "Domination"
1295 msgstr "Доминация"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1300 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1301 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1304 msgid "Duel"
1305 msgstr "Дуэль"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1308 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1309 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1312 msgid "Freeze Tag"
1313 msgstr "Морозные салочки"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1316 msgid ""
1317 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1318 "freeze all enemies to win"
1319 msgstr ""
1320 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1321 "союзников, стоя рядом с ними"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1324 msgid "Invasion"
1325 msgstr "Вторжение"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1328 msgid "Survive against waves of monsters"
1329 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1332 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1333 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1336 msgid "Keepaway"
1337 msgstr "Прятки"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1340 msgid "Gather all the keys to win the round"
1341 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1344 msgid "Key Hunt"
1345 msgstr "Охота за ключами"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1348 msgid "^1Match has already begun"
1349 msgstr "^1Матч уже начался"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1352 msgid "^1You have no more lives left"
1353 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1356 msgid "Last Man Standing"
1357 msgstr "Остаться в живых"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1361 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1364 msgid "Lives:"
1365 msgstr "Жизни:"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1368 msgid "Nexball"
1369 msgstr "Нексбол"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1372 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1373 msgstr ""
1374 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1377 msgid "Goals:"
1378 msgstr "Цели:"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1381 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1382 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1385 msgid "Ball Stealer"
1386 msgstr "Похититель мяча"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1389 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1390 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1393 msgid "Onslaught"
1394 msgstr "Натиск"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1397 msgid "Personal best"
1398 msgstr "Личный рекорд"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1401 msgid "Server best"
1402 msgstr "Рекорд сервера"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1405 msgid "Race"
1406 msgstr "Гонка"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1409 msgid "Race against other players to the finish line"
1410 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1413 msgid "Laps:"
1414 msgstr "Круги:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1417 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1418 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1421 msgid "Team Deathmatch"
1422 msgstr "Командный матч"
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1425 msgid "bullets"
1426 msgstr "пули"
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1429 msgid "cells"
1430 msgstr "заряды"
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1433 msgid "plasma"
1434 msgstr "плазма"
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1437 msgid "rockets"
1438 msgstr "ракеты"
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1441 msgid "shells"
1442 msgstr "патроны"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1445 msgid "Small armor"
1446 msgstr "Малая броня"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1449 msgid "Medium armor"
1450 msgstr "Средняя броня"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1453 msgid "Big armor"
1454 msgstr "Большая броня"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1457 msgid "Mega armor"
1458 msgstr "Мега-броня"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1461 msgid "Small health"
1462 msgstr "Малая аптечка"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1465 msgid "Medium health"
1466 msgstr "Средняя аптечка"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1469 msgid "Big health"
1470 msgstr "Большая аптечка"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1473 msgid "Mega health"
1474 msgstr "Мега-здоровье"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1479 msgid "Jetpack"
1480 msgstr "Реактивный ранец"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1483 msgid "fuel"
1484 msgstr "топливо"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1487 msgid "Fuel regenerator"
1488 msgstr "Регенератор топлива"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1491 msgid "Fuel regen"
1492 msgstr "Регенератор топлива"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1495 msgid "Strength"
1496 msgstr "Сила"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1499 msgid "Shield"
1500 msgstr "Щит"
1501
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1503 #, no-c-format
1504 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1505 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1508 msgid "It's your turn"
1509 msgstr "Ваш ход"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1513 msgid "Quit"
1514 msgstr "Выход"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1517 msgid "Invite"
1518 msgstr "Пригласить"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1521 msgid "Current Game"
1522 msgstr "Текущая игра"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1525 msgid "Exit Menu"
1526 msgstr "Выйти из меню"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1530 msgid "Create"
1531 msgstr "Создать"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1534 msgid "Join"
1535 msgstr "Присоединиться"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1538 msgid "Minigames"
1539 msgstr "Мини-игры"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1542 msgid "Minigame message"
1543 msgstr "Сообщение мини-игры"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1546 msgid "Bulldozer"
1547 msgstr "Бульдозер"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1552 msgid "Game over!"
1553 msgstr "Игра окончена!"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1556 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1557 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1560 msgid "Better luck next time!"
1561 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1564 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1565 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1568 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1569 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1572 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1573 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1576 msgid "Push the boulders onto the targets"
1577 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1580 msgid "Next Level"
1581 msgstr "Следующий уровень"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1584 msgid "Restart"
1585 msgstr "Перезапустить"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1588 msgid "Editor"
1589 msgstr "Редактор"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1593 msgid "Save"
1594 msgstr "Сохранение"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1597 msgid "Connect Four"
1598 msgstr "Четыре в ряд"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1606 #, c-format
1607 msgid "%s^7 won the game!"
1608 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1613 msgid "Draw"
1614 msgstr "Ничья"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1620 msgid "You lost the game!"
1621 msgstr "Вы проиграли!"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1627 msgid "You win!"
1628 msgstr "Вы победили!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1634 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1635 msgstr "Дождитесь хода противника"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1641 msgid "Click on the game board to place your piece"
1642 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1645 msgid "Nine Men's Morris"
1646 msgstr "Девять людей Мориса"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1649 msgid ""
1650 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1651 msgstr ""
1652 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1653 "округе"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1656 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1657 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1660 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1661 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1664 msgid "Pong"
1665 msgstr "Понг"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1669 msgid "AI"
1670 msgstr "Бот"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1673 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1674 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1677 msgid "Start Match"
1678 msgstr "Начать матч"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1681 msgid "Add AI player"
1682 msgstr "Добавить бота"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1685 msgid "Remove AI player"
1686 msgstr "Удалить бота"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1689 msgid "Push-Pull"
1690 msgstr "Тяни-толкай"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1694 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1695 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1701 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1702 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1706 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1707 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1711 msgid "Next Match"
1712 msgstr "Следующий матч"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1715 msgid "Peg Solitaire"
1716 msgstr "Солитер"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1719 msgid "All pieces cleared!"
1720 msgstr "Все части собраны!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1723 msgid "Remaining pieces:"
1724 msgstr "Оставшиеся части:"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1727 #, c-format
1728 msgid "Pieces left: %s"
1729 msgstr "Частей осталось: %s"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1732 msgid "No more valid moves"
1733 msgstr "Нет доступных действий"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1736 msgid "Well done, you win!"
1737 msgstr "Отлично, вы победили!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1740 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1741 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1744 msgid "Tic Tac Toe"
1745 msgstr "Крестики-нолики"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1748 msgid "Single Player"
1749 msgstr "Одиночная игра"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1753 msgid "Mage"
1754 msgstr "Маг"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1757 msgid "Mage spike"
1758 msgstr "Маг-шип"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1762 msgid "Shambler"
1763 msgstr "Шамблер"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1767 msgid "Spider"
1768 msgstr "Паук"
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1771 msgid "Spider attack"
1772 msgstr "Атака паука"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1776 msgid "Wyvern"
1777 msgstr "Виверн"
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1780 msgid "Wyvern attack"
1781 msgstr "Атака виверна"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1785 msgid "Zombie"
1786 msgstr "Зомби"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1789 msgid "Ammo"
1790 msgstr "Патроны"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1793 msgid "Resistance"
1794 msgstr "Сопротивление"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1799 msgid "Speed"
1800 msgstr "Скорость"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1803 msgid "Medic"
1804 msgstr "Медик"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1807 msgid "Bash"
1808 msgstr "Удар"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1813 msgid "Vampire"
1814 msgstr "Вампиризм"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1817 msgid "Disability"
1818 msgstr "Бессилие"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1821 msgid "Vengeance"
1822 msgstr "Месть"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1825 msgid "Jump"
1826 msgstr "Прыжок"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1829 msgid "Invisible"
1830 msgstr "Невидимый"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1833 msgid "Inferno"
1834 msgstr "Инферно"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1837 msgid "Swapper"
1838 msgstr "Сваппер"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1841 msgid "Magnet"
1842 msgstr "Магнит"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1845 msgid "Luck"
1846 msgstr "Удача"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1849 msgid "Flight"
1850 msgstr "Полёт"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1853 msgid "Buff"
1854 msgstr "Бонус"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1857 msgid "Damage text"
1858 msgstr "Цифры урона"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1861 msgid "Draw damage numbers"
1862 msgstr "Показывать цифры урона"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1865 msgid "Font size minimum:"
1866 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1869 msgid "Font size maximum:"
1870 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1878 msgid "Color:"
1879 msgstr "Цвет:"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1882 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1883 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1886 msgid "Vaporizer ammo"
1887 msgstr "Патроны испарителя"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1891 msgid "Extra life"
1892 msgstr "Экстра жизнь"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1896 msgid "Invisibility"
1897 msgstr "Невидимость"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1900 msgid "Napalm grenade"
1901 msgstr "Зажигательная граната"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1904 msgid "Ice grenade"
1905 msgstr "Ледяная граната"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1908 msgid "Translocate grenade"
1909 msgstr "Граната телепортации"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1912 msgid "Spawn grenade"
1913 msgstr "Граната возрождения"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1916 msgid "Heal grenade"
1917 msgstr "Лечащая граната"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1920 msgid "Monster grenade"
1921 msgstr "Граната-монстр"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1924 msgid "Entrap grenade"
1925 msgstr "Граната-ловушка"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1928 msgid "Veil grenade"
1929 msgstr "Маскировочная граната"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1932 msgid "Grenade"
1933 msgstr "Граната"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1936 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1937 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1940 msgid "Overkill MachineGun"
1941 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1944 msgid "Overkill Nex"
1945 msgstr "Оверкилл Некс"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1948 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1949 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1952 msgid "Overkill Shotgun"
1953 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1956 msgid "Waypoint"
1957 msgstr "Точка маршрута"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1960 msgid "Help me!"
1961 msgstr "Помогите!"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1964 msgid "Here"
1965 msgstr "Здесь"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1968 msgid "DANGER"
1969 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1972 msgid "Frozen!"
1973 msgstr "Заморожен!"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1976 msgid "Item"
1977 msgstr "Предмет"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1980 msgid "Checkpoint"
1981 msgstr "Контрольная точка"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1985 msgid "Finish"
1986 msgstr "Финиш"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1991 msgid "Start"
1992 msgstr "Старт"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1995 msgid "Defend"
1996 msgstr "Защитить"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1999 msgid "Destroy"
2000 msgstr "Уничтожить"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2003 msgid "Push"
2004 msgstr "Нажать"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2007 msgid "Flag carrier"
2008 msgstr "Флагоносец"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2011 msgid "Enemy carrier"
2012 msgstr "Вражеский флагоносец"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2015 msgid "Dropped flag"
2016 msgstr "Флаг брошен"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2019 msgid "White base"
2020 msgstr "Белая база"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2023 msgid "Red base"
2024 msgstr "Красная база"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2027 msgid "Blue base"
2028 msgstr "Синяя база"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2031 msgid "Yellow base"
2032 msgstr "Жёлтая база"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2035 msgid "Pink base"
2036 msgstr "Розовая база"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2039 msgid "Return flag here"
2040 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2050 msgid "Control point"
2051 msgstr "Контрольная точка"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2054 msgid "Dropped key"
2055 msgstr "Брошенный ключ"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2062 msgid "Key carrier"
2063 msgstr "Носитель ключа"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2066 msgid "Run here"
2067 msgstr "Бегите сюда"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2071 msgid "Ball"
2072 msgstr "Мяч"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2075 msgid "Ball carrier"
2076 msgstr "Носитель мяча"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2079 msgid "Goal"
2080 msgstr "Цель"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2084 msgid "Generator"
2085 msgstr "Генератор"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2088 msgid "Weapon"
2089 msgstr "Оружия"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2092 msgid "Monster"
2093 msgstr "Монстр"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2096 msgid "Vehicle"
2097 msgstr "Транспорт"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2100 msgid "Intruder!"
2101 msgstr "Захватчик!"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2104 msgid "Tagged"
2105 msgstr "Отмечен"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2108 #, c-format
2109 msgid "%s needing help!"
2110 msgstr "Требуется помощь %s!"
2111
2112 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2113 msgid "^1Server notices:"
2114 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2117 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2118 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2129 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2130 msgstr ""
2131 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2132 "^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2137 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2142 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2148 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2149 msgstr ""
2150 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2151 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2155 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2158 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2159 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2163 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2166 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2171 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2174 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2175 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2178 msgid ""
2179 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2180 "base"
2181 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2184 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2185 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2191 "itself"
2192 msgstr ""
2193 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2194 "он вернулся на базу автоматически"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2200 msgstr ""
2201 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2202 "вернулся на базу автоматически"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2206 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2209 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2210 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2240 #, c-format
2241 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2242 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2245 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2246 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2249 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2250 msgstr ""
2251 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2254 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2255 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2258 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2259 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr ""
2366 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2372 msgstr ""
2373 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2378 msgstr ""
2379 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2399 msgstr ""
2400 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2406 msgstr ""
2407 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2408 "%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2418 msgstr ""
2419 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2424 msgstr ""
2425 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2577 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2582 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2737 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2752 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2757 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2762 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2767 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2771 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2772 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2778 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2782 msgid "^BGRound tied"
2783 msgstr "^BGНичья"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2787 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2788 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2793 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2809 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2821 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2825 #, c-format
2826 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2827 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2833 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2843 #, c-format
2844 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2845 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2849 #, c-format
2850 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2851 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2856 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^F3 connected"
2861 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2866 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2871 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2877 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2883 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2888 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2903 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2908 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2918 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2923 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2926 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2927 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2930 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2931 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2936 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2941 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2944 #, c-format
2945 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2946 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2949 #, c-format
2950 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2951 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2954 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2955 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2958 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2959 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2964 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2969 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2974 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2979 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2984 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2989 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2992 msgid ""
2993 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2994 "spectators aren't allowed at the moment."
2995 msgstr ""
2996 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2997 "допускаются на данный момент."
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3002 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3007 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3012 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3017 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3022 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3027 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3032 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3037 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3043 "and will be lost."
3044 msgstr ""
3045 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
3046 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3052 "lost."
3053 msgstr ""
3054 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3055 "потому будет потерян."
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3060 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3066 "(^F1%s^F4)"
3067 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3070 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3071 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3077 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3078 msgstr ""
3079 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3080 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3085 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3088 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3089 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3092 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3093 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3099 "^F2Xonotic %s"
3100 msgstr ""
3101 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3102 "^F2Xonotic %s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3108 msgstr ""
3109 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3110 "^F2Xonotic %s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3116 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3117 msgstr ""
3118 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3119 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3120 "^BG!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3123 #, c-format
3124 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3125 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3136 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3161 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3262 msgstr ""
3263 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3268 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3282 #, c-format
3283 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3284 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3301 "%s^K1%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3311 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3327 msgstr ""
3328 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3345 "%s%s"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3353 msgstr ""
3354 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3360 msgstr ""
3361 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3400 "%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3445 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3458 msgid "^F4You are now alone!"
3459 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3462 msgid "^BGYou are attacking!"
3463 msgstr "^BGВы атакуете!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3466 msgid "^BGYou are defending!"
3467 msgstr "^BGВы защищаете!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3472 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3475 msgid "^F4Begin!"
3476 msgstr "^F4В бой!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3479 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3480 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3483 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3484 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3487 msgid "^F4Round cannot start"
3488 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3491 msgid "^F2Don't camp!"
3492 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3495 msgid ""
3496 "^BGYou are now free.\n"
3497 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3498 "^BGif you think you will succeed."
3499 msgstr ""
3500 "^BGОграничения сняты.\n"
3501 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3502 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3505 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3506 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3509 msgid ""
3510 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3511 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3512 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3513 msgstr ""
3514 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3515 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3516 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3519 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3520 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3523 msgid "^BGYou captured the flag!"
3524 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3529 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3534 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3539 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3544 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3549 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3554 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3559 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3564 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3569 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3572 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3573 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3576 msgid "^BGYou got the flag!"
3577 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3582 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3587 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3592 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3597 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3622 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3627 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3632 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3637 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3640 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3641 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3644 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3645 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3648 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3649 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3652 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3653 msgstr ""
3654 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3657 #, c-format
3658 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3659 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3664 #, c-format
3665 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3666 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3669 #, c-format
3670 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3671 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3676 #, c-format
3677 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3678 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3681 #, c-format
3682 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3683 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3688 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3691 #, c-format
3692 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3693 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3703 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3708 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3713 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3718 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3723 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3726 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3727 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3733 "You are now on: %s"
3734 msgstr ""
3735 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3736 "Теперь вы в: %s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3739 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3740 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3743 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3744 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3747 msgid "^K1Die camper!"
3748 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3751 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3752 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3755 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3756 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1You were %s"
3761 msgstr "^K1Вы были %s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3764 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3765 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3768 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3769 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3772 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3773 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3776 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3777 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3780 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3781 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3784 msgid "^K1You need to be more careful!"
3785 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3788 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3789 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3792 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3793 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3796 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3797 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3800 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3801 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3804 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3805 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3808 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3809 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3812 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3813 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3816 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3817 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3820 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3821 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3824 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3825 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3828 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3829 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3832 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3833 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3836 msgid "^K1You need to preserve your health"
3837 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3840 msgid "^K1You became a shooting star!"
3841 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3844 msgid "^K1You melted away in slime!"
3845 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3848 msgid "^K1You committed suicide!"
3849 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3852 msgid "^K1You ended it all!"
3853 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3856 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3857 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYou are now on: %s"
3862 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3865 msgid "^K1You died in an accident!"
3866 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3869 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3870 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3873 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3874 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3877 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3878 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3881 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3882 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3885 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3886 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3889 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3890 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3893 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3894 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3897 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3898 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3901 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3902 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3905 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3906 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3909 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3910 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3913 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3914 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3917 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3918 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3921 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3922 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3925 msgid "^K1Watch your step!"
3926 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3931 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3934 #, c-format
3935 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3936 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3941 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3946 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3949 msgid ""
3950 "^K1Stop idling!\n"
3951 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3952 msgstr ""
3953 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3954 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3959 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3964 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3967 msgid "^BGDoor unlocked!"
3968 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3971 #, c-format
3972 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3973 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3976 #, c-format
3977 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3978 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3981 msgid "^K3You revived yourself"
3982 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3985 #, c-format
3986 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3987 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3990 #, c-format
3991 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3992 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд ожидания"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3995 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3996 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3999 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4000 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4003 msgid "^K1You froze yourself"
4004 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4007 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4008 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1A %s has arrived!"
4013 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4016 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4017 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4020 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4021 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4024 msgid ""
4025 "^K1No spawnpoints available!\n"
4026 "Hope your team can fix it..."
4027 msgstr ""
4028 "^K1Вас негде возродить!\n"
4029 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4032 msgid ""
4033 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4034 "The player limit reached maximum capacity."
4035 msgstr ""
4036 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4037 "Превышено максимальное количество игроков."
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4040 msgid "^BGYou picked up the ball"
4041 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4044 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4045 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4048 msgid ""
4049 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4050 "Help the key carriers to meet!"
4051 msgstr ""
4052 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
4053 "Теперь вам нужно встретиться!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4056 msgid ""
4057 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4058 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4059 msgstr ""
4060 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4061 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4064 msgid ""
4065 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4066 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4067 msgstr ""
4068 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
4069 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4072 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4073 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4076 msgid "^BGScanning frequency range..."
4077 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона…"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4080 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4081 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4084 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4085 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "^BGWaiting for players to join...\n"
4091 "Need active players for: %s"
4092 msgstr ""
4093 "^BGОжидание игроков…\n"
4094 "%s нуждается в активных игроках"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4099 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4102 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4103 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4106 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4107 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4110 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4111 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4114 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4115 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4118 #, c-format
4119 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4120 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4123 #, c-format
4124 msgid "Level %s: "
4125 msgstr "Уровень %s:"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4130 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4136 "Next weapon: ^F1%s"
4137 msgstr ""
4138 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4139 "Следующее оружие: ^F1%s"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4142 #, c-format
4143 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4144 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4147 #, c-format
4148 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4149 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4152 msgid "^BGYou captured a control point"
4153 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4156 #, c-format
4157 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4158 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4161 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4162 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4165 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4166 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4169 msgid ""
4170 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4171 "^F2Capture some control points to unshield it"
4172 msgstr ""
4173 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4174 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4177 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4178 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4181 msgid ""
4182 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4183 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4184 msgstr ""
4185 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4186 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4189 #, c-format
4190 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4191 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4194 #, c-format
4195 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4196 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4199 msgid ""
4200 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4201 "Keep fragging until we have a winner!"
4202 msgstr ""
4203 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4204 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4207 msgid ""
4208 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4209 "Keep scoring until we have a winner!"
4210 msgstr ""
4211 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4212 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4215 msgid ""
4216 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4217 "\n"
4218 "Generators are now decaying.\n"
4219 "The more control points your team holds,\n"
4220 "the faster the enemy generator decays"
4221 msgstr ""
4222 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4223 "\n"
4224 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4225 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4226 "тем быстрее распадается генератор противника"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4232 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4233 msgstr ""
4234 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4235 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4238 msgid "^K1In^BG-portal created"
4239 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4242 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4243 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4246 msgid "^F1Portal creation failed"
4247 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4250 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4251 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4254 msgid "^F2Strength has worn off"
4255 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4258 msgid "^F2Shield surrounds you"
4259 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4262 msgid "^F2Shield has worn off"
4263 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4266 msgid "^F2You are on speed"
4267 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4270 msgid "^F2Speed has worn off"
4271 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4274 msgid "^F2You are invisible"
4275 msgstr "^F2Вы невидимы"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4278 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4279 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4282 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4283 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4286 msgid "^BGSequence completed!"
4287 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4290 msgid "^BGThere are more to go..."
4291 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4294 #, c-format
4295 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4296 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4299 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4300 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4303 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4304 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4307 msgid "^F2You now have a superweapon"
4308 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4311 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4312 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4315 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4316 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4319 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4320 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4323 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4324 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4327 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4328 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4331 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4332 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4335 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4336 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4341 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4346 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4351 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4354 msgid ""
4355 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4356 "^F4Stop them!"
4357 msgstr ""
4358 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4359 "^F4Остановите его!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4362 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4363 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4366 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4367 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4370 #, c-format
4371 msgid " (near %s)"
4372 msgstr " (возле %s)"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4375 msgid "primary"
4376 msgstr "основной"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4379 msgid "secondary"
4380 msgstr "альтернативный"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4383 msgid "point"
4384 msgstr "очко"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4387 msgid "points"
4388 msgstr "очки"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4391 msgid "drop flag"
4392 msgstr "сбросить флаг"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4395 msgid "throw nade"
4396 msgstr "бросить гранату"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4409 msgid "TRIPLE FRAG! "
4410 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4423 msgid "RAGE! "
4424 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4437 msgid "MASSACRE! "
4438 msgstr "РЕЗНЯ! "
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4451 msgid "MAYHEM! "
4452 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4465 msgid "BERSERKER! "
4466 msgstr "БЕРСЕРК! "
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4479 msgid "CARNAGE! "
4480 msgstr "БОЙНЯ! "
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4493 msgid "ARMAGEDDON! "
4494 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4497 #, c-format
4498 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4499 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4502 #, c-format
4503 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4504 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "\n"
4510 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4511 msgstr ""
4512 "\n"
4513 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "\n"
4519 "(^F4Dead^BG)%s"
4520 msgstr ""
4521 "\n"
4522 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4525 #, c-format
4526 msgid "%d score spree! "
4527 msgstr "%d очков подряд! "
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4530 #, c-format
4531 msgid "%d frag spree! "
4532 msgstr "%d убийств подряд! "
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4535 msgid "First blood! "
4536 msgstr "Первая кровь! "
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4539 msgid "First score! "
4540 msgstr "Первое очко! "
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4543 msgid "First casualty! "
4544 msgstr "Первая смерть! "
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4547 msgid "First victim! "
4548 msgstr "Первая жертва! "
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4571 #, c-format
4572 msgid ", ending their %d frag spree"
4573 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4576 #, c-format
4577 msgid ", ending their %d score spree"
4578 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4581 #, c-format
4582 msgid ", losing their %d frag spree"
4583 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4586 #, c-format
4587 msgid ", losing their %d score spree"
4588 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4591 #, c-format
4592 msgid " with %d %s"
4593 msgstr " с %d %s"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4596 msgid "TEAM^Red"
4597 msgstr "TEAM^Красная"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4600 msgid "TEAM^Blue"
4601 msgstr "TEAM^Синяя"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4604 msgid "TEAM^Yellow"
4605 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4608 msgid "TEAM^Pink"
4609 msgstr "TEAM^Розовая"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4612 msgid "Team"
4613 msgstr "Команда"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4616 msgid "Neutral"
4617 msgstr "Нейтральная"
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4620 msgid "KEY^Red"
4621 msgstr "KEY^Красный"
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4624 msgid "KEY^Blue"
4625 msgstr "KEY^Синий"
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4628 msgid "KEY^Yellow"
4629 msgstr "KEY^Жёлтый"
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4632 msgid "KEY^Pink"
4633 msgstr "KEY^Розовый"
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4636 msgid "FLAG^Red"
4637 msgstr "FLAG^Красный"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4640 msgid "FLAG^Blue"
4641 msgstr "FLAG^Синий"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4644 msgid "FLAG^Yellow"
4645 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4648 msgid "FLAG^Pink"
4649 msgstr "FLAG^Розовый"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4652 msgid "GENERATOR^Red"
4653 msgstr "GENERATOR^Красный"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4656 msgid "GENERATOR^Blue"
4657 msgstr "GENERATOR^Синий"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4660 msgid "GENERATOR^Yellow"
4661 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4664 msgid "GENERATOR^Pink"
4665 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4668 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4669 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4672 #, c-format
4673 msgid "%s under attack!"
4674 msgstr "%s под огнём!"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4677 msgid "Turret"
4678 msgstr "Турель"
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4681 msgid "eWheel Turret"
4682 msgstr "Турель еМобиля"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4685 msgid "eWheel"
4686 msgstr "еМобиль"
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4689 msgid "FLAC Cannon"
4690 msgstr "Зенитная Пушка"
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4693 msgid "FLAC"
4694 msgstr "Зенитка"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4697 msgid "Fusion Reactor"
4698 msgstr "Термоядерный Реактор"
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4701 msgid "Hellion Missile Turret"
4702 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4705 msgid "Hellion"
4706 msgstr "Хулиган"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4709 msgid "Hunter-Killer Turret"
4710 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4713 msgid "Hunter-Killer"
4714 msgstr "Охотник-убийца"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4717 msgid "Machinegun Turret"
4718 msgstr "Пулемётная башня"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4721 msgid "Machinegun"
4722 msgstr "Пулемёт"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4725 msgid "MLRS Turret"
4726 msgstr "Турель РСЗО"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4729 msgid "MLRS"
4730 msgstr "РСЗО"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4733 msgid "Phaser Cannon"
4734 msgstr "Фазерная пушка"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4737 msgid "Phaser"
4738 msgstr "Фазер"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4741 msgid "Plasma Cannon"
4742 msgstr "Плазменная пушка"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4745 msgid "Dual plasma"
4746 msgstr "Двойная плазма"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4749 msgid "Dual Plasma Cannon"
4750 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4753 msgid "Plasma"
4754 msgstr "Плазма"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4758 msgid "Tesla Coil"
4759 msgstr "Катушка Теслы"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4762 msgid "Walker Turret"
4763 msgstr "Турель Ходуна"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4766 msgid "Walker"
4767 msgstr "Ходун"
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4772 msgid "Male"
4773 msgstr "Мужской"
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4778 msgid "Female"
4779 msgstr "Женский"
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4784 msgid "Undisclosed"
4785 msgstr "Не указан"
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4788 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4789 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4792 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4793 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4796 msgid "TAB"
4797 msgstr "TAB"
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4800 #, c-format
4801 msgid "ENTER"
4802 msgstr "ENTER"
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4805 msgid "ESCAPE"
4806 msgstr "ESCAPE"
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4809 msgid "SPACE"
4810 msgstr "SPACE"
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4813 msgid "BACKSPACE"
4814 msgstr "BACKSPACE"
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4817 #, c-format
4818 msgid "UPARROW"
4819 msgstr "UPARROW"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4822 #, c-format
4823 msgid "DOWNARROW"
4824 msgstr "DOWNARROW"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4827 #, c-format
4828 msgid "LEFTARROW"
4829 msgstr "LEFTARROW"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4832 #, c-format
4833 msgid "RIGHTARROW"
4834 msgstr "RIGHTARROW"
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4837 msgid "ALT"
4838 msgstr "ALT"
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4841 msgid "CTRL"
4842 msgstr "CTRL"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4845 msgid "SHIFT"
4846 msgstr "SHIFT"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4849 #, c-format
4850 msgid "INS"
4851 msgstr "INS"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4854 #, c-format
4855 msgid "DEL"
4856 msgstr "DEL"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4859 #, c-format
4860 msgid "PGDN"
4861 msgstr "PGDN"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4864 #, c-format
4865 msgid "PGUP"
4866 msgstr "PGUP"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4869 #, c-format
4870 msgid "HOME"
4871 msgstr "HOME"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4874 #, c-format
4875 msgid "END"
4876 msgstr "END"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4879 msgid "PAUSE"
4880 msgstr "PAUSE"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4883 msgid "NUMLOCK"
4884 msgstr "NUMLOCK"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4887 msgid "CAPSLOCK"
4888 msgstr "CAPSLOCK"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4891 msgid "SCROLLOCK"
4892 msgstr "SCROLLOCK"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4895 msgid "SEMICOLON"
4896 msgstr "SEMICOLON"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4899 msgid "TILDE"
4900 msgstr "TILDE"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4903 msgid "BACKQUOTE"
4904 msgstr "BACKQUOTE"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4907 msgid "QUOTE"
4908 msgstr "QUOTE"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4911 msgid "APOSTROPHE"
4912 msgstr "APOSTROPHE"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4915 msgid "BACKSLASH"
4916 msgstr "BACKSLASH"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4919 #, c-format
4920 msgid "F%d"
4921 msgstr "F%d"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4924 #, c-format
4925 msgid "KP_%d"
4926 msgstr "KP_%d"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4937 #, c-format
4938 msgid "KP_%s"
4939 msgstr "KP_%s"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4942 #, c-format
4943 msgid "PERIOD"
4944 msgstr "PERIOD"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4947 #, c-format
4948 msgid "DIVIDE"
4949 msgstr "DIVIDE"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4952 #, c-format
4953 msgid "SLASH"
4954 msgstr "SLASH"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4957 #, c-format
4958 msgid "MULTIPLY"
4959 msgstr "MULTIPLY"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4962 #, c-format
4963 msgid "MINUS"
4964 msgstr "MINUS"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4967 #, c-format
4968 msgid "PLUS"
4969 msgstr "PLUS"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4972 #, c-format
4973 msgid "EQUALS"
4974 msgstr "EQUALS"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4977 msgid "PRINTSCREEN"
4978 msgstr "PRINTSCREEN"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4981 #, c-format
4982 msgid "MOUSE%d"
4983 msgstr "MOUSE%d"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4986 msgid "MWHEELUP"
4987 msgstr "MWHEELUP"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4990 msgid "MWHEELDOWN"
4991 msgstr "MWHEELDOWN"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4994 #, c-format
4995 msgid "JOY%d"
4996 msgstr "JOY%d"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4999 #, c-format
5000 msgid "AUX%d"
5001 msgstr "AUX%d"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5004 #, c-format
5005 msgid "DPAD_UP"
5006 msgstr "DPAD_UP"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5018 #, c-format
5019 msgid "X360_%s"
5020 msgstr "X360_%s"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5023 #, c-format
5024 msgid "DPAD_DOWN"
5025 msgstr "DPAD_DOWN"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5028 #, c-format
5029 msgid "DPAD_LEFT"
5030 msgstr "DPAD_LEFT"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5033 #, c-format
5034 msgid "DPAD_RIGHT"
5035 msgstr "DPAD_RIGHT"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5038 #, c-format
5039 msgid "START"
5040 msgstr "START"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5043 #, c-format
5044 msgid "BACK"
5045 msgstr "BACK"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5048 #, c-format
5049 msgid "LEFT_THUMB"
5050 msgstr "LEFT_THUMB"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5053 #, c-format
5054 msgid "RIGHT_THUMB"
5055 msgstr "RIGHT_THUMB"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5058 #, c-format
5059 msgid "LEFT_SHOULDER"
5060 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5063 #, c-format
5064 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5065 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5068 #, c-format
5069 msgid "LEFT_TRIGGER"
5070 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5073 #, c-format
5074 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5075 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5078 #, c-format
5079 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5080 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5083 #, c-format
5084 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5085 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5088 #, c-format
5089 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5090 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5093 #, c-format
5094 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5095 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5098 #, c-format
5099 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5100 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5105 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5108 #, c-format
5109 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5110 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5113 #, c-format
5114 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5115 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5119 #, c-format
5120 msgid "JOY_%s"
5121 msgstr "JOY_%s"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5124 #, c-format
5125 msgid "UP"
5126 msgstr "UP"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5129 #, c-format
5130 msgid "DOWN"
5131 msgstr "DOWN"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5134 #, c-format
5135 msgid "LEFT"
5136 msgstr "LEFT"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5139 #, c-format
5140 msgid "RIGHT"
5141 msgstr "RIGHT"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5144 #, c-format
5145 msgid "MIDINOTE%d"
5146 msgstr "MIDINOTE%d"
5147
5148 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5149 #, c-format
5150 msgid "Press %s"
5151 msgstr "Нажмите %s"
5152
5153 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5154 msgid "No right gunner!"
5155 msgstr "Нет наводчика справа!"
5156
5157 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5158 msgid "No left gunner!"
5159 msgstr "Нет наводчика слева!"
5160
5161 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5162 msgid "Bumblebee"
5163 msgstr "Шмель"
5164
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5166 msgid "Racer"
5167 msgstr "Гонщик"
5168
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5170 msgid "Racer cannon"
5171 msgstr "Пушка Гонщика"
5172
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5174 msgid "Raptor"
5175 msgstr "Ящер"
5176
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5178 msgid "Raptor cannon"
5179 msgstr "Пушка Ящера"
5180
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5182 msgid "Raptor bomb"
5183 msgstr "Бомба Ящера"
5184
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5186 msgid "Raptor flare"
5187 msgstr "Вспышка Ящера"
5188
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5190 msgid "Spiderbot"
5191 msgstr "Паук-бот"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5194 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5195 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5198 msgid "Arc"
5199 msgstr "Дуговая пушка"
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5202 msgid "Blaster"
5203 msgstr "Бластер"
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5206 msgid "Crylink"
5207 msgstr "Крайлинк"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5210 msgid "Devastator"
5211 msgstr "Разрушитель"
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5214 msgid "Electro"
5215 msgstr "Электро"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5218 msgid "Fireball"
5219 msgstr "Файербол"
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5222 msgid "Hagar"
5223 msgstr "Хагар"
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5226 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5227 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5231 msgid "Grappling Hook"
5232 msgstr "Захватный крюк"
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5235 msgid "MachineGun"
5236 msgstr "Пулемёт"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5239 msgid "Mine Layer"
5240 msgstr "Минзаг"
5241
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5243 msgid "Mortar"
5244 msgstr "Мортира"
5245
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5247 msgid "Port-O-Launch"
5248 msgstr "Порт-О-Ланч"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5251 msgid "Rifle"
5252 msgstr "Винтовка"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5255 msgid "T.A.G. Seeker"
5256 msgstr "Самонаводчик"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5259 msgid "Shockwave"
5260 msgstr "Шоковая Волна"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5263 msgid "Shotgun"
5264 msgstr "Дробовик"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5267 #, no-c-format
5268 msgid "@!#%'n Tuba"
5269 msgstr "@!#%'n Туба"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5272 msgid "Vaporizer"
5273 msgstr "Испаритель"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5276 msgid "Vortex"
5277 msgstr "Вихрь"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_DEC^%s years"
5282 msgstr "%s лет"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_ZER^%d years"
5287 msgstr "%d лет"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_FIR^%d year"
5292 msgstr "%d год"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_SEC^%d years"
5297 msgstr "%d лет"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_THI^%d years"
5302 msgstr "%d лет"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_MUL^%d years"
5307 msgstr "%d лет"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5312 msgstr "%s недель"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5317 msgstr "%d недель"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_FIR^%d week"
5322 msgstr "%d неделя"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5327 msgstr "%d недели"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_THI^%d weeks"
5332 msgstr "%d недель"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5337 msgstr "%d недель"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_DEC^%s days"
5342 msgstr "%s дней"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_ZER^%d days"
5347 msgstr "%d дней"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_FIR^%d day"
5352 msgstr "%d день"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_SEC^%d days"
5357 msgstr "%d дней"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_THI^%d days"
5362 msgstr "%d дней"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_MUL^%d days"
5367 msgstr "%d дней"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_DEC^%s hours"
5372 msgstr "%s часов"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_ZER^%d hours"
5377 msgstr "%d часов"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_FIR^%d hour"
5382 msgstr "%d час"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_SEC^%d hours"
5387 msgstr "%d часа"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_THI^%d hours"
5392 msgstr "%d часа"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_MUL^%d hours"
5397 msgstr "%d часов"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5402 msgstr "%s минут(ы)"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5407 msgstr "%d минут(ы)"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_FIR^%d minute"
5412 msgstr "%d минута"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5417 msgstr "%d минут(ы)"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_THI^%d minutes"
5422 msgstr "%d минут(ы)"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5427 msgstr "%d минут(ы)"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5432 msgstr "%s секунд"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5437 msgstr "%d секунд"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_FIR^%d second"
5442 msgstr "%d секунду"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5447 msgstr "%d секунды"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_THI^%d seconds"
5452 msgstr "%d секунды"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5457 msgstr "%d секунд"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5460 #, c-format
5461 msgid "%dst"
5462 msgstr "%dй"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5465 #, c-format
5466 msgid "%dnd"
5467 msgstr "%dй"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5470 #, c-format
5471 msgid "%drd"
5472 msgstr "%dй"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5475 #, c-format
5476 msgid "%dth"
5477 msgstr "%dй"
5478
5479 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5480 msgid "No description"
5481 msgstr "Без описания"
5482
5483 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5487 "please file an issue."
5488 msgstr ""
5489 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5490 "пожалуйста, опишите проблему."
5491
5492 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5493 #, c-format
5494 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5495 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5496
5497 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5498 #, c-format
5499 msgid "%02d:%02d:%02d"
5500 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5501
5502 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5503 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5504 msgstr "Использование: menu_cmd команда…, где возможные команды:"
5505
5506 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5507 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5508 msgstr "  sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5509
5510 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5511 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5512 msgstr "  directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5513
5514 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5515 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5516 msgstr " dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5517
5518 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5519 msgid "Available options:"
5520 msgstr "Доступные параметры:"
5521
5522 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5523 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5524 msgstr ""
5525 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5526 "команд."
5527
5528 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5529 #, c-format
5530 msgid "Item %d"
5531 msgstr "Предмет %d"
5532
5533 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5537 msgid "Custom"
5538 msgstr "Свой"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5541 msgid "Core Team"
5542 msgstr "Основная команда"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5545 msgid "Extended Team"
5546 msgstr "Дополнительная команда"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5549 msgid "Website"
5550 msgstr "Веб-сайт"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5553 msgid "Stats"
5554 msgstr "Статистика"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5557 msgid "Art"
5558 msgstr "Графика"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5561 msgid "Animation"
5562 msgstr "Анимация"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5565 msgid "Level Design"
5566 msgstr "Дизайн уровней"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5569 msgid "Music / Sound FX"
5570 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5573 msgid "Game Code"
5574 msgstr "Код игры"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5577 msgid "Marketing / PR"
5578 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5581 msgid "Legal"
5582 msgstr "Правовые отношения"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5585 msgid "Game Engine"
5586 msgstr "Игровой движок"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5589 msgid "Engine Additions"
5590 msgstr "Дополнения движка"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5593 msgid "Compiler"
5594 msgstr "Компилятор"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5597 msgid "Other Active Contributors"
5598 msgstr "Другие активные участники"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5601 msgid "Translators"
5602 msgstr "Переводчики"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5605 msgid "Asturian"
5606 msgstr "Австрийский"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5609 msgid "Belarusian"
5610 msgstr "Белорусский"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5613 msgid "Bulgarian"
5614 msgstr "Болгарский"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5617 msgid "Chinese (China)"
5618 msgstr "Китайский"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5621 msgid "Chinese (Taiwan)"
5622 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5625 msgid "Cornish"
5626 msgstr "Корнуоллский"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5629 msgid "Czech"
5630 msgstr "Чешский"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5633 msgid "Dutch"
5634 msgstr "Нидерландский"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5637 msgid "English (Australia)"
5638 msgstr "Английский (Австралия)"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5641 msgid "Finnish"
5642 msgstr "Финский"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5645 msgid "French"
5646 msgstr "Французский"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5649 msgid "German"
5650 msgstr "Немецкий"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5653 msgid "Greek"
5654 msgstr "Греческий"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5657 msgid "Hungarian"
5658 msgstr "Венгерский"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5661 msgid "Irish"
5662 msgstr "Ирландский"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5665 msgid "Italian"
5666 msgstr "Итальянский"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5669 msgid "Kazakh"
5670 msgstr "Казахский"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5673 msgid "Korean"
5674 msgstr "Корейский"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5677 msgid "Polish"
5678 msgstr "Польский"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5681 msgid "Portuguese"
5682 msgstr "Португальский"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5685 msgid "Romanian"
5686 msgstr "Румынский"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5689 msgid "Russian"
5690 msgstr "Русский"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5693 msgid "Scottish Gaelic"
5694 msgstr "Шотландский"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5697 msgid "Serbian"
5698 msgstr "Сербский"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5701 msgid "Spanish"
5702 msgstr "Испанский"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5705 msgid "Swedish"
5706 msgstr "Шведский"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5709 msgid "Ukrainian"
5710 msgstr "Украинский"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5713 msgid "Past Contributors"
5714 msgstr "Прошлые участники"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5717 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5718 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5721 msgid "will not be saved"
5722 msgstr "не будет сохранено"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5725 msgid "will be saved to config.cfg"
5726 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5729 msgid "private"
5730 msgstr "личное"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5733 msgid "engine setting"
5734 msgstr "установка движка"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5737 msgid "read only"
5738 msgstr "только чтение"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5746 msgid "OK"
5747 msgstr "ОК"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5750 msgid "Credits"
5751 msgstr "Разработчики"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5754 msgid "The Xonotic credits"
5755 msgstr "Благодарности"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5758 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5759 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5762 msgid "I would disconnect from server..."
5763 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5766 msgid "I would play more!"
5767 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5772 msgid "Disconnect"
5773 msgstr "Отключиться"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5776 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5777 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5780 msgid ""
5781 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5782 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5783 "menu system."
5784 msgstr ""
5785 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5786 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5790 msgid "Name:"
5791 msgstr "Имя:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5795 msgid "Name under which you will appear in the game"
5796 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5799 msgid "Text language:"
5800 msgstr "Язык меню:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5803 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5804 msgstr ""
5805 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5808 msgid "Undecided"
5809 msgstr "Спросить позже"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5812 msgid "Save settings"
5813 msgstr "Сохранить настройки"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5816 msgid "Welcome"
5817 msgstr "Добро пожаловать"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5820 msgid "Ammunition display:"
5821 msgstr "Отображение патронов:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5824 msgid "Show only current ammo type"
5825 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5829 msgid "Noncurrent alpha:"
5830 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5834 msgid "Noncurrent scale:"
5835 msgstr "Неактивный размер:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5839 msgid "Align icon:"
5840 msgstr "Выровнять значки:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5851 msgid "Left"
5852 msgstr "Слева"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5863 msgid "Right"
5864 msgstr "Справа"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5867 msgid "Ammo Panel"
5868 msgstr "Панель патронов"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5871 msgid "Message duration:"
5872 msgstr "Длительность сообщения:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5875 msgid "Fade time:"
5876 msgstr "Время исчезновения:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5879 msgid "Flip messages order"
5880 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5884 msgid "Text alignment:"
5885 msgstr "Выравнивание текста:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5890 msgid "Center"
5891 msgstr "По центру"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5894 msgid "Font scale:"
5895 msgstr "Размер шрифта:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5898 msgid "Centerprint Panel"
5899 msgstr "Центральная панель сообщений"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5902 msgid "Chat entries:"
5903 msgstr "Записи в чате:"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5906 msgid "Chat size:"
5907 msgstr "Размер чата:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5910 msgid "Chat lifetime:"
5911 msgstr "Время жизни чата:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5914 msgid "Chat beep sound"
5915 msgstr "Звук чата"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5918 msgid "Chat Panel"
5919 msgstr "Панель чата"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5922 msgid "Engine info:"
5923 msgstr "Сведения о движке:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5926 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5927 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5930 msgid "Engine Info Panel"
5931 msgstr "Панель сведений о движке"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5934 msgid "Combine health and armor"
5935 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5940 msgid "Enable status bar"
5941 msgstr "Включить полосу состояния"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5945 msgid "Status bar alignment:"
5946 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5952 msgid "Inward"
5953 msgstr "Внутрь"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5959 msgid "Outward"
5960 msgstr "Наружу"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5964 msgid "Icon alignment:"
5965 msgstr "Выравнивание значков:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5968 msgid "Flip health and armor positions"
5969 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5972 msgid "Health/Armor Panel"
5973 msgstr "Панель здоровья/брони"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5976 msgid "Info messages:"
5977 msgstr "Инф. сообщения:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5980 msgid "Flip align"
5981 msgstr "Обратить выравнивание"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5984 msgid "Info Messages Panel"
5985 msgstr "Панель информационных сообщений"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5997 msgid "Disable"
5998 msgstr "Отключить"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6002 msgid "Enable spectating"
6003 msgstr "Включить наблюдение"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6006 msgid "Enable even playing in warmup"
6007 msgstr "Включить даже при разминке"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6010 msgid "Reduced"
6011 msgstr "Уменьшенная"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6014 msgid "Text/icon ratio:"
6015 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6018 msgid "Hide spawned items"
6019 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6022 msgid "Hide big armor and health"
6023 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6026 msgid "Dynamic size"
6027 msgstr "Динамический размер"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6030 msgid "Items Time Panel"
6031 msgstr "Панель таймеров для предметов"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6034 msgid "Mod Icons Panel"
6035 msgstr "Панель значков мода"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6038 msgid "Notifications:"
6039 msgstr "Уведомления:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6042 msgid "Also print notifications to the console"
6043 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6046 msgid "Flip notify order"
6047 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6050 msgid "Entry lifetime:"
6051 msgstr "Время видимости:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6054 msgid "Entry fadetime:"
6055 msgstr "Время исчезновения:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6058 msgid "Notification Panel"
6059 msgstr "Панель уведомлений"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6063 msgid "Enable"
6064 msgstr "Включить"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6067 msgid "Enable even observing"
6068 msgstr "Включить даже при наблюдении"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6071 msgid "Enable only in Race/CTS"
6072 msgstr "Включить только в Race/CTS"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6075 msgid "Status bar"
6076 msgstr "Полоса состояния"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6080 msgid "Left align"
6081 msgstr "Слева"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6085 msgid "Right align"
6086 msgstr "Справа"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6089 msgid "Inward align"
6090 msgstr "Внутрь"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6093 msgid "Outward align"
6094 msgstr "Наружу"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6097 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6098 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6101 msgid "Speed:"
6102 msgstr "Скорость:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6105 msgid "Include vertical speed"
6106 msgstr "С вертикальной скоростью"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6109 msgid "Speed unit:"
6110 msgstr "Единица скорости:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6113 msgid "Show"
6114 msgstr "Показывать"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6117 msgid "Top speed"
6118 msgstr "Максимум скорости"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6121 msgid "Acceleration:"
6122 msgstr "Ускорение:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6125 msgid "Include vertical acceleration"
6126 msgstr "С вертикальным ускорением"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6129 msgid "Physics Panel"
6130 msgstr "Панель физики"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6133 msgid "Powerups Panel"
6134 msgstr "Панель бонусов"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6138 msgid "Always enable"
6139 msgstr "Включать всегда"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6142 msgid "Forced aspect:"
6143 msgstr "Соотношение:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6146 msgid "Pressed Keys Panel"
6147 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6150 msgid "Quick Menu Panel"
6151 msgstr "Панель горячего меню"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6154 msgid "Race Timer Panel"
6155 msgstr "Гоночная панель таймера"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6158 msgid "Enable in team games"
6159 msgstr "Включить в командных играх"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6162 msgid "Radar:"
6163 msgstr "Радар:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6175 msgid "Alpha:"
6176 msgstr "Прозрачность:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6179 msgid "Rotation:"
6180 msgstr "Поворот:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6183 msgid "Forward"
6184 msgstr "Взгляд"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6187 msgid "West"
6188 msgstr "Запад"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6191 msgid "South"
6192 msgstr "Юг"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6195 msgid "East"
6196 msgstr "Восток"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6199 msgid "North"
6200 msgstr "Север"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6203 msgid "Scale:"
6204 msgstr "Размер:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6207 msgid "Zoom mode:"
6208 msgstr "Режим увел.:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6211 msgid "Zoomed in"
6212 msgstr "Увеличен"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6215 msgid "Zoomed out"
6216 msgstr "Не увеличен"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6219 msgid "Always zoomed"
6220 msgstr "Всегда увеличен"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6223 msgid "Never zoomed"
6224 msgstr "Никогда не увеличен"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6227 msgid "Radar Panel"
6228 msgstr "Панель радара"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6231 msgid "Score:"
6232 msgstr "Очки:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6235 msgid "Rankings:"
6236 msgstr "Рейтинг:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6240 msgid "Off"
6241 msgstr "Отключено"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6244 msgid "And me"
6245 msgstr "И мне"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6248 msgid "Pure"
6249 msgstr "Чистый"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6252 msgid "Score Panel"
6253 msgstr "Таблица Очков"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6256 msgid "Timer:"
6257 msgstr "Таймер:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6260 msgid "Show elapsed time"
6261 msgstr "Показывать прошедшее время"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6264 msgid "Timer Panel"
6265 msgstr "Панель таймера"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6268 msgid "Alpha after voting:"
6269 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6272 msgid "Vote Panel"
6273 msgstr "Панель голосования"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6276 msgid "Fade out after:"
6277 msgstr "Исчезать после:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6283 msgid "Never"
6284 msgstr "Никогда"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6287 #, c-format
6288 msgid "%ds"
6289 msgstr "%dс"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6292 msgid "Fade effect:"
6293 msgstr "Эффект исчезновения:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6296 msgid "EF^None"
6297 msgstr "Отсутствует"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6300 msgid "Alpha"
6301 msgstr "Исчезновение"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6304 msgid "Slide"
6305 msgstr "Скольжение"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6308 msgid "EF^Both"
6309 msgstr "Оба"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6312 msgid "Weapon icons:"
6313 msgstr "Иконки оружия:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6316 msgid "Show only owned weapons"
6317 msgstr "Показывать только своё оружие"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6320 msgid "Show weapon ID as:"
6321 msgstr "Показывать ID оружия как:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6324 msgid "SHOWAS^None"
6325 msgstr "Не показывать"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6328 msgid "Number"
6329 msgstr "Число"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6332 msgid "Bind"
6333 msgstr "Привязка"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6336 msgid "Weapon ID scale:"
6337 msgstr "Размер оружия по ID:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6340 msgid "Show Accuracy"
6341 msgstr "Показывать Точность"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6344 msgid "Show Ammo"
6345 msgstr "Показывать Боеприпасы"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6348 msgid "Ammo bar alpha:"
6349 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6352 msgid "Ammo bar color:"
6353 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6356 msgid "Weapons Panel"
6357 msgstr "Панель оружия"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6360 msgid "HUD skins"
6361 msgstr "Оболочки HUD"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6369 msgid "Filter:"
6370 msgstr "Фильтр:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6376 msgid "Refresh"
6377 msgstr "Обновить"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6381 msgid "Set skin"
6382 msgstr "Применить тему"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6385 msgid "Save current skin"
6386 msgstr "Сохранить текущую тему"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6389 msgid "Panel background defaults:"
6390 msgstr "Фон по умолчанию:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6394 msgid "Background:"
6395 msgstr "Фон:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6399 msgid "Border size:"
6400 msgstr "Ширина краёв:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6404 msgid "Team color:"
6405 msgstr "Цвет команды:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6409 msgid "Test team color in configure mode"
6410 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6414 msgid "Padding:"
6415 msgstr "Отступ:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6418 msgid "HUD Dock:"
6419 msgstr "Область HUD:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6422 msgid "DOCK^Disabled"
6423 msgstr "Отключено"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6426 msgid "DOCK^Small"
6427 msgstr "Малая"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6430 msgid "DOCK^Medium"
6431 msgstr "Средняя"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6434 msgid "DOCK^Large"
6435 msgstr "Большая"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6438 msgid "Grid settings:"
6439 msgstr "Настройки сетки:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6442 msgid "Snap panels to grid"
6443 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6446 msgid "Grid size:"
6447 msgstr "Шаг сетки:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6450 msgid "X:"
6451 msgstr "X:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6454 msgid "Y:"
6455 msgstr "Y:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6458 msgid "Exit setup"
6459 msgstr "Выйти из настроек"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6462 msgid "Panel HUD Setup"
6463 msgstr "Настройка панелей HUD"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6466 msgid "Monster:"
6467 msgstr "Монстр:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6471 msgid "Spawn"
6472 msgstr "Новое"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6475 msgid "Remove"
6476 msgstr "Убрать"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6479 msgid "Move target:"
6480 msgstr "Переместить цель:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6483 msgid "Follow"
6484 msgstr "Следовать"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6487 msgid "Wander"
6488 msgstr "Блуждать"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6491 msgid "Spawnpoint"
6492 msgstr "Точка возрождения"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6495 msgid "No moving"
6496 msgstr "Движений нет"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6499 msgid "Colors:"
6500 msgstr "Цвета:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6504 msgid "Set skin:"
6505 msgstr "Оформления:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6508 msgid "Monster Tools"
6509 msgstr "Инструменты Монстров"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6512 msgid "Servers"
6513 msgstr "Серверы"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6516 msgid "Find servers to play on"
6517 msgstr "Поиск игровых серверов"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6520 msgid "Host your own game"
6521 msgstr "Запустить собственную игру"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6524 msgid "Media"
6525 msgstr "Медиа"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6528 msgid "Profile"
6529 msgstr "Профиль"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6532 msgid "Multiplayer"
6533 msgstr "Игра по сети"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6536 msgid ""
6537 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6538 "settings"
6539 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6546 msgid "Default"
6547 msgstr "По умолчанию"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6551 msgid "Unlimited"
6552 msgstr "Неограниченно"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6555 msgid "Gametype"
6556 msgstr "Тип игры"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6559 msgid "Time limit:"
6560 msgstr "Предел времени:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6563 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6564 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6567 #, c-format
6568 msgid "%d minutes"
6569 msgstr "%d минут(ы)"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6572 msgid "TIMLIM^Default"
6573 msgstr "Стандартно"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6577 msgid "1 minute"
6578 msgstr "1 минуту"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6581 msgid "TIMLIM^Infinite"
6582 msgstr "Бесконечно"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6585 msgid "Teams:"
6586 msgstr "Команды:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6589 msgid "2 teams"
6590 msgstr "2 команды"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6593 msgid "3 teams"
6594 msgstr "3 команды"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6597 msgid "4 teams"
6598 msgstr "4 команды"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6601 msgid "Player slots:"
6602 msgstr "Слоты игроков:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6605 msgid ""
6606 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6607 "at once"
6608 msgstr ""
6609 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6610 "подключены к серверу"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6613 msgid "Number of bots:"
6614 msgstr "Число ботов:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6617 msgid "Amount of bots on your server"
6618 msgstr "Количество ботов на сервере"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6621 msgid "Bot skill:"
6622 msgstr "Уровень ботов:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6625 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6626 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6629 msgid "Botlike"
6630 msgstr "Ботоподобный"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6633 msgid "Beginner"
6634 msgstr "Новичок"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6637 msgid "You will win"
6638 msgstr "Легко победить"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6641 msgid "You can win"
6642 msgstr "Можно победить"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6645 msgid "You might win"
6646 msgstr "Возможно победить"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6649 msgid "Advanced"
6650 msgstr "Продвинутый"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6653 msgid "Expert"
6654 msgstr "Опытный"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6657 msgid "Pro"
6658 msgstr "Профессионал"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6661 msgid "Assassin"
6662 msgstr "Убийца"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6665 msgid "Unhuman"
6666 msgstr "Сверхбот"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6669 msgid "Godlike"
6670 msgstr "Божественный"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6673 msgid "Mutators..."
6674 msgstr "Мутаторы…"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6677 msgid "Mutators and weapon arenas"
6678 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6681 msgid "Maplist"
6682 msgstr "Список карт"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6685 msgid ""
6686 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6687 "Delete to clear; Enter when done."
6688 msgstr ""
6689 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6690 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6693 msgid "Add shown"
6694 msgstr "Добавить показанное"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6697 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6698 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6701 msgid "Remove shown"
6702 msgstr "Удалить показанное"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6705 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6706 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6709 msgid "Add all"
6710 msgstr "Добавить все"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6713 msgid "Add every available map to your selection"
6714 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6717 msgid "Remove all"
6718 msgstr "Убрать все"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6721 msgid "Remove all the maps from your selection"
6722 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6725 msgid "Start Multiplayer!"
6726 msgstr "Начать игру по сети!"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6729 msgid "Title:"
6730 msgstr "Заголовок:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6733 msgid "Author:"
6734 msgstr "Автор:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6737 msgid "Game types:"
6738 msgstr "Типы игры:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6742 msgid "Close"
6743 msgstr "Закрыть"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6746 msgid "MAP^Play"
6747 msgstr "MAP^Играть"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6750 msgid "Map Information"
6751 msgstr "Сведения о карте"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6754 msgid "All Weapons Arena"
6755 msgstr "Арена со всем оружием"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6758 msgid "Most Weapons Arena"
6759 msgstr "Арена с большинством оружия"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6762 #, c-format
6763 msgid "%s Arena"
6764 msgstr "%s Арена"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6768 msgid "Dodging"
6769 msgstr "Уклонение"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6773 msgid "InstaGib"
6774 msgstr "Инстагиб"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6778 msgid "New Toys"
6779 msgstr "Новые игрушки"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6783 msgid "NIX"
6784 msgstr "НИКС"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6788 msgid "Rocket Flying"
6789 msgstr "Полёт на ракете"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6793 msgid "Invincible Projectiles"
6794 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6798 msgid "No start weapons"
6799 msgstr "Начинать без оружия"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6803 msgid "Low gravity"
6804 msgstr "Низкая гравитация"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6808 msgid "Cloaked"
6809 msgstr "Невидимость"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6812 msgid "Hook"
6813 msgstr "Крюк"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6817 msgid "Midair"
6818 msgstr "Воздушный бой"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6821 msgid "Melee only"
6822 msgstr "Только рукопашный бой"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6826 msgid "Piñata"
6827 msgstr "Пиньята"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6831 msgid "Weapons stay"
6832 msgstr "Оставлять оружие"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6836 msgid "Blood loss"
6837 msgstr "Кровотечение"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6841 msgid "Buffs"
6842 msgstr "Усилители"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6845 msgid "Overkill"
6846 msgstr "Оверкилл"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6849 msgid "No powerups"
6850 msgstr "Без бонусов"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6853 msgid "Powerups"
6854 msgstr "Бонусы"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6858 msgid "Touch explode"
6859 msgstr "Взрыв от касания"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6862 msgid "Wall jumping"
6863 msgstr "Прыжки от стен"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6866 msgid "MUT^None"
6867 msgstr "Отсутствуют"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6870 msgid "Gameplay mutators:"
6871 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6874 msgid ""
6875 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6876 "directional key to dodge"
6877 msgstr ""
6878 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6879 "клавишу направления для рывка"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6882 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6883 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6886 msgid "All players are almost invisible"
6887 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6890 msgid ""
6891 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6892 "that support it"
6893 msgstr ""
6894 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
6895 "д.) на поддерживаемых картах"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6898 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6899 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6902 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6903 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6906 msgid ""
6907 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6908 "they can't jump)"
6909 msgstr ""
6910 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
6911 "теряется и нельзя прыгать)"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6914 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6915 msgstr ""
6916 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6919 msgid "Weapon & item mutators:"
6920 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6923 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6924 msgstr ""
6925 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6928 msgid ""
6929 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6930 "to use it"
6931 msgstr ""
6932 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
6933 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6936 msgid ""
6937 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6938 "with the Electro primary fire"
6939 msgstr ""
6940 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
6941 "основным огнём"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6944 msgid ""
6945 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6946 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6947 msgstr ""
6948 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
6949 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6952 msgid ""
6953 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6954 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6955 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6956 msgstr ""
6957 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
6958 "задержка). Это позволяет игрокам стрелять и взрывать ракету Разрушителя ещё "
6959 "в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении в "
6960 "воздухе"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6963 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6964 msgstr ""
6965 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6966 "возможность его подобрать"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6969 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6970 msgstr "Оружие остаётся после подбора"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6973 msgid "Regular (no arena)"
6974 msgstr "Обычная (не арена)"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6977 msgid ""
6978 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6979 "without weapon pickups"
6980 msgstr ""
6981 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
6982 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6985 msgid "Weapon arenas:"
6986 msgstr "Арены с оружием:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6989 msgid "Custom weapons"
6990 msgstr "Набор оружия"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6993 msgid "Most weapons"
6994 msgstr "Большинство оружия"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6997 msgid "All weapons"
6998 msgstr "Всё оружие"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7001 msgid "Special arenas:"
7002 msgstr "Особые арены:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7005 msgid ""
7006 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7007 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7008 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7009 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7010 msgstr ""
7011 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
7012 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
7013 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
7014 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7017 msgid ""
7018 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7019 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7020 "switch to another weapon."
7021 msgstr ""
7022 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7023 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7024 "произойдёт переключение на другое оружие."
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7027 msgid "with blaster"
7028 msgstr "с бластером"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7031 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7032 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7035 msgid "Mutators"
7036 msgstr "Мутаторы"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7039 msgid "SRVS^Categories"
7040 msgstr "Категории"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7043 msgid "SRVS^Empty"
7044 msgstr "Пустые"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7047 msgid "Show empty servers"
7048 msgstr "Показывать пустые серверы"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7051 msgid "SRVS^Full"
7052 msgstr "Полные"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7055 msgid "Show full servers that have no slots available"
7056 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7059 msgid "Pause"
7060 msgstr "Пауза"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7063 msgid ""
7064 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7065 msgstr ""
7066 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7067 "месте"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7070 msgid "Reload the server list"
7071 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7075 msgid "Address:"
7076 msgstr "Адрес:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7079 msgid "Info..."
7080 msgstr "Сведения…"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7083 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7084 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7088 msgid "Join!"
7089 msgstr "Присоединиться!"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7093 msgid "MOD^Default"
7094 msgstr "MOD^Стандартный"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7097 #, c-format
7098 msgid "%d modified"
7099 msgstr "%d изменено"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7102 msgid "Official"
7103 msgstr "Официальные"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7106 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7107 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7110 msgid "N/A (auth library missing)"
7111 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7114 msgid "Not supported (can't connect)"
7115 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7118 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7119 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7122 msgid "Supported (will encrypt)"
7123 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7126 msgid "Supported (won't encrypt)"
7127 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7130 msgid "Requested (will encrypt)"
7131 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7134 msgid "Requested (won't encrypt)"
7135 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7138 msgid "Required (can't connect)"
7139 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7142 msgid "Required (will encrypt)"
7143 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7146 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7147 msgstr ""
7148 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7151 msgid "Hostname:"
7152 msgstr "Имя сервера:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7155 msgid "Gametype:"
7156 msgstr "Тип игры:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7159 msgid "Map:"
7160 msgstr "Карта:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7163 msgid "Mod:"
7164 msgstr "Мод:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7167 msgid "Version:"
7168 msgstr "Версия:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7171 msgid "Settings:"
7172 msgstr "Настройки:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7176 msgid "Players:"
7177 msgstr "Игроки:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7180 msgid "Bots:"
7181 msgstr "Боты:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7184 msgid "Free slots:"
7185 msgstr "Пустые слоты:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7188 msgid "Encryption:"
7189 msgstr "Шифрование:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7192 msgid "ID:"
7193 msgstr "ID:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7196 msgid "Key:"
7197 msgstr "Ключ:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7200 msgid "Server Information"
7201 msgstr "Сведения о сервере"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7204 msgid "Demos"
7205 msgstr "Демки"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7208 msgid "Screenshots"
7209 msgstr "Скриншоты"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7212 msgid "Music Player"
7213 msgstr "Музыкальный плеер"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7216 msgid "Auto record demos"
7217 msgstr "Автозапись демок"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7220 msgid "Timedemo"
7221 msgstr "Тест производительности"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7224 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7225 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7228 msgid "DEMO^Play"
7229 msgstr "Играть"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7232 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7233 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7237 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7238 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7241 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7242 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7245 msgid "MUSICPL^Add"
7246 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7249 msgid "MUSICPL^Add all"
7250 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7253 msgid "Set as menu track"
7254 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7257 msgid "Reset default menu track"
7258 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7261 msgid "Playlist:"
7262 msgstr "Плейлист:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7265 msgid "Random order"
7266 msgstr "Случайный порядок"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7269 msgid "MUSICPL^Stop"
7270 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7273 msgid "MUSICPL^Play"
7274 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7277 msgid "MUSICPL^Pause"
7278 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7281 msgid "MUSICPL^Prev"
7282 msgstr "MUSICPL^Пред."
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7285 msgid "MUSICPL^Next"
7286 msgstr "MUSICPL^След."
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7289 msgid "MUSICPL^Remove"
7290 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7293 msgid "MUSICPL^Remove all"
7294 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7297 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7298 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7301 msgid "Open in the viewer"
7302 msgstr "Открыть в обозревателе"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7305 msgid "Reset"
7306 msgstr "Сбросить"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7309 msgid "Previous"
7310 msgstr "Следующий"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7313 msgid "Next"
7314 msgstr "Предыдущий"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7317 msgid "Slide show"
7318 msgstr "Слайд-шоу"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7325 msgid "Apply immediately"
7326 msgstr "Применить"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7329 msgid "Name"
7330 msgstr "Имя"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7333 msgid "Model"
7334 msgstr "Модель"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7337 msgid "Glowing color"
7338 msgstr "Цвет свечения"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7341 msgid "Detail color"
7342 msgstr "Цвет деталей"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7345 msgid "Statistics"
7346 msgstr "Статистика"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7349 msgid "Allow player statistics to track your client"
7350 msgstr "Разрешить статистике отслеживать клиента"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7353 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7354 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7357 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7358 msgstr "Разрешить статистике игроков ранжировать вас в таблице лидеров"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7361 msgid "Country"
7362 msgstr "Страна"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7365 msgid "Select language..."
7366 msgstr "Выбрать язык…"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7369 msgid "Gender:"
7370 msgstr "Пол:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7373 msgid "Gender"
7374 msgstr "Пол"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7377 msgid "Are you sure you want to quit?"
7378 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7381 msgid "Back to work..."
7382 msgstr "Пора саночки возить…"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7385 msgid "I got some more fragging to do!"
7386 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7389 msgid "Quit the game"
7390 msgstr "Выйти из игры"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7393 msgid "Model:"
7394 msgstr "Модель:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7397 msgid "Remove *"
7398 msgstr "Убрать *"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7401 msgid "Copy *"
7402 msgstr "Копировать *"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7405 msgid "Paste"
7406 msgstr "Вставить"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7409 msgid "Bone:"
7410 msgstr "Кость:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7413 msgid "Set * as child"
7414 msgstr "Установить * как подчинённого"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7417 msgid "Attach to *"
7418 msgstr "Прикрепить к *"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7421 msgid "Detach from *"
7422 msgstr "Открепить от *"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7425 msgid "Visual object properties for *:"
7426 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7429 msgid "Set alpha:"
7430 msgstr "Установить прозрачность:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7433 msgid "Set color main:"
7434 msgstr "Установить главный цвет:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7437 msgid "Set color glow:"
7438 msgstr "Цвет люминофора:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7441 msgid "Set frame:"
7442 msgstr "Рама:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7445 msgid "Physical object properties for *:"
7446 msgstr "Физические свойства для *:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7449 msgid "Set material:"
7450 msgstr "Определить материал:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7453 msgid "Set solidity:"
7454 msgstr "Установить прочность:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7457 msgid "Non-solid"
7458 msgstr "Не твёрдый"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7461 msgid "Solid"
7462 msgstr "Твёрдый"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7465 msgid "Set physics:"
7466 msgstr "Установить физику:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7469 msgid "Static"
7470 msgstr "Статический"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7473 msgid "Movable"
7474 msgstr "Динамический"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7477 msgid "Physical"
7478 msgstr "Физика"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7481 msgid "Set scale:"
7482 msgstr "Установить размер:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7485 msgid "Set force:"
7486 msgstr "Установить силу:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7489 msgid "Claim *"
7490 msgstr "Взять *"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7493 msgid "* object info"
7494 msgstr "свойства объекта *"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7497 msgid "* mesh info"
7498 msgstr "свойство модели *"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7501 msgid "* attachment info"
7502 msgstr "* свойства прикрепления"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7505 msgid "Show help"
7506 msgstr "Показывать помощь"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7509 msgid "* is the object you are facing"
7510 msgstr "* — объект перед вами"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7513 msgid "Sandbox Tools"
7514 msgstr "Инструменты песочницы"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7517 msgid "Video"
7518 msgstr "Изображение"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7521 msgid "Effects"
7522 msgstr "Эффекты"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7525 msgid "Audio"
7526 msgstr "Звук"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7529 msgid "Game"
7530 msgstr "Игра"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7533 msgid "Input"
7534 msgstr "Ввод"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7537 msgid "User"
7538 msgstr "Пользователь"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7542 msgid "Misc"
7543 msgstr "Разное"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7546 msgid "Settings"
7547 msgstr "Настройки"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7550 msgid "Change the game settings"
7551 msgstr "Изменить настройки игры"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7554 msgid "Master:"
7555 msgstr "Главный:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7558 msgid "Music:"
7559 msgstr "Музыка:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7562 msgid "VOL^Ambient:"
7563 msgstr "Фоновые звуки:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7566 msgid "Info:"
7567 msgstr "Информация:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7570 msgid "Items:"
7571 msgstr "Предметы:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7574 msgid "Pain:"
7575 msgstr "Боль:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7578 msgid "Player:"
7579 msgstr "Игрок:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7582 msgid "Shots:"
7583 msgstr "Выстрелы:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7586 msgid "Voice:"
7587 msgstr "Голос:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7590 msgid "Weapons:"
7591 msgstr "Оружие:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7594 msgid "New style sound attenuation"
7595 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7598 msgid "Mute sounds when not active"
7599 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7602 msgid "Frequency:"
7603 msgstr "Частота:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7606 msgid "Sound output frequency"
7607 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7610 msgid "8 kHz"
7611 msgstr "8 кГц"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7614 msgid "11.025 kHz"
7615 msgstr "11,025 кГц"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7618 msgid "16 kHz"
7619 msgstr "16 кГц"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7622 msgid "22.05 kHz"
7623 msgstr "22,05 кГц"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7626 msgid "24 kHz"
7627 msgstr "24 кГц"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7630 msgid "32 kHz"
7631 msgstr "32 кГц"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7634 msgid "44.1 kHz"
7635 msgstr "44,1 кГц"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7638 msgid "48 kHz"
7639 msgstr "48 кГц"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7642 msgid "Channels:"
7643 msgstr "Каналы:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7646 msgid "Number of channels for the sound output"
7647 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7650 msgid "Mono"
7651 msgstr "Моно"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7654 msgid "Stereo"
7655 msgstr "Стерео"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7658 msgid "2.1"
7659 msgstr "2.1"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7662 msgid "4"
7663 msgstr "4"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7666 msgid "5"
7667 msgstr "5"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7670 msgid "5.1"
7671 msgstr "5.1"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7674 msgid "6.1"
7675 msgstr "6.1"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7678 msgid "7.1"
7679 msgstr "7.1"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7682 msgid "Swap stereo output channels"
7683 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7686 msgid "Swap left/right channels"
7687 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7690 msgid "Headphone friendly mode"
7691 msgstr "Режим для наушников"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7694 msgid ""
7695 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7696 "stereo separation a bit for headphones)"
7697 msgstr ""
7698 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7699 "разделение стерео в наушниках)"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7702 msgid "Hit indication sound"
7703 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7706 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7707 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7710 msgid "Chat message sound"
7711 msgstr "Звук сообщения в чате"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7714 msgid "Menu sounds"
7715 msgstr "Звуки меню"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7718 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7719 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7722 msgid "Focus sounds"
7723 msgstr "Звуки в фокусе"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7726 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7727 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7730 msgid "Time announcer:"
7731 msgstr "Анонсы времени:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7734 msgid "WRN^Disabled"
7735 msgstr "Отключено"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7738 msgid "5 minutes"
7739 msgstr "5 минут"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7742 msgid "WRN^Both"
7743 msgstr "1 и 5 минут"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7746 msgid "Automatic taunts:"
7747 msgstr "Автоматические насмешки:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7750 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7751 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7754 msgid "Sometimes"
7755 msgstr "Редко"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7758 msgid "Often"
7759 msgstr "Часто"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7764 msgid "Always"
7765 msgstr "Всегда"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7768 msgid "Debug info about sounds"
7769 msgstr "Данные об отладке звука"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7772 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7773 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7776 msgid "Reset key bindings"
7777 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7780 msgid "Quality preset:"
7781 msgstr "Предустановка качества:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7784 msgid "PRE^OMG!"
7785 msgstr "Ужасная"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7788 msgid "PRE^Low"
7789 msgstr "Низкая"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7792 msgid "PRE^Medium"
7793 msgstr "Средняя"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7796 msgid "PRE^Normal"
7797 msgstr "Обычная"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7800 msgid "PRE^High"
7801 msgstr "Высокая"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7804 msgid "PRE^Ultra"
7805 msgstr "Ультра"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7808 msgid "PRE^Ultimate"
7809 msgstr "Максимальная"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7812 msgid "Geometry detail:"
7813 msgstr "Детализация геометрии:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7816 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7817 msgstr "Меняет сглаживание кривых на карте"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7820 msgid "DET^Lowest"
7821 msgstr "Нижайшая"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7824 msgid "DET^Low"
7825 msgstr "Низкая"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7828 msgid "DET^Normal"
7829 msgstr "Обычная"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7832 msgid "DET^Good"
7833 msgstr "Хорошая"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7836 msgid "DET^Best"
7837 msgstr "Лучшая"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7840 msgid "DET^Insane"
7841 msgstr "Высочайшая"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7844 msgid "Player detail:"
7845 msgstr "Детализация игроков:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7848 msgid "PDET^Low"
7849 msgstr "Низкий"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7852 msgid "PDET^Medium"
7853 msgstr "Средний"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7856 msgid "PDET^Normal"
7857 msgstr "Нормальный"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7860 msgid "PDET^Good"
7861 msgstr "Хороший"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7864 msgid "PDET^Best"
7865 msgstr "Лучший"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7868 msgid "Texture resolution:"
7869 msgstr "Разрешение текстур:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7872 msgid "RES^Leet"
7873 msgstr "Ужасное"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7876 msgid "RES^Lowest"
7877 msgstr "Нижайшее"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7880 msgid "RES^Very low"
7881 msgstr "Очень низкое"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7884 msgid "RES^Low"
7885 msgstr "Низкое"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7888 msgid "RES^Normal"
7889 msgstr "Обычное"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7892 msgid "RES^Good"
7893 msgstr "Хорошее"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7896 msgid "RES^Best"
7897 msgstr "Лучшее"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7902 msgid "Avoid lossy texture compression"
7903 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7906 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7907 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7910 msgid "Show sky"
7911 msgstr "Показывать небо"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7914 msgid "Show surfaces"
7915 msgstr "Показывать поверхности"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7918 msgid ""
7919 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7920 "performance boost, but looks very ugly."
7921 msgstr ""
7922 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
7923 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7926 msgid "Use lightmaps"
7927 msgstr "Карты освещения"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7930 msgid ""
7931 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7932 "video memory"
7933 msgstr ""
7934 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7935 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7938 msgid "Deluxe mapping"
7939 msgstr "Особое качество"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7942 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7943 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7946 msgid "Gloss"
7947 msgstr "Блеск"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7950 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7951 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7954 msgid "Offset mapping"
7955 msgstr "Параллакс-маппинг"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7958 msgid ""
7959 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7960 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7961 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7964 msgid "Relief mapping"
7965 msgstr "Рельефные текстуры"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7968 msgid ""
7969 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7970 msgstr ""
7971 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7972 "производительность"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7975 msgid "Reflections:"
7976 msgstr "Отражения:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7979 msgid ""
7980 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7981 "with reflecting surfaces"
7982 msgstr ""
7983 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7984 "зеркальными поверхностями"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7987 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7988 msgstr "Качество отражений/преломлений"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7991 msgid "Blurred"
7992 msgstr "Размытые"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7995 msgid "REFL^Good"
7996 msgstr "Хорошие"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7999 msgid "Sharp"
8000 msgstr "Резкие"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8003 msgid "Decals"
8004 msgstr "Следы"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8007 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8008 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8011 msgid "Decals on models"
8012 msgstr "Следы на моделях"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8016 msgid "Distance:"
8017 msgstr "Дальность:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8020 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8021 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8024 msgid "Time:"
8025 msgstr "Время:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8028 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8029 msgstr "Время исчезновения следов в секундах"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8032 msgid "Damage effects:"
8033 msgstr "Эффекты повреждений:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8036 msgid "DMGFX^Disabled"
8037 msgstr "DMGFX^Отключено"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8040 msgid "Skeletal"
8041 msgstr "Скелетные"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8044 msgid "DMGFX^All"
8045 msgstr "DMGFX^Все"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8048 msgid "No dynamic lighting"
8049 msgstr "Без динамического освещения"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8052 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8053 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8056 msgid "Fake corona lighting"
8057 msgstr "Имитация освещения коронами"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8060 msgid ""
8061 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8062 "of real dynamic lights"
8063 msgstr ""
8064 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
8065 "корон вместо реального динамического освещения"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8068 msgid "Realtime dynamic lighting"
8069 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8072 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8073 msgstr ""
8074 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8078 msgid "Shadows"
8079 msgstr "Тени"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8082 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8083 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8086 msgid "Realtime world lighting"
8087 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8090 msgid ""
8091 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8092 "Note that this might have a big impact on performance."
8093 msgstr ""
8094 "Включить отрисовку полноценного освещения реального времени на "
8095 "поддерживаемых картах. Примечание: значительно сказывается на "
8096 "производительности."
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8099 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8100 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8103 msgid "Use normal maps"
8104 msgstr "Использовать карты нормалей"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8107 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8108 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8111 msgid "Soft shadows"
8112 msgstr "Мягкие тени"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8115 msgid "Fade corona according to visibility"
8116 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8119 msgid "Fade coronas according to visibility"
8120 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8123 msgid "Bloom"
8124 msgstr "Свечение"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8127 msgid ""
8128 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8129 "pixels. Has a big impact on performance."
8130 msgstr ""
8131 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8132 "яркими. Сильно снижает производительность."
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8135 msgid "Extra postprocessing effects"
8136 msgstr "Дополнительные эффекты"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8139 msgid ""
8140 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8141 "using a powerup"
8142 msgstr ""
8143 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8144 "при использовании усилителя"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8147 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8148 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8151 msgid "Motion blur:"
8152 msgstr "Размытие в движении:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8155 msgid "Particles"
8156 msgstr "Частицы"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8159 msgid "Spawnpoint effects"
8160 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8163 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8164 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8167 msgid "Quality:"
8168 msgstr "Качество:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8172 msgid ""
8173 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8174 "gives for better performance"
8175 msgstr ""
8176 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8179 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8180 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8183 msgid "No crosshair"
8184 msgstr "Без прицела"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8188 msgid "Per weapon"
8189 msgstr "Зависит от оружия"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8192 msgid ""
8193 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8194 "models"
8195 msgstr ""
8196 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8201 msgid "Size:"
8202 msgstr "Размер:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8205 msgid "By health"
8206 msgstr "Зависит от здоровья"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8209 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8210 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8213 msgid "Enable center crosshair dot"
8214 msgstr "Точка в центре"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8217 msgid "Use normal crosshair color"
8218 msgstr "Нормальный цвет прицела"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8221 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8222 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8225 msgid "Hit testing:"
8226 msgstr "Проверка на попадание:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8229 msgid ""
8230 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8231 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8232 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8233 msgstr ""
8234 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
8235 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
8236 "вы попадёте во врага"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8239 msgid "HTTST^Disabled"
8240 msgstr "Отключено"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8243 msgid "HTTST^TrueAim"
8244 msgstr "Цели"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8247 msgid "HTTST^Enemies"
8248 msgstr "Враги"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8251 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8252 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8255 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8256 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8259 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8260 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8263 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8264 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8267 msgid "Crosshair"
8268 msgstr "Прицел"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8271 msgid "Scoreboard"
8272 msgstr "Таблица результатов"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8275 msgid "Fading speed:"
8276 msgstr "Скорость затухания"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8279 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8280 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8283 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8284 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8287 msgid "Show team sizes:"
8288 msgstr "Размеры команд:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8291 msgid ""
8292 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8293 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8294 msgstr ""
8295 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8296 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8297 "счёта"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8300 msgid "Waypoints"
8301 msgstr "Ориентиры"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8304 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8305 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8308 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8309 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8312 msgid "Control transparency of the waypoints"
8313 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8317 msgid "Fontsize:"
8318 msgstr "Размер шрифта:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8321 msgid "Edge offset:"
8322 msgstr "Смещение краёв:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8325 msgid "Fade when near the crosshair"
8326 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8329 msgid "Display names instead of icons"
8330 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8333 msgid "Damage"
8334 msgstr "Урон"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8337 msgid "Overlay:"
8338 msgstr "Оверлей:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8341 msgid "Factor:"
8342 msgstr "Множитель:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8345 msgid "Fade rate:"
8346 msgstr "Время исчезновения:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8349 msgid "Player Names"
8350 msgstr "Имена игроков"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8353 msgid "Show names above players"
8354 msgstr "Показывать имена над игроками"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8357 msgid "Max distance:"
8358 msgstr "Макс. дальность:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8361 msgid "Decolorize:"
8362 msgstr "Обесцвечивание:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8366 msgid "Teamplay"
8367 msgstr "Командный"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8370 msgid "Only when near crosshair"
8371 msgstr "Только в области прицела"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8374 msgid "Display health and armor"
8375 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8378 msgid "Damage overlay:"
8379 msgstr "Индикатор урона:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8382 msgid "Dynamic HUD"
8383 msgstr "Динамический HUD"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8386 msgid "HUD moves around following player's movement"
8387 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8390 msgid "Shake the HUD when hurt"
8391 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8395 msgid "Enter HUD editor"
8396 msgstr "Войти в редактор HUD"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8399 msgid "HUD"
8400 msgstr "HUD"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8403 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8404 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8407 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8408 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8411 msgid "Frag Information"
8412 msgstr "Сведения о фрагах"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8415 msgid "Display information about killing sprees"
8416 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8419 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8420 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8423 msgid "Show spree information in centerprints"
8424 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8427 msgid "Show spree information in death messages"
8428 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8431 msgid "Sprees in info messages:"
8432 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8435 msgid "SPREES^Disabled"
8436 msgstr "SPREES^Отключены"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8439 msgid "Target"
8440 msgstr "Цель"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8443 msgid "Attacker"
8444 msgstr "Атакующий"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8447 msgid "SPREES^Both"
8448 msgstr "SPREES^Оба"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8451 msgid "Print on a seperate line"
8452 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8455 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8456 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8459 msgid "Add frag location to death messages when available"
8460 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8463 msgid "Gamemode Settings"
8464 msgstr "Настройки режима игры"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8467 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8468 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8471 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8472 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8477 msgid "Other"
8478 msgstr "Другие"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8481 msgid "Display console messages in the top left corner"
8482 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8485 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8486 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8489 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8490 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8493 msgid "Powerup notifications"
8494 msgstr "Уведомления бонусов"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8497 msgid "Weapon centerprint notifications"
8498 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8501 msgid "Weapon info message notifications"
8502 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8505 msgid "Announcers"
8506 msgstr "Дикторы"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8509 msgid "Respawn countdown sounds"
8510 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8513 msgid "Killstreak sounds"
8514 msgstr "Звуки череды убийств"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8517 msgid "Achievement sounds"
8518 msgstr "Звуки достижений"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8521 msgid "Messages"
8522 msgstr "Сообщения"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8525 msgid "Items"
8526 msgstr "Предметы"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8529 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8530 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8533 msgid "Unavailable alpha:"
8534 msgstr "Прозрачность призрака:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8537 msgid "Unavailable color:"
8538 msgstr "Цвет призрака:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8541 msgid "GHOITEMS^Black"
8542 msgstr "Чёрный"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8545 msgid "GHOITEMS^Dark"
8546 msgstr "Тёмный"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8549 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8550 msgstr "Окрашенные"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8553 msgid "GHOITEMS^Normal"
8554 msgstr "Нормальный"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8557 msgid "GHOITEMS^Blue"
8558 msgstr "Синий"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8562 msgid "Players"
8563 msgstr "Игроки"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8566 msgid "Force player models to mine"
8567 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8570 msgid "Force player colors to mine"
8571 msgstr "Применять мои цвета"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8574 msgid "In non teamplay modes only"
8575 msgstr "В некомандных режимах"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8578 msgid "Only in Duel"
8579 msgstr "Только в дуэли"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8582 msgid "Body fading:"
8583 msgstr "Затемнять убитых:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8586 msgid "Gibs:"
8587 msgstr "Ошмётки:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8590 msgid "GIBS^None"
8591 msgstr "Нет"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8594 msgid "GIBS^Few"
8595 msgstr "Мало"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8598 msgid "GIBS^Many"
8599 msgstr "Много"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8602 msgid "GIBS^Lots"
8603 msgstr "Тонны"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8606 msgid "Models"
8607 msgstr "Модели"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8610 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8611 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8614 msgid "1st person perspective"
8615 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8618 msgid "Slide to third person upon death"
8619 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8622 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8623 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8626 msgid "Smooth the view while crouching"
8627 msgstr "Плавное приседание"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8630 msgid "View waving while idle"
8631 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8634 msgid "View bobbing while walking around"
8635 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8638 msgid "3rd person perspective"
8639 msgstr "Вид от 3-го лица"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8642 msgid "Back distance"
8643 msgstr "Отдаление от спины"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8646 msgid "Up distance"
8647 msgstr "Высота"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8650 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8651 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8654 msgid "Field of view:"
8655 msgstr "Угол обзора:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8658 msgid "Field of vision in degrees"
8659 msgstr "Угол обзора в градусах"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8662 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8663 msgstr "Кратность увеличения:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8666 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8667 msgstr "Множитель масштабирования при нажатии кнопки увеличителя"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8670 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8671 msgstr "Скорость увеличения:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8674 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8675 msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8678 msgid "ZOOM^Instant"
8679 msgstr "Мгновенная"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8682 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8683 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8686 msgid ""
8687 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8688 "sensitivity change)"
8689 msgstr ""
8690 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8691 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8694 msgid "Velocity zoom"
8695 msgstr "Скорость увеличения"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8698 msgid "Forward movement only"
8699 msgstr "Движение только вперёд"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8702 msgid "VZOOM^Factor"
8703 msgstr "Кратность"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8706 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8707 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8710 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8711 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8714 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8715 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8719 msgid "View"
8720 msgstr "Вид"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8723 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8724 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8727 msgid "Up"
8728 msgstr "Вверх"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8731 msgid "Down"
8732 msgstr "Вниз"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8735 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8736 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8739 msgid ""
8740 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8741 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8744 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8745 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8748 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8749 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8752 msgid ""
8753 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8754 "you are carrying"
8755 msgstr ""
8756 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8759 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8760 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8763 msgid "Draw 1st person weapon model"
8764 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8767 msgid "Draw the weapon model"
8768 msgstr "Рисовать модель оружия"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8773 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8774 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8777 msgid "Weapon model opacity:"
8778 msgstr "Прозрачность модели оружия:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8781 msgid "Gun model swaying"
8782 msgstr "Колебания оружия"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8785 msgid "Gun model bobbing"
8786 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8790 msgid "Weapons"
8791 msgstr "Оружие"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8794 msgid "Key Bindings"
8795 msgstr "Привязки клавиш:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8798 msgid "Change key..."
8799 msgstr "Сменить кнопку…"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8802 msgid "Edit..."
8803 msgstr "Изменить…"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8806 msgid "Clear"
8807 msgstr "Очистить"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8810 msgid "Reset all"
8811 msgstr "Сбросить все"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8814 msgid "Mouse"
8815 msgstr "Мышь"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8818 msgid "Sensitivity:"
8819 msgstr "Чувствительность:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8822 msgid "Mouse speed multiplier"
8823 msgstr "Множитель скорости мыши"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8826 msgid "Smooth aiming"
8827 msgstr "Плавное прицеливание"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8830 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8831 msgstr ""
8832 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8835 msgid "Invert aiming"
8836 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8839 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8840 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8843 msgid "Use system mouse positioning"
8844 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8847 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8848 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8853 msgid "Disable system mouse acceleration"
8854 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8857 msgid "Make use of DGA mouse input"
8858 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8861 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8862 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8865 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8866 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8869 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8870 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8873 msgid "Jetpack on jump:"
8874 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8877 msgid "JPJUMP^Disabled"
8878 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8881 msgid "Air only"
8882 msgstr "Только в воздухе"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8885 msgid "JPJUMP^All"
8886 msgstr "JPJUMP^Все"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8891 msgid "Use joystick input"
8892 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8895 msgid "Command when pressed:"
8896 msgstr "Команда при нажатии:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8899 msgid "Command when released:"
8900 msgstr "Команда при отжатии:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8903 msgid "Cancel"
8904 msgstr "Отмена"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8907 msgid "User defined key bind"
8908 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8911 #, c-format
8912 msgid "%d fps"
8913 msgstr "%d fps"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8916 #, c-format
8917 msgid "%d KB/s"
8918 msgstr "%d КБ/с"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8921 #, c-format
8922 msgid "%d MB/s"
8923 msgstr "%d МБ/с"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8926 msgid "Network"
8927 msgstr "Сеть"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8930 msgid "Client UDP port:"
8931 msgstr "Порт UDP клиента:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8934 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8935 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8938 msgid "Bandwidth:"
8939 msgstr "Ширина канала:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8942 msgid "Specify your network speed"
8943 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8946 msgid "56k"
8947 msgstr "56 кбит/с"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8950 msgid "ISDN"
8951 msgstr "ISDN"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8954 msgid "Slow ADSL"
8955 msgstr "Медленный ADSL"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8958 msgid "Fast ADSL"
8959 msgstr "Быстрый ADSL"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8962 msgid "Broadband"
8963 msgstr "Широкополосная"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8966 msgid "Downloads:"
8967 msgstr "Загрузки:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8970 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8971 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8974 msgid "Download speed:"
8975 msgstr "Скорость загрузки:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8978 msgid "Local latency:"
8979 msgstr "Местная задержка:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8982 msgid "Show netgraph"
8983 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8986 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8987 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8990 msgid "Client-side movement prediction"
8991 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8994 msgid "Movement error compensation"
8995 msgstr "Компенсация ошибок движения"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8998 msgid "Use encryption (AES) when available"
8999 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9002 msgid "Framerate"
9003 msgstr "Частота кадров"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9006 msgid "Maximum:"
9007 msgstr "Предельная:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9010 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9011 msgstr "Неограниченно"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9014 msgid "Target:"
9015 msgstr "Целевая:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9018 msgid "TRGT^Disabled"
9019 msgstr "Отключено"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9022 msgid "Idle limit:"
9023 msgstr "При бездействии:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9026 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9027 msgstr "Неограниченно"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9030 msgid "Save processing time for other apps"
9031 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9034 msgid "Show frames per second"
9035 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9038 msgid "Show your rendered frames per second"
9039 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9042 msgid "Menu tooltips:"
9043 msgstr "Подсказки в меню:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9046 msgid ""
9047 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9048 "command bound to the menu item)"
9049 msgstr ""
9050 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9051 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9054 msgid "TLTIP^Disabled"
9055 msgstr "Отключены"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9058 msgid "TLTIP^Standard"
9059 msgstr "Стандартные"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9062 msgid "TLTIP^Advanced"
9063 msgstr "Расширенные"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9066 msgid "Show current date and time"
9067 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9070 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9071 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9074 msgid "Enable developer mode"
9075 msgstr "Включить режим разработчика"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9078 msgid "Advanced settings..."
9079 msgstr "Расширенные настройки…"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9082 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9083 msgstr ""
9084 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9088 msgid "Factory reset"
9089 msgstr "Полный сброс"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9092 msgid "Cvar filter:"
9093 msgstr "Фильтр переменных:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9096 msgid "Modified cvars only"
9097 msgstr "Только изменённые переменные"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9100 msgid "Setting:"
9101 msgstr "Настройка:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9104 msgid "Type:"
9105 msgstr "Тип:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9108 msgid "Value:"
9109 msgstr "Значение:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9112 msgid "Description:"
9113 msgstr "Описание:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9116 msgid "Advanced settings"
9117 msgstr "Расширенные настройки"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9120 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9121 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9124 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9125 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9128 msgid "Menu Skins"
9129 msgstr "Темы меню"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9132 msgid "Text Language"
9133 msgstr "Язык текста"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9136 msgid "Set language"
9137 msgstr "Применить язык"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9140 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9141 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9144 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9145 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9148 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9149 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9152 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9153 msgstr "полное применение языка вступит в силу только с начала следующей игры"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9156 msgid "Disconnect now"
9157 msgstr "Отсоединиться сейчас"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9160 msgid "Switch language"
9161 msgstr "Переключить язык"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9164 msgid "Warning"
9165 msgstr "Внимание"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9168 msgid "Resolution:"
9169 msgstr "Разрешение:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9172 msgid "Font/UI size:"
9173 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9176 msgid "SZ^Unreadable"
9177 msgstr "Нечитаемый"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9180 msgid "SZ^Tiny"
9181 msgstr "Крошечный"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9184 msgid "SZ^Little"
9185 msgstr "Маленький"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9188 msgid "SZ^Small"
9189 msgstr "Небольшой"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9192 msgid "SZ^Medium"
9193 msgstr "Средний"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9196 msgid "SZ^Large"
9197 msgstr "Большой"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9200 msgid "SZ^Huge"
9201 msgstr "Огромный"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9204 msgid "SZ^Gigantic"
9205 msgstr "Гигантский"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9208 msgid "SZ^Colossal"
9209 msgstr "Колоссальный"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9212 msgid "Color depth:"
9213 msgstr "Глубина цвета:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9216 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9217 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9220 msgid "16bit"
9221 msgstr "16 бит"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9224 msgid "32bit"
9225 msgstr "32 бита"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9228 msgid "Full screen"
9229 msgstr "Во весь экран"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9232 msgid "Vertical Synchronization"
9233 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9236 msgid ""
9237 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9238 "screen refresh rate"
9239 msgstr ""
9240 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9241 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9244 msgid "Flip view horizontally"
9245 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9248 msgid "Poor man's left handed mode"
9249 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9252 msgid "Anisotropy:"
9253 msgstr "Анизотропия:"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9256 msgid "Anisotropic filtering quality"
9257 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9260 msgid "ANISO^Disabled"
9261 msgstr "Отключена"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9265 msgid "2x"
9266 msgstr "2x"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9270 msgid "4x"
9271 msgstr "4x"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9274 msgid "8x"
9275 msgstr "8x"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9278 msgid "16x"
9279 msgstr "16x"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9282 msgid "Antialiasing:"
9283 msgstr "Сглаживание:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9286 msgid ""
9287 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9288 "might decrease performance by quite a lot"
9289 msgstr ""
9290 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
9291 "это может сильно снизить производительность"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9294 msgid "AA^Disabled"
9295 msgstr "Отключено"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9298 msgid "High-quality frame buffer"
9299 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9302 msgid "Depth first:"
9303 msgstr "Буфер глубин:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9306 msgid ""
9307 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9308 "normal rendering starts"
9309 msgstr ""
9310 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9311 "начала отрисовки"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9314 msgid "DF^Disabled"
9315 msgstr "Отключено"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9318 msgid "DF^World"
9319 msgstr "Мир"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9322 msgid "DF^All"
9323 msgstr "Всё"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9326 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9327 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9330 msgid "VBO^Off"
9331 msgstr "Отключено"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9334 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9335 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9340 msgid ""
9341 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9342 "for faster rendering"
9343 msgstr ""
9344 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9345 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9348 msgid "Vertices"
9349 msgstr "Вершины"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9352 msgid "Vertices and Triangles"
9353 msgstr "Вершины и треугольники"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9356 msgid "Brightness:"
9357 msgstr "Яркость:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9360 msgid "Brightness of black"
9361 msgstr "Яркость чёрного"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9364 msgid "Contrast:"
9365 msgstr "Контраст:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9368 msgid "Brightness of white"
9369 msgstr "Яркость белого"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9372 msgid "Gamma:"
9373 msgstr "Гамма:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9376 msgid ""
9377 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9378 "white or black"
9379 msgstr ""
9380 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9381 "белый или черный"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9384 msgid "Contrast boost:"
9385 msgstr "Усиление контраста:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9388 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9389 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9392 msgid "Saturation:"
9393 msgstr "Насыщенность:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9396 msgid ""
9397 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9398 "requires GLSL color control"
9399 msgstr ""
9400 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9401 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9404 msgid "LIT^Ambient:"
9405 msgstr "Общее освещение:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9408 msgid ""
9409 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9410 "and flat"
9411 msgstr ""
9412 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
9413 "выглядеть блёклым и плоским"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9416 msgid "Intensity:"
9417 msgstr "Интенсивность:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9420 msgid "Global rendering brightness"
9421 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9424 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9425 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9428 msgid ""
9429 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9430 "strange input or video lag on some machines"
9431 msgstr ""
9432 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9433 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9436 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9437 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9440 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9441 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9444 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9445 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9448 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9449 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9452 msgid "???"
9453 msgstr "???"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9456 msgid "Campaign Difficulty:"
9457 msgstr "Уровень сложности:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9460 msgid "CSKL^Easy"
9461 msgstr "Лёгкий"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9464 msgid "CSKL^Medium"
9465 msgstr "Средний"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9468 msgid "CSKL^Hard"
9469 msgstr "Тяжёлый"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9472 msgid "Start Singleplayer!"
9473 msgstr "Начать одиночную игру!"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9476 msgid "Singleplayer"
9477 msgstr "Одиночная игра"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9480 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9481 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9484 msgid "Winner"
9485 msgstr "Победитель"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9488 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9489 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9492 msgid "Autoselect team (recommended)"
9493 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9496 msgid "red"
9497 msgstr "красная"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9500 msgid "blue"
9501 msgstr "синяя"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9504 msgid "yellow"
9505 msgstr "жёлтая"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9508 msgid "pink"
9509 msgstr "розовая"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9513 msgid "spectate"
9514 msgstr "наблюдать"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9517 msgid "Team Selection"
9518 msgstr "Выбор команды"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9521 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9522 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9525 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9526 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9529 msgid "teamplay"
9530 msgstr "командный"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9533 msgid "free for all"
9534 msgstr "игра для всех"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9537 msgid "Moving"
9538 msgstr "Движение"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9541 msgid "forward"
9542 msgstr "вперёд"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9545 msgid "backpedal"
9546 msgstr "назад"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9549 msgid "strafe left"
9550 msgstr "влево"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9553 msgid "strafe right"
9554 msgstr "вправо"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9557 msgid "jump / swim"
9558 msgstr "прыжок / всплыть"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9561 msgid "crouch / sink"
9562 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9565 msgid "off-hand hook"
9566 msgstr "ручной крюк"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9569 msgid "jetpack"
9570 msgstr "реактивный ранец"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9573 msgid "Attacking"
9574 msgstr "Нападение"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9577 msgid "WEAPON^previous"
9578 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9581 msgid "WEAPON^next"
9582 msgstr "WEAPON^следующее"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9585 msgid "WEAPON^previously used"
9586 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9589 msgid "WEAPON^best"
9590 msgstr "WEAPON^лучшее"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9593 msgid "reload"
9594 msgstr "перезарядить"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9597 msgid "drop weapon / throw nade"
9598 msgstr "бросить оружие / гранату"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9601 msgid "hold zoom"
9602 msgstr "держать для увеличения"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9605 msgid "toggle zoom"
9606 msgstr "переключать увеличение"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9609 msgid "show scores"
9610 msgstr "показать очки"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9613 msgid "screen shot"
9614 msgstr "скриншот"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9617 msgid "maximize radar"
9618 msgstr "увеличить радар"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9621 msgid "3rd person view"
9622 msgstr "вид от 3-го лица"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9625 msgid "enter spectator mode"
9626 msgstr "стать зрителем"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9629 msgid "Communication"
9630 msgstr "Связь"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9633 msgid "public chat"
9634 msgstr "общий чат"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9637 msgid "team chat"
9638 msgstr "чат команды"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9641 msgid "show chat history"
9642 msgstr "показать историю чата"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9645 msgid "vote YES"
9646 msgstr "голосовать ДА"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9649 msgid "vote NO"
9650 msgstr "голосовать НЕТ"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9653 msgid "Client"
9654 msgstr "Клиент"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9657 msgid "enter console"
9658 msgstr "открыть консоль"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9661 msgid "disconnect"
9662 msgstr "отключиться"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9665 msgid "quit"
9666 msgstr "выйти"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9669 msgid "auto-join team"
9670 msgstr "автовыбор команды"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9673 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9674 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9677 msgid "suicide / respawn"
9678 msgstr "суицид / возрождение"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9681 msgid "quick menu"
9682 msgstr "горячее меню"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9685 msgid "User defined"
9686 msgstr "Определенно пользователем"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9689 msgid "Development"
9690 msgstr "Разработка"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9693 msgid "sandbox menu"
9694 msgstr "меню песочницы"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9697 msgid "drag object (sandbox)"
9698 msgstr "переместить объект (песочница)"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9701 msgid "waypoint editor menu"
9702 msgstr "меню редактора путевых точек"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9705 msgid "Do not press this button again!"
9706 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9709 msgid ""
9710 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9711 msgstr ""
9712 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9713 "случалось."
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9716 #, c-format
9717 msgid "%s's Xonotic Server"
9718 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9721 msgid ""
9722 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9723 "again."
9724 msgstr ""
9725 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9726 "не случалось."
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9729 msgid "spectator"
9730 msgstr "зритель"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9733 msgid "<no model found>"
9734 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9737 msgid "SERVER^Remove favorite"
9738 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9741 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9742 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9745 msgid "SERVER^Favorite"
9746 msgstr "SERVER^В избранные"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9749 msgid ""
9750 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9751 "future"
9752 msgstr ""
9753 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9756 msgid "Ping"
9757 msgstr "Пинг"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9760 msgid "Hostname"
9761 msgstr "Имя сервера"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9764 msgid "Map"
9765 msgstr "Карта"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9768 msgid "Type"
9769 msgstr "Тип"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9772 #, c-format
9773 msgid "AES level %d"
9774 msgstr "Уровень AES %d"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9777 msgid "ENC^none"
9778 msgstr "ENC^отсутствует"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9781 msgid "encryption:"
9782 msgstr "шифрование:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9785 #, c-format
9786 msgid "mod: %s"
9787 msgstr "мод: %s"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9790 #, c-format
9791 msgid "modified settings"
9792 msgstr "изменённые настройки"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9795 #, c-format
9796 msgid "official settings"
9797 msgstr "официальные настройки"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9800 msgid "stats disabled"
9801 msgstr "статистика отключена"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9804 msgid "stats enabled"
9805 msgstr "статистика включена"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9808 msgid "SLCAT^Favorites"
9809 msgstr "Избранные"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9812 msgid "SLCAT^Recommended"
9813 msgstr "Рекомендуемые"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9816 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9817 msgstr "Обычные серверы"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9820 msgid "SLCAT^Servers"
9821 msgstr "Серверы"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9824 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9825 msgstr "Спортивный режим"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9828 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9829 msgstr "Модифицированные"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9832 msgid "SLCAT^Overkill"
9833 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9836 msgid "SLCAT^InstaGib"
9837 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9840 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9841 msgstr "Гоночный режим"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9844 msgid "<TITLE>"
9845 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9848 msgid "<AUTHOR>"
9849 msgstr "<АВТОР>"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9852 msgid "VOL^MAX"
9853 msgstr "Максимум"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9856 msgid "VOL^OFF"
9857 msgstr "Отключено"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9860 #, c-format
9861 msgid "%s dB"
9862 msgstr "%s дБ"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9865 msgid "PART^OMG"
9866 msgstr "ОМГ"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9869 msgid "PART^Low"
9870 msgstr "Низкий"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9873 msgid "PART^Medium"
9874 msgstr "Средний"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9878 msgid "PART^Normal"
9879 msgstr "Нормальный"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9882 msgid "PART^High"
9883 msgstr "Высокий"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9886 msgid "PART^Ultra"
9887 msgstr "Ультра"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9890 msgid "PART^Ultimate"
9891 msgstr "Максимальный"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9894 msgid ""
9895 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9896 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9897 msgstr ""
9898 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9899 "но сделает текстуры размытыми."
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9902 msgid "Screen resolution"
9903 msgstr "Разрешение экрана"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9906 msgid "PART^Slow"
9907 msgstr "Медленный"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9910 msgid "PART^Fast"
9911 msgstr "Быстрый"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9914 msgid "PART^Instant"
9915 msgstr "Мгновенный"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9918 msgid "January"
9919 msgstr "Январь"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9922 msgid "February"
9923 msgstr "Февраль"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9926 msgid "March"
9927 msgstr "Март"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9930 msgid "April"
9931 msgstr "Апрель"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9934 msgid "May"
9935 msgstr "Май"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9938 msgid "June"
9939 msgstr "Июнь"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9942 msgid "July"
9943 msgstr "Июль"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9946 msgid "August"
9947 msgstr "Август"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9950 msgid "September"
9951 msgstr "Сентябрь"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9954 msgid "October"
9955 msgstr "Октябрь"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9958 msgid "November"
9959 msgstr "Ноябрь"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9962 msgid "December"
9963 msgstr "Декабрь"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9966 #, no-c-format
9967 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9968 msgstr "DATE^%d %m %Y"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9971 msgid "Joined:"
9972 msgstr "Присоединился:"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9975 msgid "Last match:"
9976 msgstr "Последний матч:"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9979 msgid "Time played:"
9980 msgstr "Время в игре:"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9983 msgid "Favorite map:"
9984 msgstr "Любимая карта:"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9988 #, c-format
9989 msgid "Matches:"
9990 msgstr "Матчи:"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9993 #, c-format
9994 msgid "Wins/Losses:"
9995 msgstr "Победы/поражения:"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9998 #, c-format
9999 msgid "Win percentage:"
10000 msgstr "Процент побед:"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10003 #, c-format
10004 msgid "Kills/Deaths:"
10005 msgstr "Убийства/смерти:"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10008 #, c-format
10009 msgid "Kill ratio:"
10010 msgstr "Частота убийств:"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10013 msgid "ELO:"
10014 msgstr "ЭЛО:"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10017 msgid "Rank:"
10018 msgstr "Ранг:"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10021 msgid "Percentile:"
10022 msgstr "Процентиль:"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10025 #, c-format
10026 msgid "%d (unranked)"
10027 msgstr "%d (без рейтинга)"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10030 msgid "Update can be downloaded at:"
10031 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10034 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10035 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт…"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10038 #, c-format
10039 msgid "Update to %s now!"
10040 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10043 msgid ""
10044 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10045 "^1Expect visual problems."
10046 msgstr ""
10047 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10048 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10051 msgid "Use default"
10052 msgstr "По умолчанию"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10055 msgid "Team Color:"
10056 msgstr "Цвет команды:"