]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2020
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 00:02+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-05-31 01:03+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s , которое\n"
56 "^1отображается дольше, чем обычное"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:79
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Свободный обзор"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "основной огонь"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr ""
99 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "след. оружие"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "бросить оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "сведения о сервере"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
142 msgid "^1Match has already begun"
143 msgstr "^1Матч уже начался"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
146 msgid "^1You have no more lives left"
147 msgstr "^1У вас закончились жизни"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
158 msgid "jump"
159 msgstr "прыжок"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
179 msgid "ready"
180 msgstr "готовность"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Команды не равны по составу!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgid "team menu"
212 msgstr "меню команды"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
239 msgid "Personal best"
240 msgstr "Личный рекорд"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
243 msgid "Server best"
244 msgstr "Рекорд сервера"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
248 #, c-format
249 msgid "Player %d"
250 msgstr "Игрок %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Подменю%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Команда%d "
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Продолжить..."
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "Chat"
270 msgstr "Чат"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "QMCMD^отлично"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "QMCMD^Командный чат"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr "QMCMD^скоро сила"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "QMCMD^отклонено"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "QMCMD^принято"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "QMCMD^Настройки"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "QMCMD^FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "QMCMD^Звук чата"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "QMCMD^На весь экран"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
520 #, c-format
521 msgid " (-%dL)"
522 msgstr " (-%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
525 #, c-format
526 msgid " (+%dL)"
527 msgstr " (+%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
530 msgid "Start line"
531 msgstr "Линия старта"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
535 msgid "Finish line"
536 msgstr "Линия финиша"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
540 #, c-format
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "Участок %d"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
547 #, c-format
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1099
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr "пропущена контрольная точка"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
568 msgid "SCO^bckills"
569 msgstr "SCO^убийства"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
572 msgid "SCO^bctime"
573 msgstr "SCO^время"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr ""
582 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
585 msgid "SCO^caps"
586 msgstr "SCO^захватов"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
589 msgid "SCO^captime"
590 msgstr "SCO^время захвата"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
597 msgid "Number of deaths"
598 msgstr "Число смертей"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
601 msgid "SCO^deaths"
602 msgstr "SCO^смерти"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^разрушено"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
613 msgid "SCO^damage"
614 msgstr "SCO^урон"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr "Общий нанесённый урон"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
621 msgid "SCO^dmgtaken"
622 msgstr "SCO^уронпол"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr "Общий принятый урон"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr "Число брошенных флагов"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
633 msgid "SCO^drops"
634 msgstr "SCO^потери"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
637 msgid "Player ELO"
638 msgstr "ЭЛО игрока"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
641 msgid "SCO^elo"
642 msgstr "SCO^эло"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
645 msgid "SCO^fastest"
646 msgstr "SCO^быстрейший"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr "Количество совершённых ошибок"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
657 msgid "SCO^faults"
658 msgstr "SCO^ошибок"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr "Число убитых флагоносцев"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
665 msgid "SCO^fckills"
666 msgstr "SCO^фнубийства"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
669 msgid "FPS"
670 msgstr "FPS"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
673 msgid "SCO^fps"
674 msgstr "SCO^fps"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
681 msgid "SCO^frags"
682 msgstr "SCO^фраги"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr "Количество забитых голов"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
689 msgid "SCO^goals"
690 msgstr "SCO^голы"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr "Число убийств носителей ключей"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
697 msgid "SCO^kckills"
698 msgstr "SCO^нкубийства"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
701 msgid "SCO^k/d"
702 msgstr "SCO^уб/см"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr "Отношение убийств/смертей"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
711 msgid "SCO^kdr"
712 msgstr "SCO^уб/см"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
715 msgid "SCO^kdratio"
716 msgstr "SCO^уб/см"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr "Число убийств"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
723 msgid "SCO^kills"
724 msgstr "SCO^убийства"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
731 msgid "SCO^laps"
732 msgstr "SCO^круги"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr "Количество жизней (LMS)"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
739 msgid "SCO^lives"
740 msgstr "SCO^жизни"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr "Число потерянных ключей"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
747 msgid "SCO^losses"
748 msgstr "SCO^поражений"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
752 msgid "Player name"
753 msgstr "Имя игрока"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
756 msgid "SCO^name"
757 msgstr "SCO^имя"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
760 msgid "SCO^nick"
761 msgstr "SCO^ник"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr "Количество уничтоженных целей"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
768 msgid "SCO^objectives"
769 msgstr "SCO^целей"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
772 msgid ""
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 msgstr ""
775 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
776 "были подобраны"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
779 msgid "SCO^pickups"
780 msgstr "SCO^поднятия"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
783 msgid "Ping time"
784 msgstr "Время пинга"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
787 msgid "SCO^ping"
788 msgstr "SCO^пинг"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
791 msgid "Packet loss"
792 msgstr "Потеря пакета"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
795 msgid "SCO^pl"
796 msgstr "потери"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
799 msgid "Number of players pushed into void"
800 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
803 msgid "SCO^pushes"
804 msgstr "SCO^толчков"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
807 msgid "Player rank"
808 msgstr "Ранг игрока"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
811 msgid "SCO^rank"
812 msgstr "SCO^ранг"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
815 msgid "Number of flag returns"
816 msgstr "Число возвратов флага"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
819 msgid "SCO^returns"
820 msgstr "SCO^возвраты"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
823 msgid "Number of revivals"
824 msgstr "Количество возрождений"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
827 msgid "SCO^revivals"
828 msgstr "SCO^возрождения"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
831 msgid "Number of rounds won"
832 msgstr "Количество выигранных раундов"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
835 msgid "SCO^rounds won"
836 msgstr "SCO^раундов выиграно"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
839 msgid "SCO^score"
840 msgstr "SCO^счёт"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
843 msgid "Total score"
844 msgstr "Общий счёт"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
847 msgid "Number of suicides"
848 msgstr "Число суицидов"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
851 msgid "SCO^suicides"
852 msgstr "SCO^суициды"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
855 msgid "Number of kills minus deaths"
856 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
859 msgid "SCO^sum"
860 msgstr "SCO^сум"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
863 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
864 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
867 msgid "SCO^takes"
868 msgstr "SCO^подборов"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
871 msgid "Number of teamkills"
872 msgstr "Число убийств союзников"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
875 msgid "SCO^teamkills"
876 msgstr "SCO^союзубийства"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
879 msgid "Number of ticks (Domination)"
880 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
883 msgid "SCO^ticks"
884 msgstr "SCO^тиков"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
887 msgid "SCO^time"
888 msgstr "SCO^время"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
891 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
892 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
895 msgid ""
896 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
897 msgstr ""
898 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
899 "^2scoreboard_columns_set."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
902 msgid "Usage:"
903 msgstr "Применение:"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
915 "scoreboard_columns"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
918 msgid ""
919 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 "map start"
921 msgstr ""
922 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
923 "началом каждой карты"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
926 msgid ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
928 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
929 msgstr ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
931 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
932 "отредактировать"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
935 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
936 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
939 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
940 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
943 msgid ""
944 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
945 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
946 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
947 "field to show all fields available for the current game mode."
948 msgstr ""
949 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
950 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
951 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
952 "полей текущего игрового режима."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
955 msgid ""
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 msgstr ""
959 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
960 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
961 "или некомандных игровых режимов."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
968 msgid ""
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
971 msgstr ""
972 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
973 "вертикальной панели справа."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
976 msgid ""
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
979 msgstr ""
980 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
981 "кроме DM."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
992 msgid "N/A"
993 msgstr "Н/Д"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
996 #, c-format
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1001 msgid "Map stats:"
1002 msgstr "Статистика карты:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1005 msgid "Monsters killed:"
1006 msgstr "Монстров убито:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1009 msgid "Secrets found:"
1010 msgstr "Секретов найдено:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1013 msgid "Capture time rankings"
1014 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1017 msgid "Rankings"
1018 msgstr "Рейтинг"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1021 #, c-format
1022 msgid "^3%1.0f minutes"
1023 msgstr "^3%1.0f минут(ы)"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1027 #, c-format
1028 msgid "^5%s %s"
1029 msgstr "^5%s %s"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1035 msgid "SCO^points"
1036 msgstr "SCO^очков"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1040 #, c-format
1041 msgid "^2+%s %s"
1042 msgstr "^2+%s %s"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1045 #, c-format
1046 msgid "^7Map: ^2%s"
1047 msgstr "^7Карта: ^2%s"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1050 #, c-format
1051 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1055 #, c-format
1056 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1060 #, c-format
1061 msgid "Spectators"
1062 msgstr "Зрители"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1065 #, c-format
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1075 #, c-format
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1080 msgid "WARMUP"
1081 msgstr "РАЗМИНКА"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Создано голосование для:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Настроить HUD"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1113 msgid "Yes"
1114 msgstr "Да"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1126 msgid "No"
1127 msgstr "Нет"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1130 msgid "Out of ammo"
1131 msgstr "Нет патронов"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1134 msgid "Don't have"
1135 msgstr "Отсутствует"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1138 msgid "Unavailable"
1139 msgstr "Недоступен"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:997
1142 msgid " qu/s"
1143 msgstr " юнит/с"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:999
1146 msgid " m/s"
1147 msgstr "м/с"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1001
1150 msgid " km/h"
1151 msgstr "км/ч"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1003
1154 msgid " mph"
1155 msgstr "миль/ч"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1005
1158 msgid " knots"
1159 msgstr "узлы"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1252
1162 #, c-format
1163 msgid "%s (not bound)"
1164 msgstr "%s (не связаны)"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1167 msgid " (1 vote)"
1168 msgstr " (голосов: 1)"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1171 #, c-format
1172 msgid " (%d votes)"
1173 msgstr " (голосов: %d)"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1176 msgid "Don't care"
1177 msgstr "Всё равно"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1180 msgid "Decide the gametype"
1181 msgstr "Выберите тип игры"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1184 msgid "Vote for a map"
1185 msgstr "Голосование за карту"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1188 #, c-format
1189 msgid "%d seconds left"
1190 msgstr "Осталось секунд: %d"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1193 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1194 msgstr ""
1195 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1198 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1199 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1202 msgid "Requesting preview..."
1203 msgstr "Запрос эскиза..."
1204
1205 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1206 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1207 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1208
1209 #: qcsrc/client/view.qc:1601
1210 msgid "Nade timer"
1211 msgstr "Таймер гранаты"
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:1606
1214 msgid "Capture progress"
1215 msgstr "Прогресс захвата"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:1611
1218 msgid "Revival progress"
1219 msgstr "Прогресс возрождения"
1220
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1222 msgid "error creating curl handle"
1223 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1224
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1226 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1227 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1230 msgid "Ball Stealer"
1231 msgstr "Похититель мяча"
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1234 msgid "bullets"
1235 msgstr "пули"
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1238 msgid "cells"
1239 msgstr "заряды"
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1242 msgid "plasma"
1243 msgstr "плазма"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1246 msgid "rockets"
1247 msgstr "ракеты"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1250 msgid "shells"
1251 msgstr "патроны"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1254 msgid "Small armor"
1255 msgstr "Малая броня"
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1258 msgid "Medium armor"
1259 msgstr "Средняя броня"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1262 msgid "Big armor"
1263 msgstr "Большая броня"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1266 msgid "Mega armor"
1267 msgstr "Мега-броня"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1270 msgid "Small health"
1271 msgstr "Малая аптечка"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1274 msgid "Medium health"
1275 msgstr "Средняя аптечка"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1278 msgid "Big health"
1279 msgstr "Большая аптечка"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1282 msgid "Mega health"
1283 msgstr "Мега-здоровье"
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1288 msgid "Jetpack"
1289 msgstr "Реактивный ранец"
1290
1291 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1292 msgid "fuel"
1293 msgstr "топливо"
1294
1295 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1296 msgid "Fuel regenerator"
1297 msgstr "Регенератор топлива"
1298
1299 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1300 msgid "Fuel regen"
1301 msgstr "Регенератор топлива"
1302
1303 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1304 msgid "Strength"
1305 msgstr "Сила"
1306
1307 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1308 msgid "Shield"
1309 msgstr "Щит"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1312 #, no-c-format
1313 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1314 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1319 msgid "Frag limit:"
1320 msgstr "Предел фрагов:"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1324 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1325 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1328 msgid "Deathmatch"
1329 msgstr "Смертельный матч"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1332 msgid "Score as many frags as you can"
1333 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1336 msgid "Last Man Standing"
1337 msgstr "Остаться в живых"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1340 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1341 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1344 msgid "Lives:"
1345 msgstr "Жизни:"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1348 msgid "Race"
1349 msgstr "Гонка"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1352 msgid "Race against other players to the finish line"
1353 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1356 msgid "Laps:"
1357 msgstr "Круги:"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1360 msgid "Race CTS"
1361 msgstr "Гонка CTS"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1364 msgid "Race for fastest time."
1365 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1371 msgid "Point limit:"
1372 msgstr "Предел очков:"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1375 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1376 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1379 msgid "Team Deathmatch"
1380 msgstr "Командный матч"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1384 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1385 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1388 msgid "Capture the Flag"
1389 msgstr "Захват флага"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1392 msgid ""
1393 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1394 "from the other team"
1395 msgstr ""
1396 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1397 "команды противника"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1400 msgid "Capture limit:"
1401 msgstr "Предел захватов:"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1404 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1405 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1408 msgid "Clan Arena"
1409 msgstr "Арена кланов"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1412 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1413 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1416 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1417 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1420 msgid "Domination"
1421 msgstr "Доминация"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1424 msgid "Gather all the keys to win the round"
1425 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1428 msgid "Key Hunt"
1429 msgstr "Охота за ключами"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1432 msgid "Assault"
1433 msgstr "Штурм"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1436 msgid ""
1437 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1438 "out"
1439 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1442 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1443 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1446 msgid "Onslaught"
1447 msgstr "Натиск"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1450 msgid "Nexball"
1451 msgstr "Нексбол"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1454 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1455 msgstr ""
1456 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1459 msgid "Goals:"
1460 msgstr "Цели:"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1463 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1464 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1467 msgid "Freeze Tag"
1468 msgstr "Морозные салочки"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1471 msgid ""
1472 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1473 "freeze all enemies to win"
1474 msgstr ""
1475 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1476 "союзников, стоя рядом с ними"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1479 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1480 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1483 msgid "Keepaway"
1484 msgstr "Прятки"
1485
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1487 msgid "Invasion"
1488 msgstr "Вторжение"
1489
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1491 msgid "Survive against waves of monsters"
1492 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1493
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1495 msgid "Duel"
1496 msgstr "Дуэль"
1497
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1499 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1500 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1503 msgid "It's your turn"
1504 msgstr "Ваш ход"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1508 msgid "Quit"
1509 msgstr "Выход"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1512 msgid "Invite"
1513 msgstr "Пригласить"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1516 msgid "Current Game"
1517 msgstr "Текущая игра"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1520 msgid "Exit Menu"
1521 msgstr "Выйти из меню"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1525 msgid "Create"
1526 msgstr "Создать"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1529 msgid "Join"
1530 msgstr "Присоединиться"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1533 msgid "Minigames"
1534 msgstr "Мини-игры"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1537 msgid "Minigame message"
1538 msgstr "Сообщение мини-игры"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1541 msgid "Bulldozer"
1542 msgstr "Бульдозер"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1547 msgid "Game over!"
1548 msgstr "Игра окончена!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1555 msgid "Better luck next time!"
1556 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1559 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1563 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1567 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1575 msgid "Next Level"
1576 msgstr "Следующий уровень"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1579 msgid "Restart"
1580 msgstr "Перезапустить"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1583 msgid "Editor"
1584 msgstr "Редактор"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1588 msgid "Save"
1589 msgstr "Сохранение"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1593 msgstr "Четыре в ряд"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1601 #, c-format
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1608 msgid "Draw"
1609 msgstr "Ничья"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Вы проиграли!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1622 msgid "You win!"
1623 msgstr "Вы победили!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Дождитесь хода противника"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1641 msgstr "Девять людей Мориса"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 msgid ""
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1646 msgstr ""
1647 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1648 "округе"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1651 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1652 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1655 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1656 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1659 msgid "Pong"
1660 msgstr "Понг"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1664 msgid "AI"
1665 msgstr "Бот"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1668 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1669 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1672 msgid "Start Match"
1673 msgstr "Начать матч"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1676 msgid "Add AI player"
1677 msgstr "Добавить бота"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1680 msgid "Remove AI player"
1681 msgstr "Удалить бота"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1684 msgid "Push-Pull"
1685 msgstr "Тяни-толкай"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1690 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1697 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1701 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1702 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1706 msgid "Next Match"
1707 msgstr "Следующий матч"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1710 msgid "Peg Solitaire"
1711 msgstr "Солитер"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1714 msgid "All pieces cleared!"
1715 msgstr "Все части собраны!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1718 msgid "Remaining pieces:"
1719 msgstr "Оставшиеся части:"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1722 #, c-format
1723 msgid "Pieces left: %s"
1724 msgstr "Частей осталось: %s"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1727 msgid "No more valid moves"
1728 msgstr "Нет доступных действий"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1731 msgid "Well done, you win!"
1732 msgstr "Отлично, вы победили!"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1735 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1736 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1739 msgid "Tic Tac Toe"
1740 msgstr "Крестики-нолики"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1743 msgid "Single Player"
1744 msgstr "Одиночная игра"
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1748 msgid "Mage"
1749 msgstr "Маг"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1752 msgid "Mage spike"
1753 msgstr "Маг-шип"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1757 msgid "Shambler"
1758 msgstr "Шамблер"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1762 msgid "Spider"
1763 msgstr "Паук"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1766 msgid "Spider attack"
1767 msgstr "Атака паука"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1771 msgid "Wyvern"
1772 msgstr "Виверн"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1775 msgid "Wyvern attack"
1776 msgstr "Атака виверна"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1780 msgid "Zombie"
1781 msgstr "Зомби"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1784 msgid "Ammo"
1785 msgstr "Патроны"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1788 msgid "Resistance"
1789 msgstr "Сопротивление"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1794 msgid "Speed"
1795 msgstr "Скорость"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1798 msgid "Medic"
1799 msgstr "Медик"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1802 msgid "Bash"
1803 msgstr "Удар"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1808 msgid "Vampire"
1809 msgstr "Вампиризм"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1812 msgid "Disability"
1813 msgstr "Бессилие"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1816 msgid "Vengeance"
1817 msgstr "Месть"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1820 msgid "Jump"
1821 msgstr "Прыжок"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1824 msgid "Invisible"
1825 msgstr "Невидимый"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1828 msgid "Inferno"
1829 msgstr "Инферно"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1832 msgid "Swapper"
1833 msgstr "Сваппер"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1836 msgid "Magnet"
1837 msgstr "Магнит"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1840 msgid "Luck"
1841 msgstr "Удача"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1844 msgid "Flight"
1845 msgstr "Полёт"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1848 msgid "Buff"
1849 msgstr "Бонус"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1852 msgid "Damage text"
1853 msgstr "Цифры урона"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1856 msgid "Draw damage numbers"
1857 msgstr "Показывать цифры урона"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1860 msgid "Font size minimum:"
1861 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1864 msgid "Font size maximum:"
1865 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1873 msgid "Color:"
1874 msgstr "Цвет:"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1877 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1878 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1881 msgid "Vaporizer ammo"
1882 msgstr "Патроны испарителя"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1886 msgid "Extra life"
1887 msgstr "Экстра жизнь"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1891 msgid "Invisibility"
1892 msgstr "Невидимость"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1895 msgid "Napalm grenade"
1896 msgstr "Зажигательная граната"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1899 msgid "Ice grenade"
1900 msgstr "Ледяная граната"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1903 msgid "Translocate grenade"
1904 msgstr "Граната телепортации"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1907 msgid "Spawn grenade"
1908 msgstr "Граната возрождения"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1911 msgid "Heal grenade"
1912 msgstr "Лечащая граната"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1915 msgid "Monster grenade"
1916 msgstr "Граната-монстр"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1919 msgid "Entrap grenade"
1920 msgstr "Граната-ловушка"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1923 msgid "Veil grenade"
1924 msgstr "Маскировочная граната"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1927 msgid "Grenade"
1928 msgstr "Граната"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1931 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1932 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1935 msgid "Overkill MachineGun"
1936 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1939 msgid "Overkill Nex"
1940 msgstr "Оверкилл Некс"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1943 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1944 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1947 msgid "Overkill Shotgun"
1948 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1951 msgid "Waypoint"
1952 msgstr "Точка маршрута"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1955 msgid "Help me!"
1956 msgstr "Помогите!"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1959 msgid "Here"
1960 msgstr "Здесь"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1963 msgid "DANGER"
1964 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1967 msgid "Frozen!"
1968 msgstr "Заморожен!"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1971 msgid "Item"
1972 msgstr "Предмет"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1975 msgid "Checkpoint"
1976 msgstr "Контрольная точка"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1980 msgid "Finish"
1981 msgstr "Финиш"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1986 msgid "Start"
1987 msgstr "Старт"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1990 msgid "Defend"
1991 msgstr "Защитить"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1994 msgid "Destroy"
1995 msgstr "Уничтожить"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1998 msgid "Push"
1999 msgstr "Нажать"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2002 msgid "Flag carrier"
2003 msgstr "Флагоносец"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2006 msgid "Enemy carrier"
2007 msgstr "Вражеский флагоносец"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2010 msgid "Dropped flag"
2011 msgstr "Флаг брошен"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2014 msgid "White base"
2015 msgstr "Белая база"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2018 msgid "Red base"
2019 msgstr "Красная база"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2022 msgid "Blue base"
2023 msgstr "Синяя база"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2026 msgid "Yellow base"
2027 msgstr "Жёлтая база"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2030 msgid "Pink base"
2031 msgstr "Розовая база"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2034 msgid "Return flag here"
2035 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2045 msgid "Control point"
2046 msgstr "Контрольная точка"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2049 msgid "Dropped key"
2050 msgstr "Брошенный ключ"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2057 msgid "Key carrier"
2058 msgstr "Носитель ключа"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2061 msgid "Run here"
2062 msgstr "Бегите сюда"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2066 msgid "Ball"
2067 msgstr "Мяч"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2070 msgid "Ball carrier"
2071 msgstr "Носитель мяча"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2074 msgid "Goal"
2075 msgstr "Цель"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2079 msgid "Generator"
2080 msgstr "Генератор"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2083 msgid "Weapon"
2084 msgstr "Оружия"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2087 msgid "Monster"
2088 msgstr "Монстр"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2091 msgid "Vehicle"
2092 msgstr "Транспорт"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2095 msgid "Intruder!"
2096 msgstr "Захватчик!"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2099 msgid "Tagged"
2100 msgstr "Отмечен"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2103 #, c-format
2104 msgid "%s needing help!"
2105 msgstr "Требуется помощь %s!"
2106
2107 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2108 msgid "^1Server notices:"
2109 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2112 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2113 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2118 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2124 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2125 msgstr ""
2126 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2127 "^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2132 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2137 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2143 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2144 msgstr ""
2145 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2146 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2149 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2150 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2153 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2154 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2157 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2158 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2161 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2162 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2165 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2166 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2169 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2170 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2173 msgid ""
2174 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2175 "base"
2176 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2179 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2180 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2186 "itself"
2187 msgstr ""
2188 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2189 "он вернулся на базу автоматически"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2195 msgstr ""
2196 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2197 "вернулся на базу автоматически"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2200 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2201 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2204 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2205 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2235 #, c-format
2236 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2237 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2240 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2241 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2244 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2245 msgstr ""
2246 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2247 "восстановлены"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2250 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2251 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2254 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2255 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2350 msgstr ""
2351 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr ""
2362 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2368 msgstr ""
2369 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2374 msgstr ""
2375 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2395 msgstr ""
2396 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2404 "%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2414 msgstr ""
2415 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2573 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2578 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2733 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2743 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2748 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2753 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2763 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2767 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2768 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2774 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2778 msgid "^BGRound tied"
2779 msgstr "^BGНичья"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2783 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2784 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2789 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2794 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2799 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2805 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2811 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2817 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2821 #, c-format
2822 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2823 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2827 #, c-format
2828 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2829 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2833 #, c-format
2834 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2835 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2839 #, c-format
2840 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2841 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2845 #, c-format
2846 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2847 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2852 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^F3 connected"
2857 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2862 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2867 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2873 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2879 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2884 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2889 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2894 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2899 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2904 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2909 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2914 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2919 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2922 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2923 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2926 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2927 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2932 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2940 #, c-format
2941 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2942 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2945 #, c-format
2946 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2950 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2951 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2954 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2955 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2960 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2965 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2970 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2975 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2980 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2985 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2988 msgid ""
2989 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2990 "spectators aren't allowed at the moment."
2991 msgstr ""
2992 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2993 "допускаются на данный момент."
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2998 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3003 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3008 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3013 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3018 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3023 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3028 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3033 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3039 "and will be lost."
3040 msgstr ""
3041 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
3042 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3048 "lost."
3049 msgstr ""
3050 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3051 "потому будет потерян."
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3056 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3062 "(^F1%s^F4)"
3063 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3066 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3067 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3073 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3074 msgstr ""
3075 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3076 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3081 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3084 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3085 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3088 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3089 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3095 "^F2Xonotic %s"
3096 msgstr ""
3097 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3098 "^F2Xonotic %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3104 msgstr ""
3105 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3106 "^F2Xonotic %s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3112 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3113 msgstr ""
3114 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3115 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3116 "^BG!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3119 #, c-format
3120 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3121 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3132 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3258 msgstr ""
3259 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3264 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3280 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3295 msgstr ""
3296 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3297 "%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3323 msgstr ""
3324 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3341 "%s%s"
3342 msgstr ""
3343 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3349 msgstr ""
3350 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3356 msgstr ""
3357 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3396 "%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3441 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3454 msgid "^F4You are now alone!"
3455 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3458 msgid "^BGYou are attacking!"
3459 msgstr "^BGВы атакуете!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3462 msgid "^BGYou are defending!"
3463 msgstr "^BGВы защищаете!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3468 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3471 msgid "^F4Begin!"
3472 msgstr "^F4Начали!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3475 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3476 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3479 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3480 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3483 msgid "^F4Round cannot start"
3484 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3487 msgid "^F2Don't camp!"
3488 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3491 msgid ""
3492 "^BGYou are now free.\n"
3493 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3494 "^BGif you think you will succeed."
3495 msgstr ""
3496 "^BGОграничения сняты.\n"
3497 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3498 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3501 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3502 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3505 msgid ""
3506 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3507 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3508 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3509 msgstr ""
3510 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3511 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3512 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3515 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3516 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3519 msgid "^BGYou captured the flag!"
3520 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3525 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3530 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3535 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3540 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3545 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3550 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3555 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3560 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3565 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3568 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3569 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3572 msgid "^BGYou got the flag!"
3573 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3578 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3583 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3588 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3593 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3598 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3603 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3608 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3613 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3618 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3623 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3628 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3633 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3636 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3637 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3640 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3641 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3644 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3645 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3648 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3649 msgstr ""
3650 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3653 #, c-format
3654 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3655 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3660 #, c-format
3661 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3662 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3667 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3672 #, c-format
3673 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3674 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3677 #, c-format
3678 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3679 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3684 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3687 #, c-format
3688 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3689 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3694 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3697 #, c-format
3698 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3699 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3704 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3709 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3714 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3719 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3722 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3723 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3729 "You are now on: %s"
3730 msgstr ""
3731 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3732 "Теперь вы в: %s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3735 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3736 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3739 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3740 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3743 msgid "^K1Die camper!"
3744 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3747 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3748 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3751 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3752 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3755 #, c-format
3756 msgid "^K1You were %s"
3757 msgstr "^K1Вы были %s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3760 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3761 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3764 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3765 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3768 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3769 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3772 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3773 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3776 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3777 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3780 msgid "^K1You need to be more careful!"
3781 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3784 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3785 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3788 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3789 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3792 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3793 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3796 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3797 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3800 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3801 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3804 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3805 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3808 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3809 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3812 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3813 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3816 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3817 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3820 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3821 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3824 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3825 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3828 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3829 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3832 msgid "^K1You need to preserve your health"
3833 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3836 msgid "^K1You became a shooting star!"
3837 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3840 msgid "^K1You melted away in slime!"
3841 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3844 msgid "^K1You committed suicide!"
3845 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3848 msgid "^K1You ended it all!"
3849 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3852 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3853 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYou are now on: %s"
3858 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3861 msgid "^K1You died in an accident!"
3862 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3865 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3866 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3869 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3870 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3873 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3874 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3877 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3878 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3881 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3882 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3885 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3886 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3889 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3890 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3893 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3894 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3897 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3898 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3901 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3902 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3905 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3906 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3909 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3910 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3913 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3914 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3917 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3918 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3921 msgid "^K1Watch your step!"
3922 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3925 #, c-format
3926 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3927 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3930 #, c-format
3931 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3932 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3935 #, c-format
3936 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3937 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3940 #, c-format
3941 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3942 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3945 msgid ""
3946 "^K1Stop idling!\n"
3947 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3948 msgstr ""
3949 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3950 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3955 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3960 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3963 msgid "^BGDoor unlocked!"
3964 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3967 #, c-format
3968 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3972 #, c-format
3973 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3974 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3977 msgid "^K3You revived yourself"
3978 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3981 #, c-format
3982 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3983 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3986 #, c-format
3987 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3991 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3992 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3995 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3996 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3999 msgid "^K1You froze yourself"
4000 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4003 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4004 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1A %s has arrived!"
4009 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4012 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4013 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4016 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4017 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4020 msgid ""
4021 "^K1No spawnpoints available!\n"
4022 "Hope your team can fix it..."
4023 msgstr ""
4024 "^K1Вас негде возродить!\n"
4025 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4028 msgid ""
4029 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4030 "The player limit reached maximum capacity."
4031 msgstr ""
4032 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4033 "Превышено максимальное количество игроков."
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4036 msgid "^BGYou picked up the ball"
4037 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4040 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4041 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4044 msgid ""
4045 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4046 "Help the key carriers to meet!"
4047 msgstr ""
4048 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
4049 "Теперь вам нужно встретиться!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4052 msgid ""
4053 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4054 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4055 msgstr ""
4056 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4057 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4060 msgid ""
4061 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4062 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4063 msgstr ""
4064 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
4065 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4068 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4069 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4072 msgid "^BGScanning frequency range..."
4073 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4076 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4077 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4080 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4081 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "^BGWaiting for players to join...\n"
4087 "Need active players for: %s"
4088 msgstr ""
4089 "^BGОжидание игроков...\n"
4090 "%s нуждается в активных игроках"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4093 #, c-format
4094 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4095 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4098 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4099 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4102 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4103 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4106 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4107 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4110 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4111 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4114 #, c-format
4115 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4116 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4119 #, c-format
4120 msgid "Level %s: "
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4132 "Next weapon: ^F1%s"
4133 msgstr ""
4134 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4135 "Следующее оружие: ^F1%s"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4138 #, c-format
4139 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4140 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4143 #, c-format
4144 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4145 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4148 msgid "^BGYou captured a control point"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4152 #, c-format
4153 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4154 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4157 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4161 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4162 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4165 msgid ""
4166 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4167 "^F2Capture some control points to unshield it"
4168 msgstr ""
4169 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4170 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4173 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4174 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4177 msgid ""
4178 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4179 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4180 msgstr ""
4181 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4182 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4185 #, c-format
4186 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4187 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4192 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4195 msgid ""
4196 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4197 "Keep fragging until we have a winner!"
4198 msgstr ""
4199 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4200 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4203 msgid ""
4204 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4205 "Keep scoring until we have a winner!"
4206 msgstr ""
4207 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4208 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4211 msgid ""
4212 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4213 "\n"
4214 "Generators are now decaying.\n"
4215 "The more control points your team holds,\n"
4216 "the faster the enemy generator decays"
4217 msgstr ""
4218 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4219 "\n"
4220 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4221 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4222 "тем быстрее распадается генератор противника"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4228 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4229 msgstr ""
4230 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4231 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4234 msgid "^K1In^BG-portal created"
4235 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4238 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4239 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4242 msgid "^F1Portal creation failed"
4243 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4246 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4247 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4250 msgid "^F2Strength has worn off"
4251 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4254 msgid "^F2Shield surrounds you"
4255 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4258 msgid "^F2Shield has worn off"
4259 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4262 msgid "^F2You are on speed"
4263 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4266 msgid "^F2Speed has worn off"
4267 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4270 msgid "^F2You are invisible"
4271 msgstr "^F2Вы невидимы"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4274 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4275 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4278 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4279 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4282 msgid "^BGSequence completed!"
4283 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4286 msgid "^BGThere are more to go..."
4287 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4290 #, c-format
4291 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4292 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG..."
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4295 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4296 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4299 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4300 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4303 msgid "^F2You now have a superweapon"
4304 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4307 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4308 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4311 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4312 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4315 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4316 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4319 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4320 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4323 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4324 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4327 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4328 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4331 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4332 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4337 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4342 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4345 #, c-format
4346 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4347 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4350 msgid ""
4351 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4352 "^F4Stop them!"
4353 msgstr ""
4354 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4355 "^F4Остановите его!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4358 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4359 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4362 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4363 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4366 #, c-format
4367 msgid " (near %s)"
4368 msgstr " (возле %s)"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4371 msgid "primary"
4372 msgstr "основной"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4375 msgid "secondary"
4376 msgstr "альтернативный"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4379 msgid "point"
4380 msgstr "очко"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4383 msgid "points"
4384 msgstr "очки"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4387 msgid "drop flag"
4388 msgstr "сбросить флаг"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4391 msgid "throw nade"
4392 msgstr "бросить гранату"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4405 msgid "TRIPLE FRAG! "
4406 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4419 msgid "RAGE! "
4420 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4433 msgid "MASSACRE! "
4434 msgstr "РЕЗНЯ! "
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4437 #, c-format
4438 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4442 #, c-format
4443 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4447 msgid "MAYHEM! "
4448 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4461 msgid "BERSERKER! "
4462 msgstr "БЕРСЕРК! "
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4475 msgid "CARNAGE! "
4476 msgstr "БОЙНЯ! "
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4489 msgid "ARMAGEDDON! "
4490 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4493 #, c-format
4494 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4495 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4498 #, c-format
4499 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4500 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "\n"
4506 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4507 msgstr ""
4508 "\n"
4509 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "\n"
4515 "(^F4Dead^BG)%s"
4516 msgstr ""
4517 "\n"
4518 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4521 #, c-format
4522 msgid "%d score spree! "
4523 msgstr "%d очков подряд! "
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4526 #, c-format
4527 msgid "%d frag spree! "
4528 msgstr "%d убийств подряд! "
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4531 msgid "First blood! "
4532 msgstr "Первая кровь! "
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4535 msgid "First score! "
4536 msgstr "Первое очко! "
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4539 msgid "First casualty! "
4540 msgstr "Первая смерть! "
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4543 msgid "First victim! "
4544 msgstr "Первая жертва! "
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4567 #, c-format
4568 msgid ", ending their %d frag spree"
4569 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4572 #, c-format
4573 msgid ", ending their %d score spree"
4574 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4577 #, c-format
4578 msgid ", losing their %d frag spree"
4579 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4582 #, c-format
4583 msgid ", losing their %d score spree"
4584 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4587 #, c-format
4588 msgid " with %d %s"
4589 msgstr " с %d %s"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4592 msgid "TEAM^Red"
4593 msgstr "TEAM^Красная"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4596 msgid "TEAM^Blue"
4597 msgstr "TEAM^Синяя"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4600 msgid "TEAM^Yellow"
4601 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4604 msgid "TEAM^Pink"
4605 msgstr "TEAM^Розовая"
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4608 msgid "Team"
4609 msgstr "Команда"
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4612 msgid "Neutral"
4613 msgstr "Нейтральная"
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4616 msgid "KEY^Red"
4617 msgstr "KEY^Красный"
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4620 msgid "KEY^Blue"
4621 msgstr "KEY^Синий"
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4624 msgid "KEY^Yellow"
4625 msgstr "KEY^Жёлтый"
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4628 msgid "KEY^Pink"
4629 msgstr "KEY^Розовый"
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4632 msgid "FLAG^Red"
4633 msgstr "FLAG^Красный"
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4636 msgid "FLAG^Blue"
4637 msgstr "FLAG^Синий"
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4640 msgid "FLAG^Yellow"
4641 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4642
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4644 msgid "FLAG^Pink"
4645 msgstr "FLAG^Розовый"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4648 msgid "GENERATOR^Red"
4649 msgstr "GENERATOR^Красный"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4652 msgid "GENERATOR^Blue"
4653 msgstr "GENERATOR^Синий"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4656 msgid "GENERATOR^Yellow"
4657 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4660 msgid "GENERATOR^Pink"
4661 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4664 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4665 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4668 #, c-format
4669 msgid "%s under attack!"
4670 msgstr "%s под огнём!"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4673 msgid "Turret"
4674 msgstr "Турель"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4677 msgid "eWheel Turret"
4678 msgstr "Турель еМобиля"
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4681 msgid "eWheel"
4682 msgstr "еМобиль"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4685 msgid "FLAC Cannon"
4686 msgstr "Зенитная Пушка"
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4689 msgid "FLAC"
4690 msgstr "Зенитка"
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4693 msgid "Fusion Reactor"
4694 msgstr "Термоядерный Реактор"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4697 msgid "Hellion Missile Turret"
4698 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4701 msgid "Hellion"
4702 msgstr "Хулиган"
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4705 msgid "Hunter-Killer Turret"
4706 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4709 msgid "Hunter-Killer"
4710 msgstr "Охотник-убийца"
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4713 msgid "Machinegun Turret"
4714 msgstr "Пулемётная башня"
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4717 msgid "Machinegun"
4718 msgstr "Пулемёт"
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4721 msgid "MLRS Turret"
4722 msgstr "Турель РСЗО"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4725 msgid "MLRS"
4726 msgstr "РСЗО"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4729 msgid "Phaser Cannon"
4730 msgstr "Фазерная пушка"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4733 msgid "Phaser"
4734 msgstr "Фазер"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4737 msgid "Plasma Cannon"
4738 msgstr "Плазменная пушка"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4741 msgid "Dual plasma"
4742 msgstr "Двойная плазма"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4745 msgid "Dual Plasma Cannon"
4746 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4749 msgid "Plasma"
4750 msgstr "Плазма"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4754 msgid "Tesla Coil"
4755 msgstr "Катушка Теслы"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4758 msgid "Walker Turret"
4759 msgstr "Турель Ходуна"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4762 msgid "Walker"
4763 msgstr "Ходун"
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4768 msgid "Male"
4769 msgstr "Мужской"
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4774 msgid "Female"
4775 msgstr "Женский"
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4780 msgid "Undisclosed"
4781 msgstr "Не указан"
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4784 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4785 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4788 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4789 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4792 msgid "TAB"
4793 msgstr "TAB"
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4796 #, c-format
4797 msgid "ENTER"
4798 msgstr "ENTER"
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4801 msgid "ESCAPE"
4802 msgstr "ESCAPE"
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4805 msgid "SPACE"
4806 msgstr "SPACE"
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4809 msgid "BACKSPACE"
4810 msgstr "BACKSPACE"
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4813 #, c-format
4814 msgid "UPARROW"
4815 msgstr "UPARROW"
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4818 #, c-format
4819 msgid "DOWNARROW"
4820 msgstr "DOWNARROW"
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4823 #, c-format
4824 msgid "LEFTARROW"
4825 msgstr "LEFTARROW"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4828 #, c-format
4829 msgid "RIGHTARROW"
4830 msgstr "RIGHTARROW"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4833 msgid "ALT"
4834 msgstr "ALT"
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4837 msgid "CTRL"
4838 msgstr "CTRL"
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4841 msgid "SHIFT"
4842 msgstr "SHIFT"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4845 #, c-format
4846 msgid "INS"
4847 msgstr "INS"
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4850 #, c-format
4851 msgid "DEL"
4852 msgstr "DEL"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4855 #, c-format
4856 msgid "PGDN"
4857 msgstr "PGDN"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4860 #, c-format
4861 msgid "PGUP"
4862 msgstr "PGUP"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4865 #, c-format
4866 msgid "HOME"
4867 msgstr "HOME"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4870 #, c-format
4871 msgid "END"
4872 msgstr "END"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4875 msgid "PAUSE"
4876 msgstr "PAUSE"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4879 msgid "NUMLOCK"
4880 msgstr "NUMLOCK"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4883 msgid "CAPSLOCK"
4884 msgstr "CAPSLOCK"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4887 msgid "SCROLLOCK"
4888 msgstr "SCROLLOCK"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4891 msgid "SEMICOLON"
4892 msgstr "SEMICOLON"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4895 msgid "TILDE"
4896 msgstr "TILDE"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4899 msgid "BACKQUOTE"
4900 msgstr "BACKQUOTE"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4903 msgid "QUOTE"
4904 msgstr "QUOTE"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4907 msgid "APOSTROPHE"
4908 msgstr "APOSTROPHE"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4911 msgid "BACKSLASH"
4912 msgstr "BACKSLASH"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4915 #, c-format
4916 msgid "F%d"
4917 msgstr "F%d"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4920 #, c-format
4921 msgid "KP_%d"
4922 msgstr "KP_%d"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4933 #, c-format
4934 msgid "KP_%s"
4935 msgstr "KP_%s"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4938 #, c-format
4939 msgid "PERIOD"
4940 msgstr "PERIOD"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4943 #, c-format
4944 msgid "DIVIDE"
4945 msgstr "DIVIDE"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4948 #, c-format
4949 msgid "SLASH"
4950 msgstr "SLASH"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4953 #, c-format
4954 msgid "MULTIPLY"
4955 msgstr "MULTIPLY"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4958 #, c-format
4959 msgid "MINUS"
4960 msgstr "MINUS"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4963 #, c-format
4964 msgid "PLUS"
4965 msgstr "PLUS"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4968 #, c-format
4969 msgid "EQUALS"
4970 msgstr "EQUALS"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4973 msgid "PRINTSCREEN"
4974 msgstr "PRINTSCREEN"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4977 #, c-format
4978 msgid "MOUSE%d"
4979 msgstr "MOUSE%d"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4982 msgid "MWHEELUP"
4983 msgstr "MWHEELUP"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4986 msgid "MWHEELDOWN"
4987 msgstr "MWHEELDOWN"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4990 #, c-format
4991 msgid "JOY%d"
4992 msgstr "JOY%d"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4995 #, c-format
4996 msgid "AUX%d"
4997 msgstr "AUX%d"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5000 #, c-format
5001 msgid "DPAD_UP"
5002 msgstr "DPAD_UP"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5014 #, c-format
5015 msgid "X360_%s"
5016 msgstr "X360_%s"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5019 #, c-format
5020 msgid "DPAD_DOWN"
5021 msgstr "DPAD_DOWN"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5024 #, c-format
5025 msgid "DPAD_LEFT"
5026 msgstr "DPAD_LEFT"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5029 #, c-format
5030 msgid "DPAD_RIGHT"
5031 msgstr "DPAD_RIGHT"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5034 #, c-format
5035 msgid "START"
5036 msgstr "START"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5039 #, c-format
5040 msgid "BACK"
5041 msgstr "BACK"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5044 #, c-format
5045 msgid "LEFT_THUMB"
5046 msgstr "LEFT_THUMB"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5049 #, c-format
5050 msgid "RIGHT_THUMB"
5051 msgstr "RIGHT_THUMB"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5054 #, c-format
5055 msgid "LEFT_SHOULDER"
5056 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5059 #, c-format
5060 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5061 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5064 #, c-format
5065 msgid "LEFT_TRIGGER"
5066 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5069 #, c-format
5070 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5071 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5074 #, c-format
5075 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5076 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5079 #, c-format
5080 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5081 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5084 #, c-format
5085 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5086 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5089 #, c-format
5090 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5091 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5094 #, c-format
5095 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5096 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5099 #, c-format
5100 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5101 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5104 #, c-format
5105 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5106 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5109 #, c-format
5110 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5111 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5115 #, c-format
5116 msgid "JOY_%s"
5117 msgstr "JOY_%s"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5120 #, c-format
5121 msgid "UP"
5122 msgstr "UP"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5125 #, c-format
5126 msgid "DOWN"
5127 msgstr "DOWN"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5130 #, c-format
5131 msgid "LEFT"
5132 msgstr "LEFT"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5135 #, c-format
5136 msgid "RIGHT"
5137 msgstr "RIGHT"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5140 #, c-format
5141 msgid "MIDINOTE%d"
5142 msgstr "MIDINOTE%d"
5143
5144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5145 #, c-format
5146 msgid "Press %s"
5147 msgstr "Нажмите %s"
5148
5149 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5150 msgid "No right gunner!"
5151 msgstr "Нет наводчика справа!"
5152
5153 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5154 msgid "No left gunner!"
5155 msgstr "Нет наводчика слева!"
5156
5157 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5158 msgid "Bumblebee"
5159 msgstr "Шмель"
5160
5161 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5162 msgid "Racer"
5163 msgstr "Гонщик"
5164
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5166 msgid "Racer cannon"
5167 msgstr "Пушка Гонщика"
5168
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5170 msgid "Raptor"
5171 msgstr "Ящер"
5172
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5174 msgid "Raptor cannon"
5175 msgstr "Пушка Ящера"
5176
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5178 msgid "Raptor bomb"
5179 msgstr "Бомба Ящера"
5180
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5182 msgid "Raptor flare"
5183 msgstr "Вспышка Ящера"
5184
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5186 msgid "Spiderbot"
5187 msgstr "Паук-бот"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5190 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5191 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5194 msgid "Arc"
5195 msgstr "Дуговая пушка"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5198 msgid "Blaster"
5199 msgstr "Бластер"
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5202 msgid "Crylink"
5203 msgstr "Крайлинк"
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5206 msgid "Devastator"
5207 msgstr "Разрушитель"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5210 msgid "Electro"
5211 msgstr "Электро"
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5214 msgid "Fireball"
5215 msgstr "Файербол"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5218 msgid "Hagar"
5219 msgstr "Хагар"
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5222 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5223 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5226 msgid "Grappling Hook"
5227 msgstr "Захватный крюк"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5230 msgid "MachineGun"
5231 msgstr "Пулемёт"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5234 msgid "Mine Layer"
5235 msgstr "Минзаг"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5238 msgid "Mortar"
5239 msgstr "Мортира"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5242 msgid "Port-O-Launch"
5243 msgstr "Порт-О-Ланч"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5246 msgid "Rifle"
5247 msgstr "Винтовка"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5250 msgid "T.A.G. Seeker"
5251 msgstr "Самонаводчик"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5254 msgid "Shockwave"
5255 msgstr "Шоковая Волна"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5258 msgid "Shotgun"
5259 msgstr "Дробовик"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5262 #, no-c-format
5263 msgid "@!#%'n Tuba"
5264 msgstr "@!#%'n Туба"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5267 msgid "Vaporizer"
5268 msgstr "Испаритель"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5271 msgid "Vortex"
5272 msgstr "Вихрь"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_DEC^%s years"
5277 msgstr "%s лет"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_ZER^%d years"
5282 msgstr "%d лет"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_FIR^%d year"
5287 msgstr "%d год"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_SEC^%d years"
5292 msgstr "%d лет"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_THI^%d years"
5297 msgstr "%d лет"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_MUL^%d years"
5302 msgstr "%d лет"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5307 msgstr "%s недель"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5312 msgstr "%d недель"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_FIR^%d week"
5317 msgstr "%d неделя"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5322 msgstr "%d недели"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_THI^%d weeks"
5327 msgstr "%d недель"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5332 msgstr "%d недель"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_DEC^%s days"
5337 msgstr "%s дней"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_ZER^%d days"
5342 msgstr "%d дней"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_FIR^%d day"
5347 msgstr "%d день"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_SEC^%d days"
5352 msgstr "%d дней"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_THI^%d days"
5357 msgstr "%d дней"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_MUL^%d days"
5362 msgstr "%d дней"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_DEC^%s hours"
5367 msgstr "%s часов"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_ZER^%d hours"
5372 msgstr "%d часов"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_FIR^%d hour"
5377 msgstr "%d час"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_SEC^%d hours"
5382 msgstr "%d часа"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_THI^%d hours"
5387 msgstr "%d часа"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_MUL^%d hours"
5392 msgstr "%d часов"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5397 msgstr "%s минут(ы)"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5402 msgstr "%d минут(ы)"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_FIR^%d minute"
5407 msgstr "%d минута"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5412 msgstr "%d минут(ы)"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_THI^%d minutes"
5417 msgstr "%d минут(ы)"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5422 msgstr "%d минут(ы)"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5427 msgstr "%s секунд"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5432 msgstr "%d секунд"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_FIR^%d second"
5437 msgstr "%d секунду"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5442 msgstr "%d секунды"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_THI^%d seconds"
5447 msgstr "%d секунды"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5452 msgstr "%d секунд"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5455 #, c-format
5456 msgid "%dst"
5457 msgstr "%dй"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5460 #, c-format
5461 msgid "%dnd"
5462 msgstr "%dй"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5465 #, c-format
5466 msgid "%drd"
5467 msgstr "%dй"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5470 #, c-format
5471 msgid "%dth"
5472 msgstr "%dй"
5473
5474 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5475 msgid "No description"
5476 msgstr "Без описания"
5477
5478 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5482 "please file an issue."
5483 msgstr ""
5484 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5485 "пожалуйста, опишите проблему."
5486
5487 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5488 #, c-format
5489 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5490 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5491
5492 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5493 #, c-format
5494 msgid "%02d:%02d:%02d"
5495 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5496
5497 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5498 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5499 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:"
5500
5501 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5502 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5503 msgstr "  sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5504
5505 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5506 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5507 msgstr "  directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5508
5509 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5510 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5511 msgstr "dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5512
5513 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5514 msgid "Available options:"
5515 msgstr "Доступные параметры:"
5516
5517 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5518 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5519 msgstr ""
5520 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5521 "команд."
5522
5523 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5524 #, c-format
5525 msgid "Item %d"
5526 msgstr "Предмет %d"
5527
5528 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5532 msgid "Custom"
5533 msgstr "Свой"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5536 msgid "Core Team"
5537 msgstr "Основная команда"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5540 msgid "Extended Team"
5541 msgstr "Дополнительная команда"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5544 msgid "Website"
5545 msgstr "Веб-сайт"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5548 msgid "Stats"
5549 msgstr "Статистика"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5552 msgid "Art"
5553 msgstr "Графика"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5556 msgid "Animation"
5557 msgstr "Анимация"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5560 msgid "Level Design"
5561 msgstr "Дизайн уровней"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5564 msgid "Music / Sound FX"
5565 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5568 msgid "Game Code"
5569 msgstr "Код игры"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5572 msgid "Marketing / PR"
5573 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5576 msgid "Legal"
5577 msgstr "Правовые отношения"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5580 msgid "Game Engine"
5581 msgstr "Игровой движок"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5584 msgid "Engine Additions"
5585 msgstr "Дополнения движка"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5588 msgid "Compiler"
5589 msgstr "Компилятор"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5592 msgid "Other Active Contributors"
5593 msgstr "Другие активные участники"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5596 msgid "Translators"
5597 msgstr "Переводчики"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5600 msgid "Asturian"
5601 msgstr "Австрийский"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5604 msgid "Belarusian"
5605 msgstr "Белорусский"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5608 msgid "Bulgarian"
5609 msgstr "Болгарский"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5612 msgid "Chinese (China)"
5613 msgstr "Китайский"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5616 msgid "Chinese (Taiwan)"
5617 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5620 msgid "Cornish"
5621 msgstr "Корнуоллский"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5624 msgid "Czech"
5625 msgstr "Чешский"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5628 msgid "Dutch"
5629 msgstr "Нидерландский"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5632 msgid "English (Australia)"
5633 msgstr "Английский (Австралия)"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5636 msgid "Finnish"
5637 msgstr "Финский"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5640 msgid "French"
5641 msgstr "Французский"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5644 msgid "German"
5645 msgstr "Немецкий"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5648 msgid "Greek"
5649 msgstr "Греческий"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5652 msgid "Hungarian"
5653 msgstr "Венгерский"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5656 msgid "Irish"
5657 msgstr "Ирландский"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5660 msgid "Italian"
5661 msgstr "Итальянский"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5664 msgid "Kazakh"
5665 msgstr "Казахский"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5668 msgid "Korean"
5669 msgstr "Корейский"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5672 msgid "Polish"
5673 msgstr "Польский"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5676 msgid "Portuguese"
5677 msgstr "Португальский"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5680 msgid "Romanian"
5681 msgstr "Румынский"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5684 msgid "Russian"
5685 msgstr "Русский"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5688 msgid "Scottish Gaelic"
5689 msgstr "Шотландский"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5692 msgid "Serbian"
5693 msgstr "Сербский"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5696 msgid "Spanish"
5697 msgstr "Испанский"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5700 msgid "Swedish"
5701 msgstr "Шведский"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5704 msgid "Ukrainian"
5705 msgstr "Украинский"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5708 msgid "Past Contributors"
5709 msgstr "Прошлые участники"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5712 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5713 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5716 msgid "will not be saved"
5717 msgstr "не будет сохранено"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5720 msgid "will be saved to config.cfg"
5721 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5724 msgid "private"
5725 msgstr "личное"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5728 msgid "engine setting"
5729 msgstr "установка движка"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5732 msgid "read only"
5733 msgstr "только чтение"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5741 msgid "OK"
5742 msgstr "ОК"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5745 msgid "Credits"
5746 msgstr "Разработчики"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5749 msgid "The Xonotic credits"
5750 msgstr "Благодарности"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5753 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5754 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5757 msgid "I would disconnect from server..."
5758 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5761 msgid "I would play more!"
5762 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5767 msgid "Disconnect"
5768 msgstr "Отключиться"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5771 msgid "Disconnect server"
5772 msgstr "Отсоединиться от сервера"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5775 msgid ""
5776 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5777 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5778 "menu system."
5779 msgstr ""
5780 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5781 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5785 msgid "Name:"
5786 msgstr "Имя:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5790 msgid "Name under which you will appear in the game"
5791 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5794 msgid "Text language:"
5795 msgstr "Язык меню:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5798 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5799 msgstr ""
5800 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5803 msgid "Undecided"
5804 msgstr "Спросить позже"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5807 msgid "Save settings"
5808 msgstr "Сохранить настройки"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5811 msgid "Welcome"
5812 msgstr "Добро пожаловать"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5815 msgid "Ammunition display:"
5816 msgstr "Отображение патронов:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5819 msgid "Show only current ammo type"
5820 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5824 msgid "Noncurrent alpha:"
5825 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5829 msgid "Noncurrent scale:"
5830 msgstr "Неактивный размер:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5834 msgid "Align icon:"
5835 msgstr "Выровнять значки:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5846 msgid "Left"
5847 msgstr "Слева"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5858 msgid "Right"
5859 msgstr "Справа"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5862 msgid "Ammo Panel"
5863 msgstr "Панель патронов"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5866 msgid "Message duration:"
5867 msgstr "Длительность сообщения:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5870 msgid "Fade time:"
5871 msgstr "Время исчезновения:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5874 msgid "Flip messages order"
5875 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5879 msgid "Text alignment:"
5880 msgstr "Выравнивание текста:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5885 msgid "Center"
5886 msgstr "По центру"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5889 msgid "Font scale:"
5890 msgstr "Размер шрифта:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5893 msgid "Centerprint Panel"
5894 msgstr "Центральная панель сообщений"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5897 msgid "Chat entries:"
5898 msgstr "Записи в чате:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5901 msgid "Chat size:"
5902 msgstr "Размер чата:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5905 msgid "Chat lifetime:"
5906 msgstr "Время жизни чата:"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5909 msgid "Chat beep sound"
5910 msgstr "Звук чата"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5913 msgid "Chat Panel"
5914 msgstr "Панель чата"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5917 msgid "Engine info:"
5918 msgstr "Сведения о движке:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5921 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5922 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5925 msgid "Engine Info Panel"
5926 msgstr "Панель сведений о движке"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5929 msgid "Combine health and armor"
5930 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5935 msgid "Enable status bar"
5936 msgstr "Включить полосу состояния"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5940 msgid "Status bar alignment:"
5941 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5947 msgid "Inward"
5948 msgstr "Внутрь"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5954 msgid "Outward"
5955 msgstr "Наружу"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5959 msgid "Icon alignment:"
5960 msgstr "Выравнивание значков:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5963 msgid "Flip health and armor positions"
5964 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5967 msgid "Health/Armor Panel"
5968 msgstr "Панель здоровья/брони"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5971 msgid "Info messages:"
5972 msgstr "Инф. сообщения:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5975 msgid "Flip align"
5976 msgstr "Обратить выравнивание"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5979 msgid "Info Messages Panel"
5980 msgstr "Панель информационных сообщений"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5992 msgid "Disable"
5993 msgstr "Отключить"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5997 msgid "Enable spectating"
5998 msgstr "Включить наблюдение"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6001 msgid "Enable even playing in warmup"
6002 msgstr "Включить даже при разминке"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6005 msgid "Reduced"
6006 msgstr "Уменьшенная"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6009 msgid "Text/icon ratio:"
6010 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6013 msgid "Hide spawned items"
6014 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6017 msgid "Hide big armor and health"
6018 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6021 msgid "Dynamic size"
6022 msgstr "Динамический размер"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6025 msgid "Items Time Panel"
6026 msgstr "Панель таймеров для предметов"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6029 msgid "Mod Icons Panel"
6030 msgstr "Панель значков мода"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6033 msgid "Notifications:"
6034 msgstr "Уведомления:"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6037 msgid "Also print notifications to the console"
6038 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6041 msgid "Flip notify order"
6042 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6045 msgid "Entry lifetime:"
6046 msgstr "Время видимости:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6049 msgid "Entry fadetime:"
6050 msgstr "Время исчезновения:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6053 msgid "Notification Panel"
6054 msgstr "Панель уведомлений"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6058 msgid "Enable"
6059 msgstr "Включить"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6062 msgid "Enable even observing"
6063 msgstr "Включить даже при наблюдении"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6066 msgid "Enable only in Race/CTS"
6067 msgstr "Включить только в Race/CTS"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6070 msgid "Status bar"
6071 msgstr "Полоса состояния"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6075 msgid "Left align"
6076 msgstr "Слева"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6080 msgid "Right align"
6081 msgstr "Справа"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6084 msgid "Inward align"
6085 msgstr "Внутрь"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6088 msgid "Outward align"
6089 msgstr "Наружу"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6092 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6093 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6096 msgid "Speed:"
6097 msgstr "Скорость:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6100 msgid "Include vertical speed"
6101 msgstr "С вертикальной скоростью"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6104 msgid "Speed unit:"
6105 msgstr "Единица скорости:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6108 msgid "qu/s"
6109 msgstr "юнит/с"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6112 msgid "m/s"
6113 msgstr "м/с"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6116 msgid "km/h"
6117 msgstr "км/ч"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6120 msgid "mph"
6121 msgstr "миль/ч"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6124 msgid "knots"
6125 msgstr "узлы"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6128 msgid "Show"
6129 msgstr "Показывать"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6132 msgid "Top speed"
6133 msgstr "Максимум скорости"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6136 msgid "Acceleration:"
6137 msgstr "Ускорение:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6140 msgid "Include vertical acceleration"
6141 msgstr "С вертикальным ускорением"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6144 msgid "Physics Panel"
6145 msgstr "Панель физики"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6148 msgid "Powerups Panel"
6149 msgstr "Панель бонусов"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6153 msgid "Always enable"
6154 msgstr "Включать всегда"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6157 msgid "Forced aspect:"
6158 msgstr "Соотношение:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6161 msgid "Pressed Keys Panel"
6162 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6165 msgid "Quick Menu Panel"
6166 msgstr "Панель горячего меню"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6169 msgid "Race Timer Panel"
6170 msgstr "Гоночная панель таймера"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6173 msgid "Enable in team games"
6174 msgstr "Включить в командных играх"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6177 msgid "Radar:"
6178 msgstr "Радар:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6190 msgid "Alpha:"
6191 msgstr "Прозрачность:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6194 msgid "Rotation:"
6195 msgstr "Поворот:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6198 msgid "Forward"
6199 msgstr "Взгляд"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6202 msgid "West"
6203 msgstr "Запад"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6206 msgid "South"
6207 msgstr "Юг"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6210 msgid "East"
6211 msgstr "Восток"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6214 msgid "North"
6215 msgstr "Север"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6218 msgid "Scale:"
6219 msgstr "Размер:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6222 msgid "Zoom mode:"
6223 msgstr "Режим увел.:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6226 msgid "Zoomed in"
6227 msgstr "Увеличен"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6230 msgid "Zoomed out"
6231 msgstr "Не увеличен"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6234 msgid "Always zoomed"
6235 msgstr "Всегда увеличен"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6238 msgid "Never zoomed"
6239 msgstr "Никогда не увеличен"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6242 msgid "Radar Panel"
6243 msgstr "Панель радара"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6246 msgid "Score:"
6247 msgstr "Очки:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6250 msgid "Rankings:"
6251 msgstr "Рейтинг:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6255 msgid "Off"
6256 msgstr "Отключено"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6259 msgid "And me"
6260 msgstr "И мне"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6263 msgid "Pure"
6264 msgstr "Чистый"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6267 msgid "Score Panel"
6268 msgstr "Таблица Очков"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6271 msgid "Timer:"
6272 msgstr "Таймер:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6275 msgid "Show elapsed time"
6276 msgstr "Показывать прошедшее время"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6279 msgid "Timer Panel"
6280 msgstr "Панель таймера"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6283 msgid "Alpha after voting:"
6284 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6287 msgid "Vote Panel"
6288 msgstr "Панель голосования"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6291 msgid "Fade out after:"
6292 msgstr "Исчезать после:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6298 msgid "Never"
6299 msgstr "Никогда"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6302 #, c-format
6303 msgid "%ds"
6304 msgstr "%dс"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6307 msgid "Fade effect:"
6308 msgstr "Эффект исчезновения:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6311 msgid "EF^None"
6312 msgstr "Отсутствует"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6315 msgid "Alpha"
6316 msgstr "Исчезновение"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6319 msgid "Slide"
6320 msgstr "Скольжение"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6323 msgid "EF^Both"
6324 msgstr "Оба"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6327 msgid "Weapon icons:"
6328 msgstr "Иконки оружия:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6331 msgid "Show only owned weapons"
6332 msgstr "Показывать только своё оружие"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6335 msgid "Show weapon ID as:"
6336 msgstr "Показывать ID оружия как:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6339 msgid "SHOWAS^None"
6340 msgstr "Не показывать"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6343 msgid "Number"
6344 msgstr "Число"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6347 msgid "Bind"
6348 msgstr "Привязка"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6351 msgid "Weapon ID scale:"
6352 msgstr "Размер оружия по ID:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6355 msgid "Show Accuracy"
6356 msgstr "Показывать Точность"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6359 msgid "Show Ammo"
6360 msgstr "Показывать Боеприпасы"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6363 msgid "Ammo bar alpha:"
6364 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6367 msgid "Ammo bar color:"
6368 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6371 msgid "Weapons Panel"
6372 msgstr "Панель оружия"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6375 msgid "HUD skins"
6376 msgstr "Оболочки HUD"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6384 msgid "Filter:"
6385 msgstr "Фильтр:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6391 msgid "Refresh"
6392 msgstr "Обновить"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6396 msgid "Set skin"
6397 msgstr "Применить тему"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6400 msgid "Save current skin"
6401 msgstr "Сохранить текущую тему"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6404 msgid "Panel background defaults:"
6405 msgstr "Фон по умолчанию:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6409 msgid "Background:"
6410 msgstr "Фон:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6414 msgid "Border size:"
6415 msgstr "Ширина краёв:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6419 msgid "Team color:"
6420 msgstr "Цвет команды:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6424 msgid "Test team color in configure mode"
6425 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6429 msgid "Padding:"
6430 msgstr "Отступ:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6433 msgid "HUD Dock:"
6434 msgstr "Область HUD:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6437 msgid "DOCK^Disabled"
6438 msgstr "Отключено"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6441 msgid "DOCK^Small"
6442 msgstr "Малая"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6445 msgid "DOCK^Medium"
6446 msgstr "Средняя"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6449 msgid "DOCK^Large"
6450 msgstr "Большая"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6453 msgid "Grid settings:"
6454 msgstr "Настройки сетки:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6457 msgid "Snap panels to grid"
6458 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6461 msgid "Grid size:"
6462 msgstr "Шаг сетки:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6465 msgid "X:"
6466 msgstr "X:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6469 msgid "Y:"
6470 msgstr "Y:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6473 msgid "Exit setup"
6474 msgstr "Выйти из настроек"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6477 msgid "Panel HUD Setup"
6478 msgstr "Настройка панелей HUD"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6481 msgid "Monster:"
6482 msgstr "Монстр:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6486 msgid "Spawn"
6487 msgstr "Новое"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6490 msgid "Remove"
6491 msgstr "Убрать"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6494 msgid "Move target:"
6495 msgstr "Переместить цель:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6498 msgid "Follow"
6499 msgstr "Следовать"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6502 msgid "Wander"
6503 msgstr "Блуждать"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6506 msgid "Spawnpoint"
6507 msgstr "Точка возрождения"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6510 msgid "No moving"
6511 msgstr "Движений нет"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6514 msgid "Colors:"
6515 msgstr "Цвета:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6519 msgid "Set skin:"
6520 msgstr "Оформления:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6523 msgid "Monster Tools"
6524 msgstr "Инструменты Монстров"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6527 msgid "Servers"
6528 msgstr "Серверы"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6531 msgid "Find servers to play on"
6532 msgstr "Поиск игровых серверов"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6535 msgid "Host your own game"
6536 msgstr "Запустить собственную игру"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6539 msgid "Media"
6540 msgstr "Медиа"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6543 msgid "Profile"
6544 msgstr "Профиль"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6547 msgid "Multiplayer"
6548 msgstr "Игра по сети"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6551 msgid ""
6552 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6553 "settings"
6554 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6561 msgid "Default"
6562 msgstr "По умолчанию"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6566 msgid "Unlimited"
6567 msgstr "Неограниченно"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6570 msgid "Gametype"
6571 msgstr "Тип игры"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6574 msgid "Time limit:"
6575 msgstr "Предел времени:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6578 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6579 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6582 #, c-format
6583 msgid "%d minutes"
6584 msgstr "%d минут(ы)"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6587 msgid "TIMLIM^Default"
6588 msgstr "Стандартно"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6592 msgid "1 minute"
6593 msgstr "1 минуту"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6596 msgid "TIMLIM^Infinite"
6597 msgstr "Бесконечно"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6600 msgid "Teams:"
6601 msgstr "Команды:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6604 msgid "2 teams"
6605 msgstr "2 команды"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6608 msgid "3 teams"
6609 msgstr "3 команды"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6612 msgid "4 teams"
6613 msgstr "4 команды"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6616 msgid "Player slots:"
6617 msgstr "Слоты игроков:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6620 msgid ""
6621 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6622 "at once"
6623 msgstr ""
6624 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6625 "подключены к серверу"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6628 msgid "Number of bots:"
6629 msgstr "Число ботов:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6632 msgid "Amount of bots on your server"
6633 msgstr "Количество ботов на сервере"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6636 msgid "Bot skill:"
6637 msgstr "Уровень ботов:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6640 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6641 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6644 msgid "Botlike"
6645 msgstr "Ботоподобный"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6648 msgid "Beginner"
6649 msgstr "Новичок"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6652 msgid "You will win"
6653 msgstr "Легко победить"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6656 msgid "You can win"
6657 msgstr "Можно победить"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6660 msgid "You might win"
6661 msgstr "Возможно победить"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6664 msgid "Advanced"
6665 msgstr "Продвинутый"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6668 msgid "Expert"
6669 msgstr "Опытный"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6672 msgid "Pro"
6673 msgstr "Профессионал"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6676 msgid "Assassin"
6677 msgstr "Убийца"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6680 msgid "Unhuman"
6681 msgstr "Сверхбот"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6684 msgid "Godlike"
6685 msgstr "Божественный"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6688 msgid "Mutators..."
6689 msgstr "Мутаторы..."
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6692 msgid "Mutators and weapon arenas"
6693 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6696 msgid "Maplist"
6697 msgstr "Список карт"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6700 msgid ""
6701 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6702 "Delete to clear; Enter when done."
6703 msgstr ""
6704 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6705 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6708 msgid "Add shown"
6709 msgstr "Добавить показанное"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6712 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6713 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6716 msgid "Remove shown"
6717 msgstr "Удалить показанное"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6720 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6721 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6724 msgid "Add all"
6725 msgstr "Добавить все"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6728 msgid "Add every available map to your selection"
6729 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6732 msgid "Remove all"
6733 msgstr "Убрать все"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6736 msgid "Remove all the maps from your selection"
6737 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6740 msgid "Start Multiplayer!"
6741 msgstr "Начать игру по сети!"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6744 msgid "Title:"
6745 msgstr "Заголовок:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6748 msgid "Author:"
6749 msgstr "Автор:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6752 msgid "Game types:"
6753 msgstr "Типы игры:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6757 msgid "Close"
6758 msgstr "Закрыть"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6761 msgid "MAP^Play"
6762 msgstr "MAP^Играть"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6765 msgid "Map Information"
6766 msgstr "Сведения о карте"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6769 msgid "All Weapons Arena"
6770 msgstr "Арена со всем оружием"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6773 msgid "Most Weapons Arena"
6774 msgstr "Арена с большинством оружия"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6777 #, c-format
6778 msgid "%s Arena"
6779 msgstr "%s Арена"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6783 msgid "Dodging"
6784 msgstr "Уклонение"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6788 msgid "InstaGib"
6789 msgstr "Инстагиб"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6793 msgid "New Toys"
6794 msgstr "Новые игрушки"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6798 msgid "NIX"
6799 msgstr "НИКС"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6803 msgid "Rocket Flying"
6804 msgstr "Полёт на ракете"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6808 msgid "Invincible Projectiles"
6809 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6813 msgid "No start weapons"
6814 msgstr "Начинать без оружия"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6818 msgid "Low gravity"
6819 msgstr "Низкая гравитация"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6823 msgid "Cloaked"
6824 msgstr "Невидимость"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6827 msgid "Hook"
6828 msgstr "Крюк"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6832 msgid "Midair"
6833 msgstr "Воздушный бой"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6836 msgid "Melee only"
6837 msgstr "Только рукопашный бой"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6841 msgid "Piñata"
6842 msgstr "Пиньята"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6846 msgid "Weapons stay"
6847 msgstr "Оружия остаются"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6851 msgid "Blood loss"
6852 msgstr "Кровотечение"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6856 msgid "Buffs"
6857 msgstr "Усилители"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6860 msgid "Overkill"
6861 msgstr "Оверкилл"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6864 msgid "No powerups"
6865 msgstr "Без бонусов"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6868 msgid "Powerups"
6869 msgstr "Бонусы"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6873 msgid "Touch explode"
6874 msgstr "Взрыв от касания"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6877 msgid "Wall jumping"
6878 msgstr "Прыжки от стен"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6881 msgid "MUT^None"
6882 msgstr "Отсутствуют"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6885 msgid "Gameplay mutators:"
6886 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6889 msgid ""
6890 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6891 "directional key to dodge"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6895 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6899 msgid "All players are almost invisible"
6900 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6903 msgid ""
6904 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6905 "that support it"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6909 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6910 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6913 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6914 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6917 msgid ""
6918 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6919 "they can't jump)"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6923 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6927 msgid "Weapon & item mutators:"
6928 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6931 msgid "Grappling hook"
6932 msgstr "Захватный крюк"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6935 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6939 msgid ""
6940 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6941 "to use it"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6945 msgid "Projectiles can't be destroyed. However, Electro combos still work"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6949 msgid ""
6950 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6951 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6955 msgid ""
6956 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6957 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6958 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6962 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6963 msgstr ""
6964 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6965 "возможность его подобрать"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6968 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6969 msgstr "Пушки остаются после подбора"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6972 msgid "Regular (no arena)"
6973 msgstr "Обычная (не арена)"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6976 msgid ""
6977 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6978 "without weapon pickups"
6979 msgstr ""
6980 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
6981 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6984 msgid "Weapon arenas:"
6985 msgstr "Арены с оружием:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6988 msgid "Custom weapons"
6989 msgstr "Набор оружия"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6992 msgid "Most weapons"
6993 msgstr "Большинство оружия"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6996 msgid "All weapons"
6997 msgstr "Всё оружие"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7000 msgid "Special arenas:"
7001 msgstr "Особые арены:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7004 msgid ""
7005 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7006 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7007 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7008 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7009 msgstr ""
7010 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
7011 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
7012 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
7013 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7016 msgid ""
7017 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7018 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7019 "switch to another weapon."
7020 msgstr ""
7021 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7022 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7023 "произойдёт переключение на другое оружие."
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7026 msgid "with blaster"
7027 msgstr "с бластером"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7030 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7031 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7034 msgid "Mutators"
7035 msgstr "Мутаторы"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7038 msgid "SRVS^Categories"
7039 msgstr "Категории"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7042 msgid "SRVS^Empty"
7043 msgstr "Пустые"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7046 msgid "Show empty servers"
7047 msgstr "Показывать пустые серверы"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7050 msgid "SRVS^Full"
7051 msgstr "Полные"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7054 msgid "Show full servers that have no slots available"
7055 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7058 msgid "Pause"
7059 msgstr "Пауза"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7062 msgid ""
7063 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7064 msgstr ""
7065 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7066 "месте"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7069 msgid "Reload the server list"
7070 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7074 msgid "Address:"
7075 msgstr "Адрес:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7078 msgid "Info..."
7079 msgstr "Сведения..."
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7082 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7083 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7087 msgid "Join!"
7088 msgstr "Присоединиться!"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7092 msgid "MOD^Default"
7093 msgstr "MOD^Стандартный"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7096 #, c-format
7097 msgid "%d modified"
7098 msgstr "%d изменено"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7101 msgid "Official"
7102 msgstr "Официальные"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7105 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7106 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7109 msgid "N/A (auth library missing)"
7110 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7113 msgid "Not supported (can't connect)"
7114 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7117 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7118 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7121 msgid "Supported (will encrypt)"
7122 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7125 msgid "Supported (won't encrypt)"
7126 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7129 msgid "Requested (will encrypt)"
7130 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7133 msgid "Requested (won't encrypt)"
7134 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7137 msgid "Required (can't connect)"
7138 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7141 msgid "Required (will encrypt)"
7142 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7145 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7146 msgstr ""
7147 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7150 msgid "Hostname:"
7151 msgstr "Имя сервера:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7154 msgid "Gametype:"
7155 msgstr "Тип игры:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7158 msgid "Map:"
7159 msgstr "Карта:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7162 msgid "Mod:"
7163 msgstr "Мод:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7166 msgid "Version:"
7167 msgstr "Версия:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7170 msgid "Settings:"
7171 msgstr "Настройки:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7175 msgid "Players:"
7176 msgstr "Игроки:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7179 msgid "Bots:"
7180 msgstr "Боты:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7183 msgid "Free slots:"
7184 msgstr "Пустые слоты:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7187 msgid "Encryption:"
7188 msgstr "Шифрование:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7191 msgid "ID:"
7192 msgstr "ID:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7195 msgid "Key:"
7196 msgstr "Ключ:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7199 msgid "Server Information"
7200 msgstr "Сведения о сервере"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7203 msgid "Demos"
7204 msgstr "Демки"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7207 msgid "Screenshots"
7208 msgstr "Скриншоты"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7211 msgid "Music Player"
7212 msgstr "Музыкальный плеер"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7215 msgid "Auto record demos"
7216 msgstr "Автозапись демок"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7219 msgid "Timedemo"
7220 msgstr "Тест производительности"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7223 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7224 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7227 msgid "DEMO^Play"
7228 msgstr "Играть"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7231 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7232 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7236 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7237 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7240 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7241 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7244 msgid "MUSICPL^Add"
7245 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7248 msgid "MUSICPL^Add all"
7249 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7252 msgid "Set as menu track"
7253 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7256 msgid "Reset default menu track"
7257 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7260 msgid "Playlist:"
7261 msgstr "Плейлист:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7264 msgid "Random order"
7265 msgstr "Случайный порядок"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7268 msgid "MUSICPL^Stop"
7269 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7272 msgid "MUSICPL^Play"
7273 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7276 msgid "MUSICPL^Pause"
7277 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7280 msgid "MUSICPL^Prev"
7281 msgstr "MUSICPL^Пред."
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7284 msgid "MUSICPL^Next"
7285 msgstr "MUSICPL^След."
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7288 msgid "MUSICPL^Remove"
7289 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7292 msgid "MUSICPL^Remove all"
7293 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7296 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7297 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7300 msgid "Open in the viewer"
7301 msgstr "Открыть в обозревателе"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7304 msgid "Reset"
7305 msgstr "Сбросить"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7308 msgid "Previous"
7309 msgstr "Следующий"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7312 msgid "Next"
7313 msgstr "Предыдущий"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7316 msgid "Slide show"
7317 msgstr "Слайд-шоу"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7324 msgid "Apply immediately"
7325 msgstr "Применить"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7328 msgid "Name"
7329 msgstr "Имя"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7332 msgid "Model"
7333 msgstr "Модель"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7336 msgid "Glowing color"
7337 msgstr "Цвет свечения"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7340 msgid "Detail color"
7341 msgstr "Цвет деталей"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7344 msgid "Statistics"
7345 msgstr "Статистика"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7348 msgid "Allow player statistics to track your client"
7349 msgstr "Разрешить статистике отслеживать клиента"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7352 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7353 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7356 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7360 msgid "Country"
7361 msgstr "Страна"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7364 msgid "Select language..."
7365 msgstr "Выбрать язык..."
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7368 msgid "Gender:"
7369 msgstr "Пол:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7372 msgid "Gender"
7373 msgstr "Пол"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7376 msgid "Are you sure you want to quit?"
7377 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7380 msgid "Back to work..."
7381 msgstr "Пора саночки возить..."
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7384 msgid "I got some more fragging to do!"
7385 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7388 msgid "Quit the game"
7389 msgstr "Выйти из игры"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7392 msgid "Model:"
7393 msgstr "Модель:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7396 msgid "Remove *"
7397 msgstr "Убрать *"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7400 msgid "Copy *"
7401 msgstr "Копировать *"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7404 msgid "Paste"
7405 msgstr "Вставить"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7408 msgid "Bone:"
7409 msgstr "Кость:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7412 msgid "Set * as child"
7413 msgstr "Установить * как подчинённого"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7416 msgid "Attach to *"
7417 msgstr "Прикрепить к *"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7420 msgid "Detach from *"
7421 msgstr "Открепить от *"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7424 msgid "Visual object properties for *:"
7425 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7428 msgid "Set alpha:"
7429 msgstr "Установить прозрачность:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7432 msgid "Set color main:"
7433 msgstr "Установить главный цвет:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7436 msgid "Set color glow:"
7437 msgstr "Цвет люминофора:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7440 msgid "Set frame:"
7441 msgstr "Рама:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7444 msgid "Physical object properties for *:"
7445 msgstr "Физические свойства для *:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7448 msgid "Set material:"
7449 msgstr "Определить материал:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7452 msgid "Set solidity:"
7453 msgstr "Установить прочность:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7456 msgid "Non-solid"
7457 msgstr "Не твёрдый"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7460 msgid "Solid"
7461 msgstr "Твёрдый"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7464 msgid "Set physics:"
7465 msgstr "Установить физику:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7468 msgid "Static"
7469 msgstr "Статический"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7472 msgid "Movable"
7473 msgstr "Динамический"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7476 msgid "Physical"
7477 msgstr "Физика"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7480 msgid "Set scale:"
7481 msgstr "Установить размер:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7484 msgid "Set force:"
7485 msgstr "Установить силу:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7488 msgid "Claim *"
7489 msgstr "Взять *"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7492 msgid "* object info"
7493 msgstr "свойства объекта *"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7496 msgid "* mesh info"
7497 msgstr "свойство модели *"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7500 msgid "* attachment info"
7501 msgstr "* свойства прикрепления"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7504 msgid "Show help"
7505 msgstr "Показывать помощь"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7508 msgid "* is the object you are facing"
7509 msgstr "* — объект перед вами"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7512 msgid "Sandbox Tools"
7513 msgstr "Инструменты песочницы"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7516 msgid "Video"
7517 msgstr "Изображение"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7520 msgid "Effects"
7521 msgstr "Эффекты"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7524 msgid "Audio"
7525 msgstr "Звук"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7528 msgid "Game"
7529 msgstr "Игра"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7532 msgid "Input"
7533 msgstr "Ввод"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7536 msgid "User"
7537 msgstr "Пользователь"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7541 msgid "Misc"
7542 msgstr "Разное"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7545 msgid "Settings"
7546 msgstr "Настройки"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7549 msgid "Change the game settings"
7550 msgstr "Изменить настройки игры"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7553 msgid "Master:"
7554 msgstr "Главный:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7557 msgid "Music:"
7558 msgstr "Музыка:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7561 msgid "VOL^Ambient:"
7562 msgstr "Фоновые звуки:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7565 msgid "Info:"
7566 msgstr "Информация:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7569 msgid "Items:"
7570 msgstr "Предметы:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7573 msgid "Pain:"
7574 msgstr "Боль:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7577 msgid "Player:"
7578 msgstr "Игрок:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7581 msgid "Shots:"
7582 msgstr "Выстрелы:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7585 msgid "Voice:"
7586 msgstr "Голос:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7589 msgid "Weapons:"
7590 msgstr "Оружие:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7593 msgid "New style sound attenuation"
7594 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7597 msgid "Mute sounds when not active"
7598 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7601 msgid "Frequency:"
7602 msgstr "Частота:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7605 msgid "Sound output frequency"
7606 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7609 msgid "8 kHz"
7610 msgstr "8 кГц"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7613 msgid "11.025 kHz"
7614 msgstr "11,025 кГц"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7617 msgid "16 kHz"
7618 msgstr "16 кГц"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7621 msgid "22.05 kHz"
7622 msgstr "22,05 кГц"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7625 msgid "24 kHz"
7626 msgstr "24 кГц"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7629 msgid "32 kHz"
7630 msgstr "32 кГц"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7633 msgid "44.1 kHz"
7634 msgstr "44,1 кГц"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7637 msgid "48 kHz"
7638 msgstr "48 кГц"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7641 msgid "Channels:"
7642 msgstr "Каналы:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7645 msgid "Number of channels for the sound output"
7646 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7649 msgid "Mono"
7650 msgstr "Моно"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7653 msgid "Stereo"
7654 msgstr "Стерео"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7657 msgid "2.1"
7658 msgstr "2.1"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7661 msgid "4"
7662 msgstr "4"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7665 msgid "5"
7666 msgstr "5"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7669 msgid "5.1"
7670 msgstr "5.1"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7673 msgid "6.1"
7674 msgstr "6.1"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7677 msgid "7.1"
7678 msgstr "7.1"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7681 msgid "Swap stereo output channels"
7682 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7685 msgid "Swap left/right channels"
7686 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7689 msgid "Headphone friendly mode"
7690 msgstr "Режим для наушников"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7693 msgid ""
7694 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7695 "stereo separation a bit for headphones)"
7696 msgstr ""
7697 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7698 "разделение стерео в наушниках)"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7701 msgid "Hit indication sound"
7702 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7705 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7706 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7709 msgid "Chat message sound"
7710 msgstr "Звук сообщения в чате"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7713 msgid "Menu sounds"
7714 msgstr "Звуки меню"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7717 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7718 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7721 msgid "Focus sounds"
7722 msgstr "Звуки в фокусе"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7725 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7726 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7729 msgid "Time announcer:"
7730 msgstr "Аннонсы времени:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7733 msgid "WRN^Disabled"
7734 msgstr "Отключено"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7737 msgid "5 minutes"
7738 msgstr "5 минут"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7741 msgid "WRN^Both"
7742 msgstr "1 и 5 минут"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7745 msgid "Automatic taunts:"
7746 msgstr "Автоматические насмешки:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7749 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7750 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7753 msgid "Sometimes"
7754 msgstr "Редко"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7757 msgid "Often"
7758 msgstr "Часто"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7763 msgid "Always"
7764 msgstr "Всегда"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7767 msgid "Debug info about sounds"
7768 msgstr "Данные об отладке звука"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7771 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7772 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7775 msgid "Reset key bindings"
7776 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7779 msgid "Quality preset:"
7780 msgstr "Предустановка качества:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7783 msgid "PRE^OMG!"
7784 msgstr "Ужасная"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7787 msgid "PRE^Low"
7788 msgstr "Низкая"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7791 msgid "PRE^Medium"
7792 msgstr "Средняя"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7795 msgid "PRE^Normal"
7796 msgstr "Обычная"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7799 msgid "PRE^High"
7800 msgstr "Высокая"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7803 msgid "PRE^Ultra"
7804 msgstr "Ультра"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7807 msgid "PRE^Ultimate"
7808 msgstr "Максимальная"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7811 msgid "Geometry detail:"
7812 msgstr "Детализация геометрии:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7815 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7816 msgstr "Меняет сглаживание кривых на карте"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7819 msgid "DET^Lowest"
7820 msgstr "Нижайшая"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7823 msgid "DET^Low"
7824 msgstr "Низкая"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7827 msgid "DET^Normal"
7828 msgstr "Обычная"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7831 msgid "DET^Good"
7832 msgstr "Хорошая"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7835 msgid "DET^Best"
7836 msgstr "Лучшая"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7839 msgid "DET^Insane"
7840 msgstr "Высочайшая"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7843 msgid "Player detail:"
7844 msgstr "Детализация игроков:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7847 msgid "PDET^Low"
7848 msgstr "Низкий"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7851 msgid "PDET^Medium"
7852 msgstr "Средний"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7855 msgid "PDET^Normal"
7856 msgstr "Нормальный"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7859 msgid "PDET^Good"
7860 msgstr "Хороший"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7863 msgid "PDET^Best"
7864 msgstr "Лучший"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7867 msgid "Texture resolution:"
7868 msgstr "Разрешение текстур:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7871 msgid "RES^Leet"
7872 msgstr "Ужасное"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7875 msgid "RES^Lowest"
7876 msgstr "Нижайшее"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7879 msgid "RES^Very low"
7880 msgstr "Очень низкое"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7883 msgid "RES^Low"
7884 msgstr "Низкое"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7887 msgid "RES^Normal"
7888 msgstr "Обычное"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7891 msgid "RES^Good"
7892 msgstr "Хорошее"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7895 msgid "RES^Best"
7896 msgstr "Лучшее"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7901 msgid "Avoid lossy texture compression"
7902 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7905 msgid "Disable skyboxes for performance and visibility"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7909 msgid "Show skyboxes"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7913 msgid "Show surfaces"
7914 msgstr "Показывать поверхности"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7917 msgid ""
7918 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7919 "performance boost, but looks very ugly."
7920 msgstr ""
7921 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
7922 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7925 msgid "Use lightmaps"
7926 msgstr "Карты освещения"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7929 msgid ""
7930 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7931 "video memory"
7932 msgstr ""
7933 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7934 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7937 msgid "Deluxe mapping"
7938 msgstr "Особое качество"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7941 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7942 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7945 msgid "Gloss"
7946 msgstr "Блеск"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7949 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7950 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7953 msgid "Offset mapping"
7954 msgstr "Параллакс-маппинг"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7957 msgid ""
7958 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7959 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7960 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7963 msgid "Relief mapping"
7964 msgstr "Рельефные текстуры"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7967 msgid ""
7968 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7969 msgstr ""
7970 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7971 "производительность"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7974 msgid "Reflections:"
7975 msgstr "Отражения:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7978 msgid ""
7979 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7980 "with reflecting surfaces"
7981 msgstr ""
7982 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7983 "зеркальными поверхностями"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7986 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7987 msgstr "Качество отражений/преломлений"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7990 msgid "Blurred"
7991 msgstr "Размытые"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7994 msgid "REFL^Good"
7995 msgstr "Хорошие"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7998 msgid "Sharp"
7999 msgstr "Резкие"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8002 msgid "Decals"
8003 msgstr "Следы"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8006 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8007 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8010 msgid "Decals on models"
8011 msgstr "Следы на моделях"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8015 msgid "Distance:"
8016 msgstr "Дальность:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8019 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8020 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8023 msgid "Time:"
8024 msgstr "Время:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8027 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8028 msgstr "Время исчезновения следов в секундах"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8031 msgid "Damage effects:"
8032 msgstr "Эффекты повреждений:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8035 msgid "DMGFX^Disabled"
8036 msgstr "DMGFX^Отключено"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8039 msgid "Skeletal"
8040 msgstr "Скелетные"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8043 msgid "DMGFX^All"
8044 msgstr "DMGFX^Все"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8047 msgid "No dynamic lighting"
8048 msgstr "Без динамического освещения"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8051 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8052 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8055 msgid "Fake corona lighting"
8056 msgstr "Имитация освещения коронами"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8059 msgid ""
8060 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8061 "of real dynamic lights"
8062 msgstr ""
8063 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
8064 "корон вместо реального динамического освещения"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8067 msgid "Realtime dynamic lighting"
8068 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8071 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8072 msgstr ""
8073 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8077 msgid "Shadows"
8078 msgstr "Тени"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8081 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8082 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8085 msgid "Realtime world lighting"
8086 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8089 msgid ""
8090 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8091 "Note that this might have a big impact on performance."
8092 msgstr ""
8093 "Включить отрисовку полноценного освещения реального времени на "
8094 "поддерживаемых картах. Примечание: значительно сказывается на "
8095 "производительности."
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8098 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8099 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8102 msgid "Use normal maps"
8103 msgstr "Использовать карты нормалей"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8106 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8107 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8110 msgid "Soft shadows"
8111 msgstr "Мягкие тени"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8114 msgid "Fade corona according to visibility"
8115 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8118 msgid "Fade coronas according to visibility"
8119 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8122 msgid "Bloom"
8123 msgstr "Свечение"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8126 msgid ""
8127 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8128 "pixels. Has a big impact on performance."
8129 msgstr ""
8130 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8131 "яркими. Сильно снижает производительность."
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8134 msgid "Extra postprocessing effects"
8135 msgstr "Дополнительные эффекты"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8138 msgid ""
8139 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8140 "using a powerup"
8141 msgstr ""
8142 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8143 "при использовании усилителя"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8146 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8147 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8150 msgid "Motion blur:"
8151 msgstr "Размытие в движении:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8154 msgid "Particles"
8155 msgstr "Частицы"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8158 msgid "Spawnpoint effects"
8159 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8162 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8163 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8166 msgid "Quality:"
8167 msgstr "Качество:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8171 msgid ""
8172 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8173 "gives for better performance"
8174 msgstr ""
8175 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8178 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8179 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8182 msgid "No crosshair"
8183 msgstr "Без прицела"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8187 msgid "Per weapon"
8188 msgstr "Зависит от оружия"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8191 msgid ""
8192 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8193 "models"
8194 msgstr ""
8195 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8200 msgid "Size:"
8201 msgstr "Размер:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8204 msgid "By health"
8205 msgstr "Зависит от здоровья"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8208 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8209 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8212 msgid "Enable center crosshair dot"
8213 msgstr "Точка в центре"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8216 msgid "Use normal crosshair color"
8217 msgstr "Нормальный цвет прицела"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8220 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8221 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8224 msgid "Hit testing:"
8225 msgstr "Проверка на попадание:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8228 msgid ""
8229 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8230 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8231 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8232 msgstr ""
8233 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
8234 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
8235 "вы попадёте во врага"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8238 msgid "HTTST^Disabled"
8239 msgstr "Отключено"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8242 msgid "HTTST^TrueAim"
8243 msgstr "Цели"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8246 msgid "HTTST^Enemies"
8247 msgstr "Враги"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8250 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8251 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8254 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8255 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8258 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8259 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8262 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8263 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8266 msgid "Crosshair"
8267 msgstr "Прицел"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8270 msgid "Scoreboard"
8271 msgstr "Таблица результатов"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8274 msgid "Fading speed:"
8275 msgstr "Скорость затухания"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8278 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8279 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8282 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8283 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8286 msgid "Show team sizes:"
8287 msgstr "Размеры команд:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8290 msgid ""
8291 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8292 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8293 msgstr ""
8294 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8295 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8296 "счёта"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8299 msgid "Waypoints"
8300 msgstr "Ориентиры"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8303 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8304 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8307 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8308 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8311 msgid "Control transparency of the waypoints"
8312 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8316 msgid "Fontsize:"
8317 msgstr "Размер шрифта:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8320 msgid "Edge offset:"
8321 msgstr "Смещение краёв:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8324 msgid "Fade when near the crosshair"
8325 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8328 msgid "Display names instead of icons"
8329 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8332 msgid "Damage"
8333 msgstr "Урон"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8336 msgid "Overlay:"
8337 msgstr "Оверлей:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8340 msgid "Factor:"
8341 msgstr "Множитель:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8344 msgid "Fade rate:"
8345 msgstr "Время исчезновения:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8348 msgid "Player Names"
8349 msgstr "Имена игроков"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8352 msgid "Show names above players"
8353 msgstr "Показывать имена над игроками"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8356 msgid "Max distance:"
8357 msgstr "Макс. дальность:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8360 msgid "Decolorize:"
8361 msgstr "Обесцвечивание:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8365 msgid "Teamplay"
8366 msgstr "Командный"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8369 msgid "Only when near crosshair"
8370 msgstr "Только в области прицела"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8373 msgid "Display health and armor"
8374 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8377 msgid "Damage overlay:"
8378 msgstr "Индикатор урона:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8381 msgid "Dynamic HUD"
8382 msgstr "Динамический HUD"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8385 msgid "HUD moves around following player's movement"
8386 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8389 msgid "Shake the HUD when hurt"
8390 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8394 msgid "Enter HUD editor"
8395 msgstr "Войти в редактор HUD"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8398 msgid "HUD"
8399 msgstr "HUD"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8402 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8403 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8406 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8407 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8410 msgid "Frag Information"
8411 msgstr "Сведения о фрагах"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8414 msgid "Display information about killing sprees"
8415 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8418 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8419 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8422 msgid "Show spree information in centerprints"
8423 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8426 msgid "Show spree information in death messages"
8427 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8430 msgid "Sprees in info messages:"
8431 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8434 msgid "SPREES^Disabled"
8435 msgstr "SPREES^Отключены"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8438 msgid "Target"
8439 msgstr "Цель"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8442 msgid "Attacker"
8443 msgstr "Атакующий"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8446 msgid "SPREES^Both"
8447 msgstr "SPREES^Оба"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8450 msgid "Print on a seperate line"
8451 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8454 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8455 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8458 msgid "Add frag location to death messages when available"
8459 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8462 msgid "Gamemode Settings"
8463 msgstr "Настройки режима игры"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8466 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8467 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8470 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8471 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8476 msgid "Other"
8477 msgstr "Другие"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8480 msgid "Display console messages in the top left corner"
8481 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8484 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8485 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8488 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8489 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8492 msgid "Powerup notifications"
8493 msgstr "Уведомления бонусов"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8496 msgid "Weapon centerprint notifications"
8497 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8500 msgid "Weapon info message notifications"
8501 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8504 msgid "Announcers"
8505 msgstr "Дикторы"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8508 msgid "Respawn countdown sounds"
8509 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8512 msgid "Killstreak sounds"
8513 msgstr "Звуки череды убийств"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8516 msgid "Achievement sounds"
8517 msgstr "Звуки достижений"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8520 msgid "Messages"
8521 msgstr "Сообщения"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8524 msgid "Items"
8525 msgstr "Предметы"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8528 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8529 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8532 msgid "Unavailable alpha:"
8533 msgstr "Прозрачность призрака:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8536 msgid "Unavailable color:"
8537 msgstr "Цвет призрака:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8540 msgid "GHOITEMS^Black"
8541 msgstr "Чёрный"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8544 msgid "GHOITEMS^Dark"
8545 msgstr "Тёмный"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8548 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8549 msgstr "Окрашенные"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8552 msgid "GHOITEMS^Normal"
8553 msgstr "Нормальный"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8556 msgid "GHOITEMS^Blue"
8557 msgstr "Синий"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8561 msgid "Players"
8562 msgstr "Игроки"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8565 msgid "Force player models to mine"
8566 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8569 msgid "Force player colors to mine"
8570 msgstr "Применять мои цвета"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8573 msgid "In non teamplay modes only"
8574 msgstr "В некомандных режимах"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8577 msgid "Body fading:"
8578 msgstr "Затемнять убитых:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8581 msgid "Gibs:"
8582 msgstr "Ошмётки:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8585 msgid "GIBS^None"
8586 msgstr "Нет"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8589 msgid "GIBS^Few"
8590 msgstr "Мало"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8593 msgid "GIBS^Many"
8594 msgstr "Много"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8597 msgid "GIBS^Lots"
8598 msgstr "Тонны"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8601 msgid "Models"
8602 msgstr "Модели"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8605 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8606 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8609 msgid "1st person perspective"
8610 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8613 msgid "Slide to third person upon death"
8614 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8617 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8618 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8621 msgid "Smooth the view while crouching"
8622 msgstr "Плавное приседание"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8625 msgid "View waving while idle"
8626 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8629 msgid "View bobbing while walking around"
8630 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8633 msgid "3rd person perspective"
8634 msgstr "Вид от 3-го лица"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8637 msgid "Back distance"
8638 msgstr "Отдаление от спины"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8641 msgid "Up distance"
8642 msgstr "Высота"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8645 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8646 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8649 msgid "Field of view:"
8650 msgstr "Угол обзора:"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8653 msgid "Field of vision in degrees"
8654 msgstr "Угол обзора в градусах"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8657 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8658 msgstr "Кратность увеличения:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8661 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8662 msgstr "Множитель масштабирования при нажатии кнопки увеличителя"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8665 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8666 msgstr "Скорость увеличения:"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8669 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8670 msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8673 msgid "ZOOM^Instant"
8674 msgstr "Мгновенная"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8677 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8678 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8681 msgid ""
8682 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8683 "sensitivity change)"
8684 msgstr ""
8685 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8686 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8689 msgid "Velocity zoom"
8690 msgstr "Скорость увеличения"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8693 msgid "Forward movement only"
8694 msgstr "Движение только вперёд"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8697 msgid "VZOOM^Factor"
8698 msgstr "Кратность"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8701 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8702 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8705 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8706 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8709 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8710 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8714 msgid "View"
8715 msgstr "Вид"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8718 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8719 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8722 msgid "Up"
8723 msgstr "Вверх"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8726 msgid "Down"
8727 msgstr "Вниз"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8730 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8731 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8734 msgid ""
8735 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8736 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8739 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8740 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8743 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8744 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8747 msgid ""
8748 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8749 "you are carrying"
8750 msgstr ""
8751 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8754 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8755 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8758 msgid "Draw 1st person weapon model"
8759 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8762 msgid "Draw the weapon model"
8763 msgstr "Рисовать модель оружия"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8768 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8769 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8772 msgid "Weapon model opacity:"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8776 msgid "Gun model swaying"
8777 msgstr "Колебания оружия"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8780 msgid "Gun model bobbing"
8781 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8785 msgid "Weapons"
8786 msgstr "Оружие"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8789 msgid "Key Bindings"
8790 msgstr "Привязки клавиш:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8793 msgid "Change key..."
8794 msgstr "Сменить кнопку..."
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8797 msgid "Edit..."
8798 msgstr "Изменить..."
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8801 msgid "Clear"
8802 msgstr "Очистить"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8805 msgid "Reset all"
8806 msgstr "Сбросить все"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8809 msgid "Mouse"
8810 msgstr "Мышь"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8813 msgid "Sensitivity:"
8814 msgstr "Чувствительность:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8817 msgid "Mouse speed multiplier"
8818 msgstr "Множитель скорости мыши"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8821 msgid "Smooth aiming"
8822 msgstr "Плавное прицеливание"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8825 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8826 msgstr ""
8827 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8830 msgid "Invert aiming"
8831 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8834 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8835 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8838 msgid "Use system mouse positioning"
8839 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8842 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8843 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8848 msgid "Disable system mouse acceleration"
8849 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8852 msgid "Make use of DGA mouse input"
8853 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8856 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8857 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8860 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8861 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8864 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8865 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8868 msgid "Jetpack on jump:"
8869 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8872 msgid "JPJUMP^Disabled"
8873 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8876 msgid "Air only"
8877 msgstr "Только в воздухе"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8880 msgid "JPJUMP^All"
8881 msgstr "JPJUMP^Все"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8886 msgid "Use joystick input"
8887 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8890 msgid "Command when pressed:"
8891 msgstr "Команда при нажатии:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8894 msgid "Command when released:"
8895 msgstr "Команда при отжатии:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8898 msgid "Cancel"
8899 msgstr "Отмена"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8902 msgid "User defined key bind"
8903 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8906 #, c-format
8907 msgid "%d fps"
8908 msgstr "%d fps"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8911 #, c-format
8912 msgid "%d KB/s"
8913 msgstr "%d КБ/с"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8916 #, c-format
8917 msgid "%d MB/s"
8918 msgstr "%d МБ/с"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8921 msgid "Network"
8922 msgstr "Сеть"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8925 msgid "Client UDP port:"
8926 msgstr "Порт UDP клиента:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8929 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8930 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8933 msgid "Bandwidth:"
8934 msgstr "Ширина канала:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8937 msgid "Specify your network speed"
8938 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8941 msgid "56k"
8942 msgstr "56 кбит/с"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8945 msgid "ISDN"
8946 msgstr "ISDN"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8949 msgid "Slow ADSL"
8950 msgstr "Медленный ADSL"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8953 msgid "Fast ADSL"
8954 msgstr "Быстрый ADSL"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8957 msgid "Broadband"
8958 msgstr "Широкополосная"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8961 msgid "Server queries/s:"
8962 msgstr "Опросы сервера/с:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8965 msgid "Downloads:"
8966 msgstr "Загрузки:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8969 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8970 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8973 msgid "Download speed:"
8974 msgstr "Скорость загрузки:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8977 msgid "Local latency:"
8978 msgstr "Местная задержка:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8981 msgid "Show netgraph"
8982 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8985 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8986 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8989 msgid "Client-side movement prediction"
8990 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8993 msgid "Movement error compensation"
8994 msgstr "Компенсация ошибок движения"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8997 msgid "Use encryption (AES) when available"
8998 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9001 msgid "Framerate"
9002 msgstr "Частота кадров"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9005 msgid "Maximum:"
9006 msgstr "Предельная:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9009 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9010 msgstr "Неограниченно"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9013 msgid "Target:"
9014 msgstr "Целевая:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9017 msgid "TRGT^Disabled"
9018 msgstr "Отключено"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9021 msgid "Idle limit:"
9022 msgstr "При бездействии:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9025 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9026 msgstr "Неограниченно"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9029 msgid "Save processing time for other apps"
9030 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9033 msgid "Show frames per second"
9034 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9037 msgid "Show your rendered frames per second"
9038 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9041 msgid "Menu tooltips:"
9042 msgstr "Подсказки в меню:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9045 msgid ""
9046 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9047 "command bound to the menu item)"
9048 msgstr ""
9049 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9050 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9053 msgid "TLTIP^Disabled"
9054 msgstr "Отключены"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9057 msgid "TLTIP^Standard"
9058 msgstr "Стандартные"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9061 msgid "TLTIP^Advanced"
9062 msgstr "Расширенные"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9065 msgid "Show current date and time"
9066 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9069 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9070 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9073 msgid "Enable developer mode"
9074 msgstr "Включить режим разработчика"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9077 msgid "Advanced settings..."
9078 msgstr "Расширенные настройки..."
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9081 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9082 msgstr ""
9083 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9087 msgid "Factory reset"
9088 msgstr "Полный сброс"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9091 msgid "Cvar filter:"
9092 msgstr "Фильтр переменных:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9095 msgid "Modified cvars only"
9096 msgstr "Только изменённые переменные"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9099 msgid "Setting:"
9100 msgstr "Настройка:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9103 msgid "Type:"
9104 msgstr "Тип:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9107 msgid "Value:"
9108 msgstr "Значение:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9111 msgid "Description:"
9112 msgstr "Описание:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9115 msgid "Advanced settings"
9116 msgstr "Расширенные настройки"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9119 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9120 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9123 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9124 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9127 msgid "Menu Skins"
9128 msgstr "Темы меню"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9131 msgid "Text Language"
9132 msgstr "Язык текста"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9135 msgid "Set language"
9136 msgstr "Применить язык"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9139 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9140 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9143 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9144 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9147 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9148 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9151 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9152 msgstr "полное применение языка вступит в силу только с начала следующей игры"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9155 msgid "Disconnect now"
9156 msgstr "Отсоединиться сейчас"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9159 msgid "Switch language"
9160 msgstr "Переключить язык"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9163 msgid "Warning"
9164 msgstr "Внимание"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9167 msgid "Resolution:"
9168 msgstr "Разрешение:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9171 msgid "Font/UI size:"
9172 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9175 msgid "SZ^Unreadable"
9176 msgstr "Нечитаемый"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9179 msgid "SZ^Tiny"
9180 msgstr "Крошечный"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9183 msgid "SZ^Little"
9184 msgstr "Маленький"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9187 msgid "SZ^Small"
9188 msgstr "Небольшой"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9191 msgid "SZ^Medium"
9192 msgstr "Средний"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9195 msgid "SZ^Large"
9196 msgstr "Большой"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9199 msgid "SZ^Huge"
9200 msgstr "Огромный"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9203 msgid "SZ^Gigantic"
9204 msgstr "Гигантский"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9207 msgid "SZ^Colossal"
9208 msgstr "Колоссальный"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9211 msgid "Color depth:"
9212 msgstr "Глубина цвета:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9215 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9216 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9219 msgid "16bit"
9220 msgstr "16 бит"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9223 msgid "32bit"
9224 msgstr "32 бита"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9227 msgid "Full screen"
9228 msgstr "Во весь экран"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9231 msgid "Vertical Synchronization"
9232 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9235 msgid ""
9236 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9237 "screen refresh rate"
9238 msgstr ""
9239 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9240 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9243 msgid "Flip view horizontally"
9244 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9247 msgid "Poor man's left handed mode"
9248 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9251 msgid "Anisotropy:"
9252 msgstr "Анизотропия:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9255 msgid "Anisotropic filtering quality"
9256 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9259 msgid "ANISO^Disabled"
9260 msgstr "Отключена"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9264 msgid "2x"
9265 msgstr "2x"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9269 msgid "4x"
9270 msgstr "4x"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9273 msgid "8x"
9274 msgstr "8x"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9277 msgid "16x"
9278 msgstr "16x"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9281 msgid "Antialiasing:"
9282 msgstr "Сглаживание:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9285 msgid ""
9286 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9287 "might decrease performance by quite a lot"
9288 msgstr ""
9289 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
9290 "это может сильно снизить производительность"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9293 msgid "AA^Disabled"
9294 msgstr "Отключено"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9297 msgid "High-quality frame buffer"
9298 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9301 msgid "Depth first:"
9302 msgstr "Буфер глубин:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9305 msgid ""
9306 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9307 "normal rendering starts"
9308 msgstr ""
9309 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9310 "начала отрисовки"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9313 msgid "DF^Disabled"
9314 msgstr "Отключено"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9317 msgid "DF^World"
9318 msgstr "Мир"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9321 msgid "DF^All"
9322 msgstr "Всё"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9325 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9326 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9329 msgid "VBO^Off"
9330 msgstr "Отключено"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9333 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9334 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9339 msgid ""
9340 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9341 "for faster rendering"
9342 msgstr ""
9343 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9344 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9347 msgid "Vertices"
9348 msgstr "Вершины"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9351 msgid "Vertices and Triangles"
9352 msgstr "Вершины и треугольники"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9355 msgid "Brightness:"
9356 msgstr "Яркость:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9359 msgid "Brightness of black"
9360 msgstr "Яркость чёрного"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9363 msgid "Contrast:"
9364 msgstr "Контраст:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9367 msgid "Brightness of white"
9368 msgstr "Яркость белого"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9371 msgid "Gamma:"
9372 msgstr "Гамма:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9375 msgid ""
9376 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9377 "white or black"
9378 msgstr ""
9379 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9380 "белый или черный"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9383 msgid "Contrast boost:"
9384 msgstr "Усиление контраста:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9387 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9388 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9391 msgid "Saturation:"
9392 msgstr "Насыщенность:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9395 msgid ""
9396 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9397 "requires GLSL color control"
9398 msgstr ""
9399 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9400 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9403 msgid "LIT^Ambient:"
9404 msgstr "Общее освещение:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9407 msgid ""
9408 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9409 "and flat"
9410 msgstr ""
9411 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
9412 "выглядеть блёклым и плоским"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9415 msgid "Intensity:"
9416 msgstr "Интенсивность:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9419 msgid "Global rendering brightness"
9420 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9423 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9424 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9427 msgid ""
9428 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9429 "strange input or video lag on some machines"
9430 msgstr ""
9431 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9432 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9435 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9436 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9439 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9440 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9443 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9444 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9447 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9448 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9451 msgid "???"
9452 msgstr "???"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9455 msgid "Campaign Difficulty:"
9456 msgstr "Уровень сложности:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9459 msgid "CSKL^Easy"
9460 msgstr "Лёгкий"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9463 msgid "CSKL^Medium"
9464 msgstr "Средний"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9467 msgid "CSKL^Hard"
9468 msgstr "Тяжёлый"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9471 msgid "Start Singleplayer!"
9472 msgstr "Начать одиночную игру!"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9475 msgid "Singleplayer"
9476 msgstr "Одиночная игра"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9479 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9480 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9483 msgid "Winner"
9484 msgstr "Победитель"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9487 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9488 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9491 msgid "Autoselect team (recommended)"
9492 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9495 msgid "red"
9496 msgstr "красная"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9499 msgid "blue"
9500 msgstr "синяя"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9503 msgid "yellow"
9504 msgstr "жёлтая"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9507 msgid "pink"
9508 msgstr "розовая"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9512 msgid "spectate"
9513 msgstr "наблюдать"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9516 msgid "Team Selection"
9517 msgstr "Выбор команды"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9520 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9521 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9524 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9525 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9528 msgid "teamplay"
9529 msgstr "командный"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9532 msgid "free for all"
9533 msgstr "игра для всех"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9536 msgid "Moving"
9537 msgstr "Движение"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9540 msgid "forward"
9541 msgstr "вперёд"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9544 msgid "backpedal"
9545 msgstr "назад"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9548 msgid "strafe left"
9549 msgstr "влево"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9552 msgid "strafe right"
9553 msgstr "вправо"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9556 msgid "jump / swim"
9557 msgstr "прыжок / всплыть"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9560 msgid "crouch / sink"
9561 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9564 msgid "off-hand hook"
9565 msgstr "ручной крюк"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9568 msgid "jetpack"
9569 msgstr "реактивный ранец"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9572 msgid "Attacking"
9573 msgstr "Нападение"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9576 msgid "WEAPON^previous"
9577 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9580 msgid "WEAPON^next"
9581 msgstr "WEAPON^следующее"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9584 msgid "WEAPON^previously used"
9585 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9588 msgid "WEAPON^best"
9589 msgstr "WEAPON^лучшее"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9592 msgid "reload"
9593 msgstr "перезарядить"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9596 msgid "drop weapon / throw nade"
9597 msgstr "бросить оружие / гранату"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9600 msgid "hold zoom"
9601 msgstr "держать для увеличения"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9604 msgid "toggle zoom"
9605 msgstr "переключать увеличение"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9608 msgid "show scores"
9609 msgstr "показать очки"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9612 msgid "screen shot"
9613 msgstr "скриншот"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9616 msgid "maximize radar"
9617 msgstr "увеличить радар"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9620 msgid "3rd person view"
9621 msgstr "вид от 3-го лица"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9624 msgid "enter spectator mode"
9625 msgstr "стать зрителем"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9628 msgid "Communication"
9629 msgstr "Связь"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9632 msgid "public chat"
9633 msgstr "общий чат"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9636 msgid "team chat"
9637 msgstr "чат команды"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9640 msgid "show chat history"
9641 msgstr "показать историю чата"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9644 msgid "vote YES"
9645 msgstr "голосовать ДА"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9648 msgid "vote NO"
9649 msgstr "голосовать НЕТ"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9652 msgid "Client"
9653 msgstr "Клиент"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9656 msgid "enter console"
9657 msgstr "открыть консоль"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9660 msgid "disconnect"
9661 msgstr "отключиться"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9664 msgid "quit"
9665 msgstr "выйти"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9668 msgid "auto-join team"
9669 msgstr "автовыбор команды"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9672 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9676 msgid "suicide / respawn"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9680 msgid "quick menu"
9681 msgstr "горячее меню"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9684 msgid "User defined"
9685 msgstr "Определенно пользователем"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9688 msgid "Development"
9689 msgstr "Разработка"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9692 msgid "sandbox menu"
9693 msgstr "меню песочницы"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9696 msgid "drag object (sandbox)"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9700 msgid "waypoint editor menu"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9704 msgid "Do not press this button again!"
9705 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9708 msgid ""
9709 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9710 msgstr ""
9711 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9712 "случалось."
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9715 #, c-format
9716 msgid "%s's Xonotic Server"
9717 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9720 msgid ""
9721 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9722 "again."
9723 msgstr ""
9724 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9725 "не случалось."
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9728 msgid "spectator"
9729 msgstr "зритель"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9732 msgid "<no model found>"
9733 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9736 msgid "Remove favorite"
9737 msgstr "Удалить из избранного"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9740 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9744 msgid "Favorite"
9745 msgstr "В избранные"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9748 msgid ""
9749 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9750 "future"
9751 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9754 msgid "Ping"
9755 msgstr "Пинг"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9758 msgid "Hostname"
9759 msgstr "Имя сервера"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9762 msgid "Map"
9763 msgstr "Карта"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9766 msgid "Type"
9767 msgstr "Тип"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9770 #, c-format
9771 msgid "AES level %d"
9772 msgstr "Уровень AES %d"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9775 msgid "ENC^none"
9776 msgstr "ENC^отсутствует"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9779 msgid "encryption:"
9780 msgstr "шифрование:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9783 #, c-format
9784 msgid "mod: %s"
9785 msgstr "мод: %s"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9788 #, c-format
9789 msgid "modified settings"
9790 msgstr "изменённые настройки"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9793 #, c-format
9794 msgid "official settings"
9795 msgstr "официальные настройки"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9798 msgid "stats disabled"
9799 msgstr "статистика отключена"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9802 msgid "stats enabled"
9803 msgstr "статистика включена"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9806 msgid "SLCAT^Favorites"
9807 msgstr "Избранные"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9810 msgid "SLCAT^Recommended"
9811 msgstr "Рекомендуемые"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9814 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9815 msgstr "Обычные серверы"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9818 msgid "SLCAT^Servers"
9819 msgstr "Серверы"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9822 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9823 msgstr "Спортивный режим"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9826 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9827 msgstr "Модифицированные"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9830 msgid "SLCAT^Overkill"
9831 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9834 msgid "SLCAT^InstaGib"
9835 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9838 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9839 msgstr "Гоночный режим"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9842 msgid "<TITLE>"
9843 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9846 msgid "<AUTHOR>"
9847 msgstr "<АВТОР>"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9850 msgid "VOL^MAX"
9851 msgstr "Максимум"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9854 msgid "VOL^OFF"
9855 msgstr "Отключено"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9858 #, c-format
9859 msgid "%s dB"
9860 msgstr "%s дБ"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9863 msgid "PART^OMG"
9864 msgstr "ОМГ"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9867 msgid "PART^Low"
9868 msgstr "Низкий"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9871 msgid "PART^Medium"
9872 msgstr "Средний"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9876 msgid "PART^Normal"
9877 msgstr "Нормальный"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9880 msgid "PART^High"
9881 msgstr "Высокий"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9884 msgid "PART^Ultra"
9885 msgstr "Ультра"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9888 msgid "PART^Ultimate"
9889 msgstr "Максимальный"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9892 msgid ""
9893 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9894 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9895 msgstr ""
9896 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9897 "но сделает текстуры размытыми."
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9900 msgid "Screen resolution"
9901 msgstr "Разрешение экрана"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9904 msgid "PART^Slow"
9905 msgstr "Медленный"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9908 msgid "PART^Fast"
9909 msgstr "Быстрый"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9912 msgid "PART^Instant"
9913 msgstr "Мгновенный"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9916 msgid "January"
9917 msgstr "Январь"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9920 msgid "February"
9921 msgstr "Февраль"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9924 msgid "March"
9925 msgstr "Март"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9928 msgid "April"
9929 msgstr "Апрель"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9932 msgid "May"
9933 msgstr "Май"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9936 msgid "June"
9937 msgstr "Июнь"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9940 msgid "July"
9941 msgstr "Июль"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9944 msgid "August"
9945 msgstr "Август"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9948 msgid "September"
9949 msgstr "Сентябрь"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9952 msgid "October"
9953 msgstr "Октябрь"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9956 msgid "November"
9957 msgstr "Ноябрь"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9960 msgid "December"
9961 msgstr "Декабрь"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:44
9964 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9965 msgstr "DATE^%d %m %Y"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:95
9968 msgid "Joined:"
9969 msgstr "Присоединился:"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:102
9972 msgid "Last match:"
9973 msgstr "Последний матч:"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:109
9976 msgid "Time played:"
9977 msgstr "Время в игре:"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:229
9980 msgid "Favorite map:"
9981 msgstr "Любимая карта:"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:200
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:243
9985 #, c-format
9986 msgid "Matches:"
9987 msgstr "Матчи:"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:153
9990 #, c-format
9991 msgid "Wins/Losses:"
9992 msgstr "Победы/поражения:"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9995 #, c-format
9996 msgid "Win percentage:"
9997 msgstr "Процент побед:"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:165
10000 #, c-format
10001 msgid "Kills/Deaths:"
10002 msgstr "Убийства/смерти:"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:171
10005 #, c-format
10006 msgid "Kill ratio:"
10007 msgstr "Частота убийств:"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:206
10010 msgid "ELO:"
10011 msgstr "ЭЛО:"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:213
10014 msgid "Rank:"
10015 msgstr "Ранг:"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:220
10018 msgid "Percentile:"
10019 msgstr "Процентиль:"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10022 #, c-format
10023 msgid "%d (unranked)"
10024 msgstr "%d (без рейтинга)"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10027 msgid "Update can be downloaded at:"
10028 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10031 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10032 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10035 #, c-format
10036 msgid "Update to %s now!"
10037 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10040 msgid ""
10041 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10042 "^1Expect visual problems."
10043 msgstr ""
10044 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10045 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10048 msgid "Use default"
10049 msgstr "По умолчанию"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10052 msgid "Team Color:"
10053 msgstr "Цвет команды:"