1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2020
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-08-09 07:31+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s , которое\n"
56 "^1отображается дольше, чем обычное"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
78 msgstr "^1Свободный обзор"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgstr "основной огонь"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
104 msgstr "след. оружие"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
124 msgstr "бросить оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgstr "сведения о сервере"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки…"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Команды не равны по составу!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgstr "меню команды"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^отлично"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Командный чат"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^скоро сила"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отклонено"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^принято"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук чата"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
513 msgstr "Линия старта"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
518 msgstr "Линия финиша"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
523 msgid "Intermediate %d"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропущена контрольная точка"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
551 msgstr "SCO^убийства"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
568 msgstr "SCO^захватов"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
572 msgstr "SCO^время захвата"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Число смертей"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "SCO^разрушено"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Общий нанесённый урон"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Общий принятый урон"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Число брошенных флагов"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
628 msgstr "SCO^быстрейший"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Количество совершённых ошибок"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Число убитых флагоносцев"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
648 msgstr "SCO^фнубийства"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Количество забитых голов"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Число убийств носителей ключей"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
680 msgstr "SCO^нкубийства"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Отношение убийств/смертей"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Число убийств"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
706 msgstr "SCO^убийства"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Количество жизней (LMS)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Число потерянных ключей"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
730 msgstr "SCO^поражений"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Количество уничтоженных целей"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
750 msgid "SCO^objectives"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
762 msgstr "SCO^поднятия"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
774 msgstr "Потеря пакета"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Число возвратов флага"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
802 msgstr "SCO^возвраты"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Количество возрождений"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
810 msgstr "SCO^возрождения"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Количество выигранных раундов"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "SCO^раундов выиграно"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Число суицидов"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
850 msgstr "SCO^подборов"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Число убийств союзников"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "SCO^союзубийства"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
881 "^2scoreboard_columns_set."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
896 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
901 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
905 "началом каждой карты"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
913 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
931 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
932 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
933 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
934 "полей текущего игрового режима."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
942 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
943 "или некомандных игровых режимов."
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
955 "вертикальной панели справа."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
962 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
984 msgstr "Статистика карты:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Монстров убито:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Секретов найдено:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
996 msgid "^3%1.0f minutes"
997 msgstr "^3%1.0f минут(ы)"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1021 msgstr "^7Карта: ^2%s"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1025 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1030 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1058 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1059 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1062 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1063 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1066 msgid "A vote has been called for:"
1067 msgstr "Создано голосование для:"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1070 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1071 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1074 msgid "^1Configure the HUD"
1075 msgstr "^1Настроить HUD"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1105 msgstr "Нет патронов"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1109 msgstr "Отсутствует"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1115 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1119 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1123 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1127 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1131 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1137 msgid "%s (not bound)"
1138 msgstr "%s (не связаны)"
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1142 msgstr " (голосов: 1)"
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1147 msgstr " (голосов: %d)"
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Decide the gametype"
1155 msgstr "Выберите тип игры"
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1158 msgid "Vote for a map"
1159 msgstr "Голосование за карту"
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1163 msgid "%d seconds left"
1164 msgstr "Осталось секунд: %d"
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1167 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1169 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1172 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1173 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1176 msgid "Requesting preview..."
1177 msgstr "Запрос эскиза…"
1179 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1180 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1181 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1183 #: qcsrc/client/view.qc:938
1185 msgstr "Таймер гранаты"
1187 #: qcsrc/client/view.qc:943
1188 msgid "Capture progress"
1189 msgstr "Прогресс захвата"
1191 #: qcsrc/client/view.qc:948
1192 msgid "Revival progress"
1193 msgstr "Прогресс возрождения"
1195 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1196 msgid "error creating curl handle"
1197 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1199 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1200 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1201 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1209 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1211 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1220 msgid "Point limit:"
1221 msgstr "Предел очков:"
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1225 msgstr "Арена кланов"
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1228 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1229 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1236 msgstr "Предел фрагов:"
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1241 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1242 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1245 msgid "Capture time rankings"
1246 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1249 msgid "Capture the Flag"
1250 msgstr "Захват флага"
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1254 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1255 "from the other team"
1257 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1258 "команды противника"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1261 msgid "Capture limit:"
1262 msgstr "Предел захватов:"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1265 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1266 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1278 msgid "Race for fastest time."
1279 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1283 msgstr "Смертельный матч"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1286 msgid "Score as many frags as you can"
1287 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1290 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1291 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1300 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1301 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1308 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1309 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1313 msgstr "Морозные салочки"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1317 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1318 "freeze all enemies to win"
1320 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1321 "союзников, стоя рядом с ними"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1328 msgid "Survive against waves of monsters"
1329 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1332 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1333 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1340 msgid "Gather all the keys to win the round"
1341 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1345 msgstr "Охота за ключами"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1348 msgid "^1Match has already begun"
1349 msgstr "^1Матч уже начался"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1352 msgid "^1You have no more lives left"
1353 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1356 msgid "Last Man Standing"
1357 msgstr "Остаться в живых"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1360 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1361 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1372 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1374 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1381 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1382 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1385 msgid "Ball Stealer"
1386 msgstr "Похититель мяча"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1389 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1390 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1397 msgid "Personal best"
1398 msgstr "Личный рекорд"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1402 msgstr "Рекорд сервера"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1409 msgid "Race against other players to the finish line"
1410 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1417 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1418 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1421 msgid "Team Deathmatch"
1422 msgstr "Командный матч"
1424 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1444 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1446 msgstr "Малая броня"
1448 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1449 msgid "Medium armor"
1450 msgstr "Средняя броня"
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1454 msgstr "Большая броня"
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1460 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1461 msgid "Small health"
1462 msgstr "Малая аптечка"
1464 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1465 msgid "Medium health"
1466 msgstr "Средняя аптечка"
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1470 msgstr "Большая аптечка"
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1474 msgstr "Мега-здоровье"
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1480 msgstr "Реактивный ранец"
1482 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1486 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1487 msgid "Fuel regenerator"
1488 msgstr "Регенератор топлива"
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1492 msgstr "Регенератор топлива"
1494 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1498 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1504 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1505 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1508 msgid "It's your turn"
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1521 msgid "Current Game"
1522 msgstr "Текущая игра"
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1526 msgstr "Выйти из меню"
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1535 msgstr "Присоединиться"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1542 msgid "Minigame message"
1543 msgstr "Сообщение мини-игры"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1553 msgstr "Игра окончена!"
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1556 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1557 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1560 msgid "Better luck next time!"
1561 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1564 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1565 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1568 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1569 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1572 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1573 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1576 msgid "Push the boulders onto the targets"
1577 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1581 msgstr "Следующий уровень"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1585 msgstr "Перезапустить"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1597 msgid "Connect Four"
1598 msgstr "Четыре в ряд"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1607 msgid "%s^7 won the game!"
1608 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1620 msgid "You lost the game!"
1621 msgstr "Вы проиграли!"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1628 msgstr "Вы победили!"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1634 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1635 msgstr "Дождитесь хода противника"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1641 msgid "Click on the game board to place your piece"
1642 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1645 msgid "Nine Men's Morris"
1646 msgstr "Девять людей Мориса"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1650 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1652 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1656 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1657 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1660 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1661 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1673 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1674 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1678 msgstr "Начать матч"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1681 msgid "Add AI player"
1682 msgstr "Добавить бота"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1685 msgid "Remove AI player"
1686 msgstr "Удалить бота"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1690 msgstr "Тяни-толкай"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1694 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1695 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1701 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1702 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1706 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1707 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1712 msgstr "Следующий матч"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1715 msgid "Peg Solitaire"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1719 msgid "All pieces cleared!"
1720 msgstr "Все части собраны!"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1723 msgid "Remaining pieces:"
1724 msgstr "Оставшиеся части:"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1728 msgid "Pieces left: %s"
1729 msgstr "Частей осталось: %s"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1732 msgid "No more valid moves"
1733 msgstr "Нет доступных действий"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1736 msgid "Well done, you win!"
1737 msgstr "Отлично, вы победили!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1740 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1741 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1745 msgstr "Крестики-нолики"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1748 msgid "Single Player"
1749 msgstr "Одиночная игра"
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1771 msgid "Spider attack"
1772 msgstr "Атака паука"
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1780 msgid "Wyvern attack"
1781 msgstr "Атака виверна"
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1794 msgstr "Сопротивление"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1858 msgstr "Цифры урона"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1861 msgid "Draw damage numbers"
1862 msgstr "Показывать цифры урона"
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1865 msgid "Font size minimum:"
1866 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1869 msgid "Font size maximum:"
1870 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1882 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1883 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1886 msgid "Vaporizer ammo"
1887 msgstr "Патроны испарителя"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1892 msgstr "Экстра жизнь"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1896 msgid "Invisibility"
1897 msgstr "Невидимость"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1900 msgid "Napalm grenade"
1901 msgstr "Зажигательная граната"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1905 msgstr "Ледяная граната"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1908 msgid "Translocate grenade"
1909 msgstr "Граната телепортации"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1912 msgid "Spawn grenade"
1913 msgstr "Граната возрождения"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1916 msgid "Heal grenade"
1917 msgstr "Лечащая граната"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1920 msgid "Monster grenade"
1921 msgstr "Граната-монстр"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1924 msgid "Entrap grenade"
1925 msgstr "Граната-ловушка"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1928 msgid "Veil grenade"
1929 msgstr "Маскировочная граната"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1936 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1937 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1940 msgid "Overkill MachineGun"
1941 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1944 msgid "Overkill Nex"
1945 msgstr "Оверкилл Некс"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1948 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1949 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1952 msgid "Overkill Shotgun"
1953 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1957 msgstr "Точка маршрута"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1981 msgstr "Контрольная точка"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2007 msgid "Flag carrier"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2011 msgid "Enemy carrier"
2012 msgstr "Вражеский флагоносец"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2015 msgid "Dropped flag"
2016 msgstr "Флаг брошен"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2024 msgstr "Красная база"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2032 msgstr "Жёлтая база"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2036 msgstr "Розовая база"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2039 msgid "Return flag here"
2040 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2050 msgid "Control point"
2051 msgstr "Контрольная точка"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2055 msgstr "Брошенный ключ"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2063 msgstr "Носитель ключа"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2067 msgstr "Бегите сюда"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2075 msgid "Ball carrier"
2076 msgstr "Носитель мяча"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2109 msgid "%s needing help!"
2110 msgstr "Требуется помощь %s!"
2112 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2113 msgid "^1Server notices:"
2114 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2117 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2118 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2122 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2128 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2129 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2131 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2132 "^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2136 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2137 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2142 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2148 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2150 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2151 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2155 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2158 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2159 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2163 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2166 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2171 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2174 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2175 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2179 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2181 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2184 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2185 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2190 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2193 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2194 "он вернулся на базу автоматически"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2199 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2201 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2202 "вернулся на базу автоматически"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2206 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2209 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2210 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2214 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2219 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2224 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2229 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2230 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2235 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2241 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2242 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2245 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2246 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2249 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2251 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2254 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2255 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2258 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2259 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2288 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2333 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2353 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2355 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2364 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2366 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2371 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2373 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2377 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2379 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2393 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2400 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2405 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2407 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2412 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2419 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2425 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2434 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2444 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2449 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2454 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2459 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2464 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2469 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2474 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2479 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2484 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2489 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2494 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2499 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2504 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2509 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2514 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2519 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2524 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2529 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2534 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2539 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2544 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2550 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2556 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2561 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2566 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2571 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2576 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2577 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2581 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2582 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2586 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2591 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2596 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2601 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2606 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2611 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2616 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2621 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2626 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2631 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2636 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2641 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2646 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2651 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2656 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2661 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2666 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2671 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2676 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2681 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2686 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2696 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2701 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2726 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2731 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2736 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2737 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2741 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2752 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2757 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2761 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2762 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2766 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2767 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2771 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2772 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2777 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2778 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2782 msgid "^BGRound tied"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2787 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2788 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2792 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2793 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2797 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2802 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2808 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2809 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2814 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2815 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2820 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2821 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2826 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2827 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2832 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2833 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2838 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2839 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2844 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2845 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2850 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2851 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2855 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2856 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2860 msgid "^BG%s^F3 connected"
2861 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2865 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2866 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2871 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2876 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2877 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2882 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2883 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2887 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2888 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2892 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2897 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2902 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2903 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2907 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2908 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2912 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2917 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2918 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2922 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2923 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2926 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2927 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2930 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2931 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2935 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2936 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2940 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2941 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2945 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2946 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2950 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2951 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2954 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2955 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2958 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2959 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2964 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2969 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2974 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2979 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2983 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2984 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2988 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2989 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2993 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2994 "spectators aren't allowed at the moment."
2996 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2997 "допускаются на данный момент."
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3001 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3002 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3006 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3007 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3011 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3012 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3016 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3017 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3021 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3022 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3026 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3027 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3031 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3032 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3036 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3037 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3042 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3045 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
3046 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3051 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3054 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3055 "потому будет потерян."
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3059 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3060 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3065 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3067 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3070 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3071 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3076 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3077 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3079 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3080 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3084 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3085 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3088 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3089 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3092 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3093 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3098 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3101 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3107 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3109 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3115 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3116 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3118 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3119 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3124 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3125 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3130 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3135 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3136 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3150 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3155 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3160 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3161 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3165 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3170 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3175 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3180 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3190 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3200 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3205 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3215 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3220 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3225 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3240 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3250 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3261 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3263 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3267 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3268 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3283 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3284 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3293 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3300 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3305 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3310 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3311 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3315 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3326 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3328 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3333 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3338 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3344 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3347 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3352 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3354 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3359 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3361 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3366 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3381 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3386 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3388 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3392 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3399 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3409 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3419 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3429 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3434 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3439 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3444 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3445 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3449 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3454 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3458 msgid "^F4You are now alone!"
3459 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3462 msgid "^BGYou are attacking!"
3463 msgstr "^BGВы атакуете!"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3466 msgid "^BGYou are defending!"
3467 msgstr "^BGВы защищаете!"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3471 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3472 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3479 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3480 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3483 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3484 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3487 msgid "^F4Round cannot start"
3488 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3491 msgid "^F2Don't camp!"
3492 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3496 "^BGYou are now free.\n"
3497 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3498 "^BGif you think you will succeed."
3500 "^BGОграничения сняты.\n"
3501 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3502 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3505 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3506 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3510 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3511 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3512 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3514 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3515 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3516 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3519 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3520 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3523 msgid "^BGYou captured the flag!"
3524 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3528 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3529 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3533 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3534 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3538 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3539 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3543 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3544 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3548 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3549 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3553 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3554 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3558 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3559 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3563 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3564 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3568 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3569 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3572 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3573 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3576 msgid "^BGYou got the flag!"
3577 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3581 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3582 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3586 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3587 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3591 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3592 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3596 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3597 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3601 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3606 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3611 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3616 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3621 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3622 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3626 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3627 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3631 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3632 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3636 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3637 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3640 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3641 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3644 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3645 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3648 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3649 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3652 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3654 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3658 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3659 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3665 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3666 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3670 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3671 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3677 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3678 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3682 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3683 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3687 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3688 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3692 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3693 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3697 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3702 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3703 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3707 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3708 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3712 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3713 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3717 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3718 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3722 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3723 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3726 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3727 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3732 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3733 "You are now on: %s"
3735 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3739 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3740 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3743 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3744 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3747 msgid "^K1Die camper!"
3748 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3751 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3752 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3755 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3756 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3760 msgid "^K1You were %s"
3761 msgstr "^K1Вы были %s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3764 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3765 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3768 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3769 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3772 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3773 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3776 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3777 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3780 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3781 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3784 msgid "^K1You need to be more careful!"
3785 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3788 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3789 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3792 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3793 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3796 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3797 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3800 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3801 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3804 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3805 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3808 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3809 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3812 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3813 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3816 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3817 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3820 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3821 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3824 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3825 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3828 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3829 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3832 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3833 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3836 msgid "^K1You need to preserve your health"
3837 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3840 msgid "^K1You became a shooting star!"
3841 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3844 msgid "^K1You melted away in slime!"
3845 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3848 msgid "^K1You committed suicide!"
3849 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3852 msgid "^K1You ended it all!"
3853 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3856 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3857 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3861 msgid "^BGYou are now on: %s"
3862 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3865 msgid "^K1You died in an accident!"
3866 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3869 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3870 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3873 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3874 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3877 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3878 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3881 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3882 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3885 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3886 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3889 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3890 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3893 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3894 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3897 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3898 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3901 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3902 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3905 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3906 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3909 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3910 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3913 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3914 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3917 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3918 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3921 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3922 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3925 msgid "^K1Watch your step!"
3926 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3930 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3931 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3935 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3936 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3940 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3941 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3945 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3946 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3951 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3953 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3954 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3958 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3959 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3963 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3964 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3967 msgid "^BGDoor unlocked!"
3968 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3972 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3973 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3977 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3978 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3981 msgid "^K3You revived yourself"
3982 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3986 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3987 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3991 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3992 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд ожидания"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3995 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3996 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3999 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4000 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4003 msgid "^K1You froze yourself"
4004 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4007 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4008 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4012 msgid "^K1A %s has arrived!"
4013 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4016 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4017 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4020 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4021 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4025 "^K1No spawnpoints available!\n"
4026 "Hope your team can fix it..."
4028 "^K1Вас негде возродить!\n"
4029 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4033 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4034 "The player limit reached maximum capacity."
4036 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4037 "Превышено максимальное количество игроков."
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4040 msgid "^BGYou picked up the ball"
4041 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4044 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4045 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4049 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4050 "Help the key carriers to meet!"
4052 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
4053 "Теперь вам нужно встретиться!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4057 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4058 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4060 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4061 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4065 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4066 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4068 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
4069 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4072 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4073 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4076 msgid "^BGScanning frequency range..."
4077 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона…"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4080 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4081 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4084 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4085 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4090 "^BGWaiting for players to join...\n"
4091 "Need active players for: %s"
4093 "^BGОжидание игроков…\n"
4094 "%s нуждается в активных игроках"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4098 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4099 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4102 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4103 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4106 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4107 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4110 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4111 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4114 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4115 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4119 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4120 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4125 msgstr "Уровень %s:"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4129 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4130 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4135 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4136 "Next weapon: ^F1%s"
4138 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4139 "Следующее оружие: ^F1%s"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4143 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4144 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4148 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4149 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4152 msgid "^BGYou captured a control point"
4153 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4157 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4158 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4161 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4162 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4165 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4166 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4170 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4171 "^F2Capture some control points to unshield it"
4173 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4174 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4177 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4178 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4182 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4183 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4185 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4186 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4190 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4191 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4195 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4196 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4200 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4201 "Keep fragging until we have a winner!"
4203 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4204 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4208 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4209 "Keep scoring until we have a winner!"
4211 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4212 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4216 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4218 "Generators are now decaying.\n"
4219 "The more control points your team holds,\n"
4220 "the faster the enemy generator decays"
4222 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4224 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4225 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4226 "тем быстрее распадается генератор противника"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4231 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4232 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4234 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4235 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4238 msgid "^K1In^BG-portal created"
4239 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4242 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4243 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4246 msgid "^F1Portal creation failed"
4247 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4250 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4251 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4254 msgid "^F2Strength has worn off"
4255 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4258 msgid "^F2Shield surrounds you"
4259 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4262 msgid "^F2Shield has worn off"
4263 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4266 msgid "^F2You are on speed"
4267 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4270 msgid "^F2Speed has worn off"
4271 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4274 msgid "^F2You are invisible"
4275 msgstr "^F2Вы невидимы"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4278 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4279 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4282 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4283 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4286 msgid "^BGSequence completed!"
4287 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4290 msgid "^BGThere are more to go..."
4291 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4295 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4296 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4299 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4300 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4303 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4304 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4307 msgid "^F2You now have a superweapon"
4308 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4311 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4312 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4315 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4316 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4319 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4320 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4323 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4324 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4327 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4328 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4331 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4332 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4335 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4336 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4341 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4346 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4350 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4351 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4355 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4358 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4359 "^F4Остановите его!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4362 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4363 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4366 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4367 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4372 msgstr " (возле %s)"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4380 msgstr "альтернативный"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4392 msgstr "сбросить флаг"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4396 msgstr "бросить гранату"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4400 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4405 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4409 msgid "TRIPLE FRAG! "
4410 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4414 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4419 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4428 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4433 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4442 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4447 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4448 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4452 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4456 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4461 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4470 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4475 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4484 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4489 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4493 msgid "ARMAGEDDON! "
4494 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4498 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4499 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4503 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4504 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4510 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4513 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4526 msgid "%d score spree! "
4527 msgstr "%d очков подряд! "
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4531 msgid "%d frag spree! "
4532 msgstr "%d убийств подряд! "
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4535 msgid "First blood! "
4536 msgstr "Первая кровь! "
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4539 msgid "First score! "
4540 msgstr "Первое очко! "
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4543 msgid "First casualty! "
4544 msgstr "Первая смерть! "
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4547 msgid "First victim! "
4548 msgstr "Первая жертва! "
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4552 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4557 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4562 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4567 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4572 msgid ", ending their %d frag spree"
4573 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4577 msgid ", ending their %d score spree"
4578 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4582 msgid ", losing their %d frag spree"
4583 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4587 msgid ", losing their %d score spree"
4588 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4597 msgstr "TEAM^Красная"
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4605 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4609 msgstr "TEAM^Розовая"
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4617 msgstr "Нейтральная"
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4621 msgstr "KEY^Красный"
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4633 msgstr "KEY^Розовый"
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4637 msgstr "FLAG^Красный"
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4645 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4649 msgstr "FLAG^Розовый"
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4652 msgid "GENERATOR^Red"
4653 msgstr "GENERATOR^Красный"
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4656 msgid "GENERATOR^Blue"
4657 msgstr "GENERATOR^Синий"
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4660 msgid "GENERATOR^Yellow"
4661 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4664 msgid "GENERATOR^Pink"
4665 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4667 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4668 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4669 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4671 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4673 msgid "%s under attack!"
4674 msgstr "%s под огнём!"
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4681 msgid "eWheel Turret"
4682 msgstr "Турель еМобиля"
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4690 msgstr "Зенитная Пушка"
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4697 msgid "Fusion Reactor"
4698 msgstr "Термоядерный Реактор"
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4701 msgid "Hellion Missile Turret"
4702 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4709 msgid "Hunter-Killer Turret"
4710 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4713 msgid "Hunter-Killer"
4714 msgstr "Охотник-убийца"
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4717 msgid "Machinegun Turret"
4718 msgstr "Пулемётная башня"
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4726 msgstr "Турель РСЗО"
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4733 msgid "Phaser Cannon"
4734 msgstr "Фазерная пушка"
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4741 msgid "Plasma Cannon"
4742 msgstr "Плазменная пушка"
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4746 msgstr "Двойная плазма"
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4749 msgid "Dual Plasma Cannon"
4750 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4759 msgstr "Катушка Теслы"
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4762 msgid "Walker Turret"
4763 msgstr "Турель Ходуна"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4788 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4789 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4792 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4793 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4978 msgstr "PRINTSCREEN"
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5055 msgstr "RIGHT_THUMB"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5059 msgid "LEFT_SHOULDER"
5060 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5064 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5065 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5069 msgid "LEFT_TRIGGER"
5070 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5074 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5075 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5079 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5080 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5084 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5085 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5089 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5090 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5094 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5095 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5099 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5100 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5104 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5105 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5109 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5110 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5114 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5115 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5148 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5153 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5154 msgid "No right gunner!"
5155 msgstr "Нет наводчика справа!"
5157 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5158 msgid "No left gunner!"
5159 msgstr "Нет наводчика слева!"
5161 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5170 msgid "Racer cannon"
5171 msgstr "Пушка Гонщика"
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5178 msgid "Raptor cannon"
5179 msgstr "Пушка Ящера"
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5183 msgstr "Бомба Ящера"
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5186 msgid "Raptor flare"
5187 msgstr "Вспышка Ящера"
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5193 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5194 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5195 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5199 msgstr "Дуговая пушка"
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5211 msgstr "Разрушитель"
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5226 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5227 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5231 msgid "Grappling Hook"
5232 msgstr "Захватный крюк"
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5247 msgid "Port-O-Launch"
5248 msgstr "Порт-О-Ланч"
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5255 msgid "T.A.G. Seeker"
5256 msgstr "Самонаводчик"
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5260 msgstr "Шоковая Волна"
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5269 msgstr "@!#%'n Туба"
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5281 msgid "CI_DEC^%s years"
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5286 msgid "CI_ZER^%d years"
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5291 msgid "CI_FIR^%d year"
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5296 msgid "CI_SEC^%d years"
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5301 msgid "CI_THI^%d years"
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5306 msgid "CI_MUL^%d years"
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5311 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5316 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5321 msgid "CI_FIR^%d week"
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5326 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5331 msgid "CI_THI^%d weeks"
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5336 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5341 msgid "CI_DEC^%s days"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5346 msgid "CI_ZER^%d days"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5351 msgid "CI_FIR^%d day"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5356 msgid "CI_SEC^%d days"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5361 msgid "CI_THI^%d days"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5366 msgid "CI_MUL^%d days"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5371 msgid "CI_DEC^%s hours"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5376 msgid "CI_ZER^%d hours"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5381 msgid "CI_FIR^%d hour"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5386 msgid "CI_SEC^%d hours"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5391 msgid "CI_THI^%d hours"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5396 msgid "CI_MUL^%d hours"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5401 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5402 msgstr "%s минут(ы)"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5406 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5407 msgstr "%d минут(ы)"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5411 msgid "CI_FIR^%d minute"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5416 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5417 msgstr "%d минут(ы)"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5421 msgid "CI_THI^%d minutes"
5422 msgstr "%d минут(ы)"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5426 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5427 msgstr "%d минут(ы)"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5431 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5436 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5441 msgid "CI_FIR^%d second"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5446 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5451 msgid "CI_THI^%d seconds"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5456 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5479 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5480 msgid "No description"
5481 msgstr "Без описания"
5483 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5486 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5487 "please file an issue."
5489 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5490 "пожалуйста, опишите проблему."
5492 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5494 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5495 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5497 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5499 msgid "%02d:%02d:%02d"
5500 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5502 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5503 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5504 msgstr "Использование: menu_cmd команда…, где возможные команды:"
5506 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5507 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5508 msgstr " sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5510 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5511 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5512 msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5514 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5515 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5516 msgstr " dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5518 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5519 msgid "Available options:"
5520 msgstr "Доступные параметры:"
5522 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5523 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5525 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5528 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5533 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5542 msgstr "Основная команда"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5545 msgid "Extended Team"
5546 msgstr "Дополнительная команда"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5565 msgid "Level Design"
5566 msgstr "Дизайн уровней"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5569 msgid "Music / Sound FX"
5570 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5577 msgid "Marketing / PR"
5578 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5582 msgstr "Правовые отношения"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5586 msgstr "Игровой движок"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5589 msgid "Engine Additions"
5590 msgstr "Дополнения движка"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5597 msgid "Other Active Contributors"
5598 msgstr "Другие активные участники"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5602 msgstr "Переводчики"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5606 msgstr "Австрийский"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5610 msgstr "Белорусский"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5617 msgid "Chinese (China)"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5621 msgid "Chinese (Taiwan)"
5622 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5626 msgstr "Корнуоллский"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5634 msgstr "Нидерландский"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5637 msgid "English (Australia)"
5638 msgstr "Английский (Австралия)"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5646 msgstr "Французский"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5666 msgstr "Итальянский"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5682 msgstr "Португальский"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5693 msgid "Scottish Gaelic"
5694 msgstr "Шотландский"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5713 msgid "Past Contributors"
5714 msgstr "Прошлые участники"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5717 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5718 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5721 msgid "will not be saved"
5722 msgstr "не будет сохранено"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5725 msgid "will be saved to config.cfg"
5726 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5733 msgid "engine setting"
5734 msgstr "установка движка"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5738 msgstr "только чтение"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5751 msgstr "Разработчики"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5754 msgid "The Xonotic credits"
5755 msgstr "Благодарности"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5758 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5759 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5762 msgid "I would disconnect from server..."
5763 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5766 msgid "I would play more!"
5767 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5773 msgstr "Отключиться"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5776 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5777 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5781 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5782 "player name to get started. You can change these options later through the "
5785 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5786 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5795 msgid "Name under which you will appear in the game"
5796 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5799 msgid "Text language:"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5803 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5805 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5809 msgstr "Спросить позже"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5812 msgid "Save settings"
5813 msgstr "Сохранить настройки"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5817 msgstr "Добро пожаловать"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5820 msgid "Ammunition display:"
5821 msgstr "Отображение патронов:"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5824 msgid "Show only current ammo type"
5825 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5829 msgid "Noncurrent alpha:"
5830 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5834 msgid "Noncurrent scale:"
5835 msgstr "Неактивный размер:"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5840 msgstr "Выровнять значки:"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5868 msgstr "Панель патронов"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5871 msgid "Message duration:"
5872 msgstr "Длительность сообщения:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5876 msgstr "Время исчезновения:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5879 msgid "Flip messages order"
5880 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5884 msgid "Text alignment:"
5885 msgstr "Выравнивание текста:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5895 msgstr "Размер шрифта:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5898 msgid "Centerprint Panel"
5899 msgstr "Центральная панель сообщений"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5902 msgid "Chat entries:"
5903 msgstr "Записи в чате:"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5907 msgstr "Размер чата:"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5910 msgid "Chat lifetime:"
5911 msgstr "Время жизни чата:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5914 msgid "Chat beep sound"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5919 msgstr "Панель чата"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5922 msgid "Engine info:"
5923 msgstr "Сведения о движке:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5926 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5927 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5930 msgid "Engine Info Panel"
5931 msgstr "Панель сведений о движке"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5934 msgid "Combine health and armor"
5935 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5940 msgid "Enable status bar"
5941 msgstr "Включить полосу состояния"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5945 msgid "Status bar alignment:"
5946 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5964 msgid "Icon alignment:"
5965 msgstr "Выравнивание значков:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5968 msgid "Flip health and armor positions"
5969 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5972 msgid "Health/Armor Panel"
5973 msgstr "Панель здоровья/брони"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5976 msgid "Info messages:"
5977 msgstr "Инф. сообщения:"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5981 msgstr "Обратить выравнивание"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5984 msgid "Info Messages Panel"
5985 msgstr "Панель информационных сообщений"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6002 msgid "Enable spectating"
6003 msgstr "Включить наблюдение"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6006 msgid "Enable even playing in warmup"
6007 msgstr "Включить даже при разминке"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6011 msgstr "Уменьшенная"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6014 msgid "Text/icon ratio:"
6015 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6018 msgid "Hide spawned items"
6019 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6022 msgid "Hide big armor and health"
6023 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6026 msgid "Dynamic size"
6027 msgstr "Динамический размер"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6030 msgid "Items Time Panel"
6031 msgstr "Панель таймеров для предметов"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6034 msgid "Mod Icons Panel"
6035 msgstr "Панель значков мода"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6038 msgid "Notifications:"
6039 msgstr "Уведомления:"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6042 msgid "Also print notifications to the console"
6043 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6046 msgid "Flip notify order"
6047 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6050 msgid "Entry lifetime:"
6051 msgstr "Время видимости:"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6054 msgid "Entry fadetime:"
6055 msgstr "Время исчезновения:"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6058 msgid "Notification Panel"
6059 msgstr "Панель уведомлений"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6067 msgid "Enable even observing"
6068 msgstr "Включить даже при наблюдении"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6071 msgid "Enable only in Race/CTS"
6072 msgstr "Включить только в Race/CTS"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6076 msgstr "Полоса состояния"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6089 msgid "Inward align"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6093 msgid "Outward align"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6097 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6098 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6105 msgid "Include vertical speed"
6106 msgstr "С вертикальной скоростью"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6110 msgstr "Единица скорости:"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6118 msgstr "Максимум скорости"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6121 msgid "Acceleration:"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6125 msgid "Include vertical acceleration"
6126 msgstr "С вертикальным ускорением"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6129 msgid "Physics Panel"
6130 msgstr "Панель физики"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6133 msgid "Powerups Panel"
6134 msgstr "Панель бонусов"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6138 msgid "Always enable"
6139 msgstr "Включать всегда"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6142 msgid "Forced aspect:"
6143 msgstr "Соотношение:"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6146 msgid "Pressed Keys Panel"
6147 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6150 msgid "Quick Menu Panel"
6151 msgstr "Панель горячего меню"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6154 msgid "Race Timer Panel"
6155 msgstr "Гоночная панель таймера"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6158 msgid "Enable in team games"
6159 msgstr "Включить в командных играх"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6176 msgstr "Прозрачность:"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6208 msgstr "Режим увел.:"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6216 msgstr "Не увеличен"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6219 msgid "Always zoomed"
6220 msgstr "Всегда увеличен"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6223 msgid "Never zoomed"
6224 msgstr "Никогда не увеличен"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6228 msgstr "Панель радара"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6253 msgstr "Таблица Очков"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6260 msgid "Show elapsed time"
6261 msgstr "Показывать прошедшее время"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6265 msgstr "Панель таймера"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6268 msgid "Alpha after voting:"
6269 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6273 msgstr "Панель голосования"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6276 msgid "Fade out after:"
6277 msgstr "Исчезать после:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6292 msgid "Fade effect:"
6293 msgstr "Эффект исчезновения:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6297 msgstr "Отсутствует"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6301 msgstr "Исчезновение"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6312 msgid "Weapon icons:"
6313 msgstr "Иконки оружия:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6316 msgid "Show only owned weapons"
6317 msgstr "Показывать только своё оружие"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6320 msgid "Show weapon ID as:"
6321 msgstr "Показывать ID оружия как:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6325 msgstr "Не показывать"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6336 msgid "Weapon ID scale:"
6337 msgstr "Размер оружия по ID:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6340 msgid "Show Accuracy"
6341 msgstr "Показывать Точность"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6345 msgstr "Показывать Боеприпасы"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6348 msgid "Ammo bar alpha:"
6349 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6352 msgid "Ammo bar color:"
6353 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6356 msgid "Weapons Panel"
6357 msgstr "Панель оружия"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6361 msgstr "Оболочки HUD"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6382 msgstr "Применить тему"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6385 msgid "Save current skin"
6386 msgstr "Сохранить текущую тему"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6389 msgid "Panel background defaults:"
6390 msgstr "Фон по умолчанию:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6399 msgid "Border size:"
6400 msgstr "Ширина краёв:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6405 msgstr "Цвет команды:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6409 msgid "Test team color in configure mode"
6410 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6419 msgstr "Область HUD:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6422 msgid "DOCK^Disabled"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6438 msgid "Grid settings:"
6439 msgstr "Настройки сетки:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6442 msgid "Snap panels to grid"
6443 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6459 msgstr "Выйти из настроек"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6462 msgid "Panel HUD Setup"
6463 msgstr "Настройка панелей HUD"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6479 msgid "Move target:"
6480 msgstr "Переместить цель:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6492 msgstr "Точка возрождения"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6496 msgstr "Движений нет"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6505 msgstr "Оформления:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6508 msgid "Monster Tools"
6509 msgstr "Инструменты Монстров"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6516 msgid "Find servers to play on"
6517 msgstr "Поиск игровых серверов"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6520 msgid "Host your own game"
6521 msgstr "Запустить собственную игру"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6533 msgstr "Игра по сети"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6537 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6539 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6547 msgstr "По умолчанию"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6552 msgstr "Неограниченно"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6560 msgstr "Предел времени:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6563 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6564 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6569 msgstr "%d минут(ы)"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6572 msgid "TIMLIM^Default"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6581 msgid "TIMLIM^Infinite"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6601 msgid "Player slots:"
6602 msgstr "Слоты игроков:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6606 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6609 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6610 "подключены к серверу"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6613 msgid "Number of bots:"
6614 msgstr "Число ботов:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6617 msgid "Amount of bots on your server"
6618 msgstr "Количество ботов на сервере"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6622 msgstr "Уровень ботов:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6625 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6626 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6630 msgstr "Ботоподобный"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6637 msgid "You will win"
6638 msgstr "Легко победить"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6642 msgstr "Можно победить"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6645 msgid "You might win"
6646 msgstr "Возможно победить"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6650 msgstr "Продвинутый"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6658 msgstr "Профессионал"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6670 msgstr "Божественный"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6677 msgid "Mutators and weapon arenas"
6678 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6682 msgstr "Список карт"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6686 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6687 "Delete to clear; Enter when done."
6689 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6690 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6694 msgstr "Добавить показанное"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6697 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6698 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6701 msgid "Remove shown"
6702 msgstr "Удалить показанное"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6705 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6706 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6710 msgstr "Добавить все"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6713 msgid "Add every available map to your selection"
6714 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6721 msgid "Remove all the maps from your selection"
6722 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6725 msgid "Start Multiplayer!"
6726 msgstr "Начать игру по сети!"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6750 msgid "Map Information"
6751 msgstr "Сведения о карте"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6754 msgid "All Weapons Arena"
6755 msgstr "Арена со всем оружием"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6758 msgid "Most Weapons Arena"
6759 msgstr "Арена с большинством оружия"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6779 msgstr "Новые игрушки"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6788 msgid "Rocket Flying"
6789 msgstr "Полёт на ракете"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6793 msgid "Invincible Projectiles"
6794 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6798 msgid "No start weapons"
6799 msgstr "Начинать без оружия"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6804 msgstr "Низкая гравитация"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6809 msgstr "Невидимость"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6818 msgstr "Воздушный бой"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6822 msgstr "Только рукопашный бой"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6831 msgid "Weapons stay"
6832 msgstr "Оставлять оружие"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6837 msgstr "Кровотечение"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6850 msgstr "Без бонусов"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6858 msgid "Touch explode"
6859 msgstr "Взрыв от касания"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6862 msgid "Wall jumping"
6863 msgstr "Прыжки от стен"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6867 msgstr "Отсутствуют"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6870 msgid "Gameplay mutators:"
6871 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6875 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6876 "directional key to dodge"
6878 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6879 "клавишу направления для рывка"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6882 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6883 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6886 msgid "All players are almost invisible"
6887 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6891 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6894 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
6895 "д.) на поддерживаемых картах"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6898 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6899 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6902 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6903 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6907 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6910 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
6911 "теряется и нельзя прыгать)"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6914 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6916 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6919 msgid "Weapon & item mutators:"
6920 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6923 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6925 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6929 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6932 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
6933 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6937 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6938 "with the Electro primary fire"
6940 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6945 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6946 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6948 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
6949 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6953 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6954 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6955 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6957 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
6958 "задержка). Это позволяет игрокам стрелять и взрывать ракету Разрушителя ещё "
6959 "в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении в "
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6963 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6965 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6966 "возможность его подобрать"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6969 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6970 msgstr "Оружие остаётся после подбора"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6973 msgid "Regular (no arena)"
6974 msgstr "Обычная (не арена)"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6978 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6979 "without weapon pickups"
6981 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
6982 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6985 msgid "Weapon arenas:"
6986 msgstr "Арены с оружием:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6989 msgid "Custom weapons"
6990 msgstr "Набор оружия"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6993 msgid "Most weapons"
6994 msgstr "Большинство оружия"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7001 msgid "Special arenas:"
7002 msgstr "Особые арены:"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7006 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7007 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7008 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7009 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7011 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
7012 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
7013 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
7014 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7018 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7019 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7020 "switch to another weapon."
7022 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7023 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7024 "произойдёт переключение на другое оружие."
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7027 msgid "with blaster"
7028 msgstr "с бластером"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7031 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7032 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7039 msgid "SRVS^Categories"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7047 msgid "Show empty servers"
7048 msgstr "Показывать пустые серверы"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7055 msgid "Show full servers that have no slots available"
7056 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7064 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7066 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7070 msgid "Reload the server list"
7071 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7083 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7084 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7089 msgstr "Присоединиться!"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7094 msgstr "MOD^Стандартный"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7099 msgstr "%d изменено"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7103 msgstr "Официальные"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7106 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7107 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7110 msgid "N/A (auth library missing)"
7111 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7114 msgid "Not supported (can't connect)"
7115 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7118 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7119 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7122 msgid "Supported (will encrypt)"
7123 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7126 msgid "Supported (won't encrypt)"
7127 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7130 msgid "Requested (will encrypt)"
7131 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7134 msgid "Requested (won't encrypt)"
7135 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7138 msgid "Required (can't connect)"
7139 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7142 msgid "Required (will encrypt)"
7143 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7146 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7148 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7152 msgstr "Имя сервера:"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7185 msgstr "Пустые слоты:"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7189 msgstr "Шифрование:"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7200 msgid "Server Information"
7201 msgstr "Сведения о сервере"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7212 msgid "Music Player"
7213 msgstr "Музыкальный плеер"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7216 msgid "Auto record demos"
7217 msgstr "Автозапись демок"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7221 msgstr "Тест производительности"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7224 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7225 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7232 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7233 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7237 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7238 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7241 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7242 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7246 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7249 msgid "MUSICPL^Add all"
7250 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7253 msgid "Set as menu track"
7254 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7257 msgid "Reset default menu track"
7258 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7265 msgid "Random order"
7266 msgstr "Случайный порядок"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7269 msgid "MUSICPL^Stop"
7270 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7273 msgid "MUSICPL^Play"
7274 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7277 msgid "MUSICPL^Pause"
7278 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7281 msgid "MUSICPL^Prev"
7282 msgstr "MUSICPL^Пред."
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7285 msgid "MUSICPL^Next"
7286 msgstr "MUSICPL^След."
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7289 msgid "MUSICPL^Remove"
7290 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7293 msgid "MUSICPL^Remove all"
7294 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7297 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7298 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7301 msgid "Open in the viewer"
7302 msgstr "Открыть в обозревателе"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7325 msgid "Apply immediately"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7337 msgid "Glowing color"
7338 msgstr "Цвет свечения"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7341 msgid "Detail color"
7342 msgstr "Цвет деталей"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7349 msgid "Allow player statistics to track your client"
7350 msgstr "Разрешить статистике отслеживать клиента"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7353 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7354 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7357 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7358 msgstr "Разрешить статистике игроков ранжировать вас в таблице лидеров"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7365 msgid "Select language..."
7366 msgstr "Выбрать язык…"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7377 msgid "Are you sure you want to quit?"
7378 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7381 msgid "Back to work..."
7382 msgstr "Пора саночки возить…"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7385 msgid "I got some more fragging to do!"
7386 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7389 msgid "Quit the game"
7390 msgstr "Выйти из игры"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7402 msgstr "Копировать *"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7413 msgid "Set * as child"
7414 msgstr "Установить * как подчинённого"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7418 msgstr "Прикрепить к *"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7421 msgid "Detach from *"
7422 msgstr "Открепить от *"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7425 msgid "Visual object properties for *:"
7426 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7430 msgstr "Установить прозрачность:"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7433 msgid "Set color main:"
7434 msgstr "Установить главный цвет:"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7437 msgid "Set color glow:"
7438 msgstr "Цвет люминофора:"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7445 msgid "Physical object properties for *:"
7446 msgstr "Физические свойства для *:"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7449 msgid "Set material:"
7450 msgstr "Определить материал:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7453 msgid "Set solidity:"
7454 msgstr "Установить прочность:"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7465 msgid "Set physics:"
7466 msgstr "Установить физику:"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7470 msgstr "Статический"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7474 msgstr "Динамический"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7482 msgstr "Установить размер:"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7486 msgstr "Установить силу:"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7493 msgid "* object info"
7494 msgstr "свойства объекта *"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7498 msgstr "свойство модели *"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7501 msgid "* attachment info"
7502 msgstr "* свойства прикрепления"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7506 msgstr "Показывать помощь"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7509 msgid "* is the object you are facing"
7510 msgstr "* — объект перед вами"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7513 msgid "Sandbox Tools"
7514 msgstr "Инструменты песочницы"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7518 msgstr "Изображение"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7538 msgstr "Пользователь"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7550 msgid "Change the game settings"
7551 msgstr "Изменить настройки игры"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7562 msgid "VOL^Ambient:"
7563 msgstr "Фоновые звуки:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7567 msgstr "Информация:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7594 msgid "New style sound attenuation"
7595 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7598 msgid "Mute sounds when not active"
7599 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7606 msgid "Sound output frequency"
7607 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7646 msgid "Number of channels for the sound output"
7647 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7682 msgid "Swap stereo output channels"
7683 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7686 msgid "Swap left/right channels"
7687 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7690 msgid "Headphone friendly mode"
7691 msgstr "Режим для наушников"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7695 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7696 "stereo separation a bit for headphones)"
7698 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7699 "разделение стерео в наушниках)"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7702 msgid "Hit indication sound"
7703 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7706 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7707 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7710 msgid "Chat message sound"
7711 msgstr "Звук сообщения в чате"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7718 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7719 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7722 msgid "Focus sounds"
7723 msgstr "Звуки в фокусе"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7726 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7727 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7730 msgid "Time announcer:"
7731 msgstr "Анонсы времени:"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7734 msgid "WRN^Disabled"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7743 msgstr "1 и 5 минут"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7746 msgid "Automatic taunts:"
7747 msgstr "Автоматические насмешки:"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7750 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7751 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7768 msgid "Debug info about sounds"
7769 msgstr "Данные об отладке звука"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7772 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7773 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7776 msgid "Reset key bindings"
7777 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7780 msgid "Quality preset:"
7781 msgstr "Предустановка качества:"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7808 msgid "PRE^Ultimate"
7809 msgstr "Максимальная"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7812 msgid "Geometry detail:"
7813 msgstr "Детализация геометрии:"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7816 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7817 msgstr "Меняет сглаживание кривых на карте"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7844 msgid "Player detail:"
7845 msgstr "Детализация игроков:"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7868 msgid "Texture resolution:"
7869 msgstr "Разрешение текстур:"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7880 msgid "RES^Very low"
7881 msgstr "Очень низкое"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7902 msgid "Avoid lossy texture compression"
7903 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7906 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7907 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7911 msgstr "Показывать небо"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7914 msgid "Show surfaces"
7915 msgstr "Показывать поверхности"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7919 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7920 "performance boost, but looks very ugly."
7922 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
7923 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7926 msgid "Use lightmaps"
7927 msgstr "Карты освещения"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7931 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7934 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7935 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7938 msgid "Deluxe mapping"
7939 msgstr "Особое качество"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7942 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7943 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7950 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7951 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7954 msgid "Offset mapping"
7955 msgstr "Параллакс-маппинг"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7959 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7960 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7961 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7964 msgid "Relief mapping"
7965 msgstr "Рельефные текстуры"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7969 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7971 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7972 "производительность"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7975 msgid "Reflections:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7980 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7981 "with reflecting surfaces"
7983 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7984 "зеркальными поверхностями"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7987 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7988 msgstr "Качество отражений/преломлений"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8007 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8008 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8011 msgid "Decals on models"
8012 msgstr "Следы на моделях"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8020 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8021 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8028 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8029 msgstr "Время исчезновения следов в секундах"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8032 msgid "Damage effects:"
8033 msgstr "Эффекты повреждений:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8036 msgid "DMGFX^Disabled"
8037 msgstr "DMGFX^Отключено"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8048 msgid "No dynamic lighting"
8049 msgstr "Без динамического освещения"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8052 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8053 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8056 msgid "Fake corona lighting"
8057 msgstr "Имитация освещения коронами"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8061 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8062 "of real dynamic lights"
8064 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
8065 "корон вместо реального динамического освещения"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8068 msgid "Realtime dynamic lighting"
8069 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8072 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8074 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8082 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8083 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8086 msgid "Realtime world lighting"
8087 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8091 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8092 "Note that this might have a big impact on performance."
8094 "Включить отрисовку полноценного освещения реального времени на "
8095 "поддерживаемых картах. Примечание: значительно сказывается на "
8096 "производительности."
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8099 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8100 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8103 msgid "Use normal maps"
8104 msgstr "Использовать карты нормалей"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8107 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8108 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8111 msgid "Soft shadows"
8112 msgstr "Мягкие тени"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8115 msgid "Fade corona according to visibility"
8116 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8119 msgid "Fade coronas according to visibility"
8120 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8128 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8129 "pixels. Has a big impact on performance."
8131 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8132 "яркими. Сильно снижает производительность."
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8135 msgid "Extra postprocessing effects"
8136 msgstr "Дополнительные эффекты"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8140 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8143 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8144 "при использовании усилителя"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8147 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8148 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8151 msgid "Motion blur:"
8152 msgstr "Размытие в движении:"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8159 msgid "Spawnpoint effects"
8160 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8163 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8164 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8173 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8174 "gives for better performance"
8176 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8179 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8180 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8183 msgid "No crosshair"
8184 msgstr "Без прицела"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8189 msgstr "Зависит от оружия"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8193 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8196 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8206 msgstr "Зависит от здоровья"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8209 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8210 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8213 msgid "Enable center crosshair dot"
8214 msgstr "Точка в центре"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8217 msgid "Use normal crosshair color"
8218 msgstr "Нормальный цвет прицела"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8221 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8222 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8225 msgid "Hit testing:"
8226 msgstr "Проверка на попадание:"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8230 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8231 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8232 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8234 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
8235 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
8236 "вы попадёте во врага"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8239 msgid "HTTST^Disabled"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8243 msgid "HTTST^TrueAim"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8247 msgid "HTTST^Enemies"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8251 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8252 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8255 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8256 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8259 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8260 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8263 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8264 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8272 msgstr "Таблица результатов"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8275 msgid "Fading speed:"
8276 msgstr "Скорость затухания"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8279 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8280 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8283 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8284 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8287 msgid "Show team sizes:"
8288 msgstr "Размеры команд:"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8292 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8293 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8295 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8296 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8304 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8305 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8308 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8309 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8312 msgid "Control transparency of the waypoints"
8313 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8318 msgstr "Размер шрифта:"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8321 msgid "Edge offset:"
8322 msgstr "Смещение краёв:"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8325 msgid "Fade when near the crosshair"
8326 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8329 msgid "Display names instead of icons"
8330 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8346 msgstr "Время исчезновения:"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8349 msgid "Player Names"
8350 msgstr "Имена игроков"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8353 msgid "Show names above players"
8354 msgstr "Показывать имена над игроками"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8357 msgid "Max distance:"
8358 msgstr "Макс. дальность:"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8362 msgstr "Обесцвечивание:"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8370 msgid "Only when near crosshair"
8371 msgstr "Только в области прицела"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8374 msgid "Display health and armor"
8375 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8378 msgid "Damage overlay:"
8379 msgstr "Индикатор урона:"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8383 msgstr "Динамический HUD"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8386 msgid "HUD moves around following player's movement"
8387 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8390 msgid "Shake the HUD when hurt"
8391 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8395 msgid "Enter HUD editor"
8396 msgstr "Войти в редактор HUD"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8403 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8404 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8407 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8408 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8411 msgid "Frag Information"
8412 msgstr "Сведения о фрагах"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8415 msgid "Display information about killing sprees"
8416 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8419 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8420 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8423 msgid "Show spree information in centerprints"
8424 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8427 msgid "Show spree information in death messages"
8428 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8431 msgid "Sprees in info messages:"
8432 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8435 msgid "SPREES^Disabled"
8436 msgstr "SPREES^Отключены"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8451 msgid "Print on a seperate line"
8452 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8455 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8456 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8459 msgid "Add frag location to death messages when available"
8460 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8463 msgid "Gamemode Settings"
8464 msgstr "Настройки режима игры"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8467 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8468 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8471 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8472 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8481 msgid "Display console messages in the top left corner"
8482 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8485 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8486 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8489 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8490 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8493 msgid "Powerup notifications"
8494 msgstr "Уведомления бонусов"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8497 msgid "Weapon centerprint notifications"
8498 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8501 msgid "Weapon info message notifications"
8502 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8509 msgid "Respawn countdown sounds"
8510 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8513 msgid "Killstreak sounds"
8514 msgstr "Звуки череды убийств"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8517 msgid "Achievement sounds"
8518 msgstr "Звуки достижений"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8529 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8530 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8533 msgid "Unavailable alpha:"
8534 msgstr "Прозрачность призрака:"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8537 msgid "Unavailable color:"
8538 msgstr "Цвет призрака:"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8541 msgid "GHOITEMS^Black"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8545 msgid "GHOITEMS^Dark"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8549 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8553 msgid "GHOITEMS^Normal"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8557 msgid "GHOITEMS^Blue"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8566 msgid "Force player models to mine"
8567 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8570 msgid "Force player colors to mine"
8571 msgstr "Применять мои цвета"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8574 msgid "In non teamplay modes only"
8575 msgstr "В некомандных режимах"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8578 msgid "Only in Duel"
8579 msgstr "Только в дуэли"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8582 msgid "Body fading:"
8583 msgstr "Затемнять убитых:"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8610 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8611 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8614 msgid "1st person perspective"
8615 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8618 msgid "Slide to third person upon death"
8619 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8622 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8623 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8626 msgid "Smooth the view while crouching"
8627 msgstr "Плавное приседание"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8630 msgid "View waving while idle"
8631 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8634 msgid "View bobbing while walking around"
8635 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8638 msgid "3rd person perspective"
8639 msgstr "Вид от 3-го лица"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8642 msgid "Back distance"
8643 msgstr "Отдаление от спины"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8650 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8651 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8654 msgid "Field of view:"
8655 msgstr "Угол обзора:"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8658 msgid "Field of vision in degrees"
8659 msgstr "Угол обзора в градусах"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8662 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8663 msgstr "Кратность увеличения:"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8666 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8667 msgstr "Множитель масштабирования при нажатии кнопки увеличителя"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8670 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8671 msgstr "Скорость увеличения:"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8674 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8675 msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8678 msgid "ZOOM^Instant"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8682 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8683 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8687 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8688 "sensitivity change)"
8690 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8691 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8694 msgid "Velocity zoom"
8695 msgstr "Скорость увеличения"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8698 msgid "Forward movement only"
8699 msgstr "Движение только вперёд"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8702 msgid "VZOOM^Factor"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8706 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8707 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8710 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8711 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8714 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8715 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8723 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8724 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8735 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8736 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8740 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8741 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8744 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8745 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8748 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8749 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8753 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8756 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8759 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8760 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8763 msgid "Draw 1st person weapon model"
8764 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8767 msgid "Draw the weapon model"
8768 msgstr "Рисовать модель оружия"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8773 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8774 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8777 msgid "Weapon model opacity:"
8778 msgstr "Прозрачность модели оружия:"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8781 msgid "Gun model swaying"
8782 msgstr "Колебания оружия"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8785 msgid "Gun model bobbing"
8786 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8794 msgid "Key Bindings"
8795 msgstr "Привязки клавиш:"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8798 msgid "Change key..."
8799 msgstr "Сменить кнопку…"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8811 msgstr "Сбросить все"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8818 msgid "Sensitivity:"
8819 msgstr "Чувствительность:"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8822 msgid "Mouse speed multiplier"
8823 msgstr "Множитель скорости мыши"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8826 msgid "Smooth aiming"
8827 msgstr "Плавное прицеливание"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8830 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8832 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8835 msgid "Invert aiming"
8836 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8839 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8840 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8843 msgid "Use system mouse positioning"
8844 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8847 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8848 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8853 msgid "Disable system mouse acceleration"
8854 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8857 msgid "Make use of DGA mouse input"
8858 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8861 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8862 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8865 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8866 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8869 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8870 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8873 msgid "Jetpack on jump:"
8874 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8877 msgid "JPJUMP^Disabled"
8878 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8882 msgstr "Только в воздухе"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8891 msgid "Use joystick input"
8892 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8895 msgid "Command when pressed:"
8896 msgstr "Команда при нажатии:"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8899 msgid "Command when released:"
8900 msgstr "Команда при отжатии:"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8907 msgid "User defined key bind"
8908 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8930 msgid "Client UDP port:"
8931 msgstr "Порт UDP клиента:"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8934 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8935 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8939 msgstr "Ширина канала:"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8942 msgid "Specify your network speed"
8943 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8955 msgstr "Медленный ADSL"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8959 msgstr "Быстрый ADSL"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8963 msgstr "Широкополосная"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8970 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8971 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8974 msgid "Download speed:"
8975 msgstr "Скорость загрузки:"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8978 msgid "Local latency:"
8979 msgstr "Местная задержка:"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8982 msgid "Show netgraph"
8983 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8986 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8987 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8990 msgid "Client-side movement prediction"
8991 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8994 msgid "Movement error compensation"
8995 msgstr "Компенсация ошибок движения"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8998 msgid "Use encryption (AES) when available"
8999 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9003 msgstr "Частота кадров"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9007 msgstr "Предельная:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9010 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9011 msgstr "Неограниченно"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9018 msgid "TRGT^Disabled"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9023 msgstr "При бездействии:"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9026 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9027 msgstr "Неограниченно"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9030 msgid "Save processing time for other apps"
9031 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9034 msgid "Show frames per second"
9035 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9038 msgid "Show your rendered frames per second"
9039 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9042 msgid "Menu tooltips:"
9043 msgstr "Подсказки в меню:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9047 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9048 "command bound to the menu item)"
9050 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9051 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9054 msgid "TLTIP^Disabled"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9058 msgid "TLTIP^Standard"
9059 msgstr "Стандартные"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9062 msgid "TLTIP^Advanced"
9063 msgstr "Расширенные"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9066 msgid "Show current date and time"
9067 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9070 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9071 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9074 msgid "Enable developer mode"
9075 msgstr "Включить режим разработчика"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9078 msgid "Advanced settings..."
9079 msgstr "Расширенные настройки…"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9082 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9084 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9088 msgid "Factory reset"
9089 msgstr "Полный сброс"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9092 msgid "Cvar filter:"
9093 msgstr "Фильтр переменных:"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9096 msgid "Modified cvars only"
9097 msgstr "Только изменённые переменные"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9112 msgid "Description:"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9116 msgid "Advanced settings"
9117 msgstr "Расширенные настройки"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9120 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9121 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9124 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9125 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9132 msgid "Text Language"
9133 msgstr "Язык текста"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9136 msgid "Set language"
9137 msgstr "Применить язык"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9140 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9141 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9144 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9145 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9148 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9149 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9152 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9153 msgstr "полное применение языка вступит в силу только с начала следующей игры"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9156 msgid "Disconnect now"
9157 msgstr "Отсоединиться сейчас"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9160 msgid "Switch language"
9161 msgstr "Переключить язык"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9169 msgstr "Разрешение:"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9172 msgid "Font/UI size:"
9173 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9176 msgid "SZ^Unreadable"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9209 msgstr "Колоссальный"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9212 msgid "Color depth:"
9213 msgstr "Глубина цвета:"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9216 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9217 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9229 msgstr "Во весь экран"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9232 msgid "Vertical Synchronization"
9233 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9237 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9238 "screen refresh rate"
9240 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9241 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9244 msgid "Flip view horizontally"
9245 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9248 msgid "Poor man's left handed mode"
9249 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9253 msgstr "Анизотропия:"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9256 msgid "Anisotropic filtering quality"
9257 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9260 msgid "ANISO^Disabled"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9282 msgid "Antialiasing:"
9283 msgstr "Сглаживание:"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9287 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9288 "might decrease performance by quite a lot"
9290 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
9291 "это может сильно снизить производительность"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9298 msgid "High-quality frame buffer"
9299 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9302 msgid "Depth first:"
9303 msgstr "Буфер глубин:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9307 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9308 "normal rendering starts"
9310 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9326 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9327 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9334 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9335 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9341 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9342 "for faster rendering"
9344 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9345 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9352 msgid "Vertices and Triangles"
9353 msgstr "Вершины и треугольники"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9360 msgid "Brightness of black"
9361 msgstr "Яркость чёрного"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9368 msgid "Brightness of white"
9369 msgstr "Яркость белого"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9377 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9380 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9384 msgid "Contrast boost:"
9385 msgstr "Усиление контраста:"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9388 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9389 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9393 msgstr "Насыщенность:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9397 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9398 "requires GLSL color control"
9400 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9401 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9404 msgid "LIT^Ambient:"
9405 msgstr "Общее освещение:"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9409 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9412 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
9413 "выглядеть блёклым и плоским"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9417 msgstr "Интенсивность:"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9420 msgid "Global rendering brightness"
9421 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9424 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9425 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9429 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9430 "strange input or video lag on some machines"
9432 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9433 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9436 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9437 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9440 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9441 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9444 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9445 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9448 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9449 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9456 msgid "Campaign Difficulty:"
9457 msgstr "Уровень сложности:"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9472 msgid "Start Singleplayer!"
9473 msgstr "Начать одиночную игру!"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9476 msgid "Singleplayer"
9477 msgstr "Одиночная игра"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9480 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9481 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9488 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9489 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9492 msgid "Autoselect team (recommended)"
9493 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9517 msgid "Team Selection"
9518 msgstr "Выбор команды"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9521 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9522 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9525 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9526 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9533 msgid "free for all"
9534 msgstr "игра для всех"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9553 msgid "strafe right"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9558 msgstr "прыжок / всплыть"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9561 msgid "crouch / sink"
9562 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9565 msgid "off-hand hook"
9566 msgstr "ручной крюк"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9570 msgstr "реактивный ранец"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9577 msgid "WEAPON^previous"
9578 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9582 msgstr "WEAPON^следующее"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9585 msgid "WEAPON^previously used"
9586 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9590 msgstr "WEAPON^лучшее"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9594 msgstr "перезарядить"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9597 msgid "drop weapon / throw nade"
9598 msgstr "бросить оружие / гранату"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9602 msgstr "держать для увеличения"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9606 msgstr "переключать увеличение"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9610 msgstr "показать очки"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9617 msgid "maximize radar"
9618 msgstr "увеличить радар"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9621 msgid "3rd person view"
9622 msgstr "вид от 3-го лица"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9625 msgid "enter spectator mode"
9626 msgstr "стать зрителем"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9629 msgid "Communication"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9638 msgstr "чат команды"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9641 msgid "show chat history"
9642 msgstr "показать историю чата"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9646 msgstr "голосовать ДА"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9650 msgstr "голосовать НЕТ"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9657 msgid "enter console"
9658 msgstr "открыть консоль"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9662 msgstr "отключиться"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9669 msgid "auto-join team"
9670 msgstr "автовыбор команды"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9673 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9674 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9677 msgid "suicide / respawn"
9678 msgstr "суицид / возрождение"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9682 msgstr "горячее меню"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9685 msgid "User defined"
9686 msgstr "Определенно пользователем"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9693 msgid "sandbox menu"
9694 msgstr "меню песочницы"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9697 msgid "drag object (sandbox)"
9698 msgstr "переместить объект (песочница)"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9701 msgid "waypoint editor menu"
9702 msgstr "меню редактора путевых точек"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9705 msgid "Do not press this button again!"
9706 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9710 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9712 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9717 msgid "%s's Xonotic Server"
9718 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9722 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9725 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9733 msgid "<no model found>"
9734 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9737 msgid "SERVER^Remove favorite"
9738 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9741 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9742 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9745 msgid "SERVER^Favorite"
9746 msgstr "SERVER^В избранные"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9750 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9753 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9761 msgstr "Имя сервера"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9773 msgid "AES level %d"
9774 msgstr "Уровень AES %d"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9778 msgstr "ENC^отсутствует"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9782 msgstr "шифрование:"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9791 msgid "modified settings"
9792 msgstr "изменённые настройки"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9796 msgid "official settings"
9797 msgstr "официальные настройки"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9800 msgid "stats disabled"
9801 msgstr "статистика отключена"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9804 msgid "stats enabled"
9805 msgstr "статистика включена"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9808 msgid "SLCAT^Favorites"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9812 msgid "SLCAT^Recommended"
9813 msgstr "Рекомендуемые"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9816 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9817 msgstr "Обычные серверы"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9820 msgid "SLCAT^Servers"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9824 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9825 msgstr "Спортивный режим"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9828 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9829 msgstr "Модифицированные"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9832 msgid "SLCAT^Overkill"
9833 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9836 msgid "SLCAT^InstaGib"
9837 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9840 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9841 msgstr "Гоночный режим"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9845 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9890 msgid "PART^Ultimate"
9891 msgstr "Максимальный"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9895 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9896 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9898 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9899 "но сделает текстуры размытыми."
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9902 msgid "Screen resolution"
9903 msgstr "Разрешение экрана"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9914 msgid "PART^Instant"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9967 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9968 msgstr "DATE^%d %m %Y"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9972 msgstr "Присоединился:"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9976 msgstr "Последний матч:"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9979 msgid "Time played:"
9980 msgstr "Время в игре:"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9983 msgid "Favorite map:"
9984 msgstr "Любимая карта:"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9994 msgid "Wins/Losses:"
9995 msgstr "Победы/поражения:"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9999 msgid "Win percentage:"
10000 msgstr "Процент побед:"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10004 msgid "Kills/Deaths:"
10005 msgstr "Убийства/смерти:"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10009 msgid "Kill ratio:"
10010 msgstr "Частота убийств:"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10021 msgid "Percentile:"
10022 msgstr "Процентиль:"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10026 msgid "%d (unranked)"
10027 msgstr "%d (без рейтинга)"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10030 msgid "Update can be downloaded at:"
10031 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10034 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10035 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт…"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10039 msgid "Update to %s now!"
10040 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10044 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10045 "^1Expect visual problems."
10047 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10048 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10051 msgid "Use default"
10052 msgstr "По умолчанию"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10055 msgid "Team Color:"
10056 msgstr "Цвет команды:"