1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2020
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 00:02+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-05-31 01:03+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s , которое\n"
56 "^1отображается дольше, чем обычное"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:79
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
78 msgstr "^1Свободный обзор"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgstr "основной огонь"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
104 msgstr "след. оружие"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
124 msgstr "бросить оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgstr "сведения о сервере"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
142 msgid "^1Match has already begun"
143 msgstr "^1Матч уже начался"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
146 msgid "^1You have no more lives left"
147 msgstr "^1У вас закончились жизни"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Команды не равны по составу!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgstr "меню команды"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
239 msgid "Personal best"
240 msgstr "Личный рекорд"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
244 msgstr "Рекорд сервера"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
265 msgstr "Продолжить..."
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "QMCMD^отлично"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "QMCMD^Командный чат"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr "QMCMD^скоро сила"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "QMCMD^отклонено"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "QMCMD^принято"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "QMCMD^Настройки"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "QMCMD^Звук чата"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "QMCMD^На весь экран"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
531 msgstr "Линия старта"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
536 msgstr "Линия финиша"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 msgid "Intermediate %d"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1099
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr "пропущена контрольная точка"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
569 msgstr "SCO^убийства"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
586 msgstr "SCO^захватов"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
590 msgstr "SCO^время захвата"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
597 msgid "Number of deaths"
598 msgstr "Число смертей"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^разрушено"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr "Общий нанесённый урон"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr "Общий принятый урон"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr "Число брошенных флагов"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
646 msgstr "SCO^быстрейший"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr "Количество совершённых ошибок"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr "Число убитых флагоносцев"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
666 msgstr "SCO^фнубийства"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr "Количество забитых голов"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr "Число убийств носителей ключей"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
698 msgstr "SCO^нкубийства"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr "Отношение убийств/смертей"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr "Число убийств"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
724 msgstr "SCO^убийства"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr "Количество жизней (LMS)"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr "Число потерянных ключей"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
748 msgstr "SCO^поражений"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr "Количество уничтоженных целей"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
768 msgid "SCO^objectives"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
780 msgstr "SCO^поднятия"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
792 msgstr "Потеря пакета"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
799 msgid "Number of players pushed into void"
800 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
815 msgid "Number of flag returns"
816 msgstr "Число возвратов флага"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
820 msgstr "SCO^возвраты"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
823 msgid "Number of revivals"
824 msgstr "Количество возрождений"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
828 msgstr "SCO^возрождения"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
831 msgid "Number of rounds won"
832 msgstr "Количество выигранных раундов"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
835 msgid "SCO^rounds won"
836 msgstr "SCO^раундов выиграно"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
847 msgid "Number of suicides"
848 msgstr "Число суицидов"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
855 msgid "Number of kills minus deaths"
856 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
863 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
864 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
868 msgstr "SCO^подборов"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
871 msgid "Number of teamkills"
872 msgstr "Число убийств союзников"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
875 msgid "SCO^teamkills"
876 msgstr "SCO^союзубийства"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
879 msgid "Number of ticks (Domination)"
880 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
891 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
892 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
896 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
898 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
899 "^2scoreboard_columns_set."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
914 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
919 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
922 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
923 "началом каждой карты"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
928 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
931 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
935 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
936 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
939 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
940 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
944 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
945 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
946 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
947 "field to show all fields available for the current game mode."
949 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
950 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
951 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
952 "полей текущего игрового режима."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
959 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
960 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
961 "или некомандных игровых режимов."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
973 "вертикальной панели справа."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
980 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1002 msgstr "Статистика карты:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1005 msgid "Monsters killed:"
1006 msgstr "Монстров убито:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1009 msgid "Secrets found:"
1010 msgstr "Секретов найдено:"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1013 msgid "Capture time rankings"
1014 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1022 msgid "^3%1.0f minutes"
1023 msgstr "^3%1.0f минут(ы)"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1047 msgstr "^7Карта: ^2%s"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1051 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1056 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Создано голосование для:"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Настроить HUD"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1131 msgstr "Нет патронов"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1135 msgstr "Отсутствует"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1141 #: qcsrc/client/main.qc:997
1145 #: qcsrc/client/main.qc:999
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1001
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1003
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1005
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1252
1163 msgid "%s (not bound)"
1164 msgstr "%s (не связаны)"
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1168 msgstr " (голосов: 1)"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1173 msgstr " (голосов: %d)"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1180 msgid "Decide the gametype"
1181 msgstr "Выберите тип игры"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1184 msgid "Vote for a map"
1185 msgstr "Голосование за карту"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1189 msgid "%d seconds left"
1190 msgstr "Осталось секунд: %d"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1193 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1195 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1198 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1199 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1202 msgid "Requesting preview..."
1203 msgstr "Запрос эскиза..."
1205 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1206 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1207 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1209 #: qcsrc/client/view.qc:1601
1211 msgstr "Таймер гранаты"
1213 #: qcsrc/client/view.qc:1606
1214 msgid "Capture progress"
1215 msgstr "Прогресс захвата"
1217 #: qcsrc/client/view.qc:1611
1218 msgid "Revival progress"
1219 msgstr "Прогресс возрождения"
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1222 msgid "error creating curl handle"
1223 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1226 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1227 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1230 msgid "Ball Stealer"
1231 msgstr "Похититель мяча"
1233 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1237 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1241 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1245 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1249 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1253 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1255 msgstr "Малая броня"
1257 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1258 msgid "Medium armor"
1259 msgstr "Средняя броня"
1261 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1263 msgstr "Большая броня"
1265 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1269 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1270 msgid "Small health"
1271 msgstr "Малая аптечка"
1273 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1274 msgid "Medium health"
1275 msgstr "Средняя аптечка"
1277 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1279 msgstr "Большая аптечка"
1281 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1283 msgstr "Мега-здоровье"
1285 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1289 msgstr "Реактивный ранец"
1291 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1295 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1296 msgid "Fuel regenerator"
1297 msgstr "Регенератор топлива"
1299 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1301 msgstr "Регенератор топлива"
1303 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1307 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1313 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1314 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1320 msgstr "Предел фрагов:"
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1324 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1325 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1329 msgstr "Смертельный матч"
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1332 msgid "Score as many frags as you can"
1333 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1336 msgid "Last Man Standing"
1337 msgstr "Остаться в живых"
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1340 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1341 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1352 msgid "Race against other players to the finish line"
1353 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1364 msgid "Race for fastest time."
1365 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1371 msgid "Point limit:"
1372 msgstr "Предел очков:"
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1375 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1376 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1379 msgid "Team Deathmatch"
1380 msgstr "Командный матч"
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1384 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1385 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1388 msgid "Capture the Flag"
1389 msgstr "Захват флага"
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1393 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1394 "from the other team"
1396 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1397 "команды противника"
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1400 msgid "Capture limit:"
1401 msgstr "Предел захватов:"
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1404 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1405 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1409 msgstr "Арена кланов"
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1412 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1413 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1416 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1417 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1424 msgid "Gather all the keys to win the round"
1425 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1429 msgstr "Охота за ключами"
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1437 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1439 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1442 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1443 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1454 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1456 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1463 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1464 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1468 msgstr "Морозные салочки"
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1472 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1473 "freeze all enemies to win"
1475 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1476 "союзников, стоя рядом с ними"
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1479 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1480 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1491 msgid "Survive against waves of monsters"
1492 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1499 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1500 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1503 msgid "It's your turn"
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1516 msgid "Current Game"
1517 msgstr "Текущая игра"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1521 msgstr "Выйти из меню"
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1530 msgstr "Присоединиться"
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1537 msgid "Minigame message"
1538 msgstr "Сообщение мини-игры"
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1548 msgstr "Игра окончена!"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1555 msgid "Better luck next time!"
1556 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1559 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1563 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1567 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1576 msgstr "Следующий уровень"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1580 msgstr "Перезапустить"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1593 msgstr "Четыре в ряд"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Вы проиграли!"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1623 msgstr "Вы победили!"
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Дождитесь хода противника"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1641 msgstr "Девять людей Мориса"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1647 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1651 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1652 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1655 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1656 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1668 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1669 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1673 msgstr "Начать матч"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1676 msgid "Add AI player"
1677 msgstr "Добавить бота"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1680 msgid "Remove AI player"
1681 msgstr "Удалить бота"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1685 msgstr "Тяни-толкай"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1690 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1697 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1701 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1702 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1707 msgstr "Следующий матч"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1710 msgid "Peg Solitaire"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1714 msgid "All pieces cleared!"
1715 msgstr "Все части собраны!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1718 msgid "Remaining pieces:"
1719 msgstr "Оставшиеся части:"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1723 msgid "Pieces left: %s"
1724 msgstr "Частей осталось: %s"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1727 msgid "No more valid moves"
1728 msgstr "Нет доступных действий"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1731 msgid "Well done, you win!"
1732 msgstr "Отлично, вы победили!"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1735 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1736 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1740 msgstr "Крестики-нолики"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1743 msgid "Single Player"
1744 msgstr "Одиночная игра"
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1766 msgid "Spider attack"
1767 msgstr "Атака паука"
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1775 msgid "Wyvern attack"
1776 msgstr "Атака виверна"
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1789 msgstr "Сопротивление"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1853 msgstr "Цифры урона"
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1856 msgid "Draw damage numbers"
1857 msgstr "Показывать цифры урона"
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1860 msgid "Font size minimum:"
1861 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1864 msgid "Font size maximum:"
1865 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1877 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1878 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1881 msgid "Vaporizer ammo"
1882 msgstr "Патроны испарителя"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1887 msgstr "Экстра жизнь"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1891 msgid "Invisibility"
1892 msgstr "Невидимость"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1895 msgid "Napalm grenade"
1896 msgstr "Зажигательная граната"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1900 msgstr "Ледяная граната"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1903 msgid "Translocate grenade"
1904 msgstr "Граната телепортации"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1907 msgid "Spawn grenade"
1908 msgstr "Граната возрождения"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1911 msgid "Heal grenade"
1912 msgstr "Лечащая граната"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1915 msgid "Monster grenade"
1916 msgstr "Граната-монстр"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1919 msgid "Entrap grenade"
1920 msgstr "Граната-ловушка"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1923 msgid "Veil grenade"
1924 msgstr "Маскировочная граната"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1931 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1932 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1935 msgid "Overkill MachineGun"
1936 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1939 msgid "Overkill Nex"
1940 msgstr "Оверкилл Некс"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1943 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1944 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1947 msgid "Overkill Shotgun"
1948 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1952 msgstr "Точка маршрута"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1976 msgstr "Контрольная точка"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2002 msgid "Flag carrier"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2006 msgid "Enemy carrier"
2007 msgstr "Вражеский флагоносец"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2010 msgid "Dropped flag"
2011 msgstr "Флаг брошен"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2019 msgstr "Красная база"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2027 msgstr "Жёлтая база"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2031 msgstr "Розовая база"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2034 msgid "Return flag here"
2035 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2045 msgid "Control point"
2046 msgstr "Контрольная точка"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2050 msgstr "Брошенный ключ"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2058 msgstr "Носитель ключа"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2062 msgstr "Бегите сюда"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2070 msgid "Ball carrier"
2071 msgstr "Носитель мяча"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2104 msgid "%s needing help!"
2105 msgstr "Требуется помощь %s!"
2107 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2108 msgid "^1Server notices:"
2109 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2112 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2113 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2117 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2118 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2123 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2124 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2126 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2127 "^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2131 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2132 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2136 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2137 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2142 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2143 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2145 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2146 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2149 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2150 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2153 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2154 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2157 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2158 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2161 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2162 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2165 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2166 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2169 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2170 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2174 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2176 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2179 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2180 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2188 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2189 "он вернулся на базу автоматически"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2194 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2196 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2197 "вернулся на базу автоматически"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2200 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2201 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2204 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2205 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2209 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2214 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2219 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2224 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2230 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2236 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2237 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2240 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2241 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2244 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2246 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2250 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2251 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2254 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2255 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2284 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2329 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2349 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2351 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2360 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2362 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2367 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2369 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2373 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2375 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2389 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2396 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2401 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2403 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2415 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2419 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2421 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2430 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2440 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2445 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2450 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2455 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2460 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2465 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2470 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2475 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2480 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2485 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2490 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2495 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2500 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2505 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2510 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2515 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2520 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2525 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2530 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2535 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2540 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2546 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2552 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2557 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2562 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2567 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2572 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2573 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2577 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2578 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2582 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2587 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2592 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2597 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2602 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2607 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2612 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2617 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2622 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2627 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2632 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2637 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2642 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2647 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2652 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2657 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2662 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2667 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2672 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2677 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2682 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2692 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2697 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2702 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2707 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2712 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2717 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2722 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2727 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2732 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2733 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2737 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2742 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2743 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2747 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2748 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2752 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2753 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2757 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2762 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2763 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2767 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2768 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2773 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2774 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2778 msgid "^BGRound tied"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2783 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2784 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2788 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2789 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2793 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2794 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2798 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2799 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2804 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2805 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2810 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2811 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2816 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2817 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2822 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2823 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2828 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2829 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2834 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2835 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2840 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2841 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2846 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2847 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2851 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2852 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2856 msgid "^BG%s^F3 connected"
2857 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2861 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2862 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2866 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2867 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2872 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2873 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2878 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2879 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2883 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2884 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2888 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2889 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2893 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2894 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2898 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2899 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2903 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2904 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2908 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2909 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2913 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2914 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2918 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2919 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2922 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2923 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2926 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2927 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2931 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2932 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2936 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2941 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2942 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2946 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2950 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2951 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2954 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2955 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2959 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2960 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2964 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2965 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2969 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2970 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2974 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2975 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2979 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2980 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2984 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2985 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2989 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2990 "spectators aren't allowed at the moment."
2992 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2993 "допускаются на данный момент."
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2997 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2998 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3002 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3003 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3007 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3008 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3012 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3013 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3017 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3018 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3022 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3023 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3027 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3028 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3032 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3033 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3038 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3041 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
3042 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3047 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3050 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3051 "потому будет потерян."
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3055 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3056 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3061 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3063 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3066 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3067 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3072 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3073 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3075 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3076 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3080 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3081 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3084 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3085 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3088 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3089 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3094 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3097 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3103 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3105 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3111 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3112 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3114 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3115 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3120 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3121 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3126 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3131 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3132 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3151 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3156 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3161 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3166 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3171 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3176 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3181 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3186 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3196 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3201 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3206 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3216 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3221 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3236 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3246 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3257 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3259 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3263 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3264 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3279 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3280 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3289 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3296 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3301 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3306 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3311 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3322 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3324 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3329 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3334 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3340 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3343 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3348 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3350 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3355 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3357 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3362 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3377 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3382 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3384 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3388 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3395 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3400 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3405 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3415 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3425 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3430 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3435 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3440 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3441 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3445 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3450 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3454 msgid "^F4You are now alone!"
3455 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3458 msgid "^BGYou are attacking!"
3459 msgstr "^BGВы атакуете!"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3462 msgid "^BGYou are defending!"
3463 msgstr "^BGВы защищаете!"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3467 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3468 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3475 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3476 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3479 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3480 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3483 msgid "^F4Round cannot start"
3484 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3487 msgid "^F2Don't camp!"
3488 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3492 "^BGYou are now free.\n"
3493 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3494 "^BGif you think you will succeed."
3496 "^BGОграничения сняты.\n"
3497 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3498 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3501 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3502 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3506 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3507 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3508 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3510 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3511 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3512 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3515 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3516 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3519 msgid "^BGYou captured the flag!"
3520 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3524 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3525 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3529 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3530 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3534 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3535 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3539 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3540 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3544 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3545 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3549 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3550 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3554 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3555 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3559 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3560 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3564 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3565 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3568 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3569 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3572 msgid "^BGYou got the flag!"
3573 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3577 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3578 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3582 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3583 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3587 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3588 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3592 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3593 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3597 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3598 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3602 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3603 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3607 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3608 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3612 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3613 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3617 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3618 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3622 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3623 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3627 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3628 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3632 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3633 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3636 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3637 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3640 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3641 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3644 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3645 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3648 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3650 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3654 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3655 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3661 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3662 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3666 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3667 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3673 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3674 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3678 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3679 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3683 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3684 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3688 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3689 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3693 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3694 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3698 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3699 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3703 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3704 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3708 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3709 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3713 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3714 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3718 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3719 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3722 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3723 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3728 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3729 "You are now on: %s"
3731 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3735 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3736 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3739 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3740 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3743 msgid "^K1Die camper!"
3744 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3747 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3748 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3751 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3752 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3756 msgid "^K1You were %s"
3757 msgstr "^K1Вы были %s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3760 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3761 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3764 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3765 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3768 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3769 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3772 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3773 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3776 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3777 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3780 msgid "^K1You need to be more careful!"
3781 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3784 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3785 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3788 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3789 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3792 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3793 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3796 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3797 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3800 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3801 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3804 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3805 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3808 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3809 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3812 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3813 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3816 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3817 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3820 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3821 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3824 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3825 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3828 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3829 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3832 msgid "^K1You need to preserve your health"
3833 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3836 msgid "^K1You became a shooting star!"
3837 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3840 msgid "^K1You melted away in slime!"
3841 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3844 msgid "^K1You committed suicide!"
3845 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3848 msgid "^K1You ended it all!"
3849 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3852 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3853 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3857 msgid "^BGYou are now on: %s"
3858 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3861 msgid "^K1You died in an accident!"
3862 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3865 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3866 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3869 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3870 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3873 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3874 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3877 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3878 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3881 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3882 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3885 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3886 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3889 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3890 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3893 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3894 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3897 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3898 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3901 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3902 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3905 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3906 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3909 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3910 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3913 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3914 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3917 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3918 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3921 msgid "^K1Watch your step!"
3922 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3926 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3927 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3931 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3932 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3936 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3937 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3941 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3942 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3947 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3949 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3950 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3954 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3955 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3959 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3960 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3963 msgid "^BGDoor unlocked!"
3964 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3968 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3973 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3974 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3977 msgid "^K3You revived yourself"
3978 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3982 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3983 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3987 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3991 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3992 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3995 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3996 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3999 msgid "^K1You froze yourself"
4000 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4003 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4004 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4008 msgid "^K1A %s has arrived!"
4009 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4012 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4013 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4016 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4017 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4021 "^K1No spawnpoints available!\n"
4022 "Hope your team can fix it..."
4024 "^K1Вас негде возродить!\n"
4025 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4029 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4030 "The player limit reached maximum capacity."
4032 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4033 "Превышено максимальное количество игроков."
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4036 msgid "^BGYou picked up the ball"
4037 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4040 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4041 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4045 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4046 "Help the key carriers to meet!"
4048 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
4049 "Теперь вам нужно встретиться!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4053 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4054 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4056 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4057 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4061 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4062 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4064 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
4065 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4068 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4069 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4072 msgid "^BGScanning frequency range..."
4073 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4076 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4077 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4080 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4081 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4086 "^BGWaiting for players to join...\n"
4087 "Need active players for: %s"
4089 "^BGОжидание игроков...\n"
4090 "%s нуждается в активных игроках"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4094 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4095 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4098 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4099 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4102 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4103 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4106 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4107 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4110 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4111 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4115 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4116 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4125 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4131 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4132 "Next weapon: ^F1%s"
4134 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4135 "Следующее оружие: ^F1%s"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4139 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4140 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4144 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4145 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4148 msgid "^BGYou captured a control point"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4153 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4154 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4157 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4161 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4162 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4166 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4167 "^F2Capture some control points to unshield it"
4169 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4170 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4173 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4174 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4178 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4179 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4181 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4182 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4186 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4187 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4191 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4192 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4196 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4197 "Keep fragging until we have a winner!"
4199 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4200 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4204 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4205 "Keep scoring until we have a winner!"
4207 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4208 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4212 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4214 "Generators are now decaying.\n"
4215 "The more control points your team holds,\n"
4216 "the faster the enemy generator decays"
4218 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4220 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4221 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4222 "тем быстрее распадается генератор противника"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4227 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4228 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4230 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4231 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4234 msgid "^K1In^BG-portal created"
4235 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4238 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4239 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4242 msgid "^F1Portal creation failed"
4243 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4246 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4247 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4250 msgid "^F2Strength has worn off"
4251 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4254 msgid "^F2Shield surrounds you"
4255 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4258 msgid "^F2Shield has worn off"
4259 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4262 msgid "^F2You are on speed"
4263 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4266 msgid "^F2Speed has worn off"
4267 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4270 msgid "^F2You are invisible"
4271 msgstr "^F2Вы невидимы"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4274 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4275 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4278 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4279 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4282 msgid "^BGSequence completed!"
4283 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4286 msgid "^BGThere are more to go..."
4287 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4291 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4292 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG..."
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4295 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4296 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4299 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4300 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4303 msgid "^F2You now have a superweapon"
4304 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4307 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4308 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4311 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4312 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4315 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4316 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4319 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4320 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4323 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4324 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4327 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4328 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4331 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4332 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4337 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4341 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4342 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4346 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4347 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4351 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4354 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4355 "^F4Остановите его!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4358 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4359 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4362 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4363 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4368 msgstr " (возле %s)"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4376 msgstr "альтернативный"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4388 msgstr "сбросить флаг"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4392 msgstr "бросить гранату"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4396 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4401 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4405 msgid "TRIPLE FRAG! "
4406 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4410 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4415 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4424 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4429 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4438 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4443 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4448 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4452 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4457 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4466 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4471 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4480 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4485 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4489 msgid "ARMAGEDDON! "
4490 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4494 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4495 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4499 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4500 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4506 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4509 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4522 msgid "%d score spree! "
4523 msgstr "%d очков подряд! "
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4527 msgid "%d frag spree! "
4528 msgstr "%d убийств подряд! "
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4531 msgid "First blood! "
4532 msgstr "Первая кровь! "
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4535 msgid "First score! "
4536 msgstr "Первое очко! "
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4539 msgid "First casualty! "
4540 msgstr "Первая смерть! "
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4543 msgid "First victim! "
4544 msgstr "Первая жертва! "
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4548 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4553 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4558 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4563 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4568 msgid ", ending their %d frag spree"
4569 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4573 msgid ", ending their %d score spree"
4574 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4578 msgid ", losing their %d frag spree"
4579 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4583 msgid ", losing their %d score spree"
4584 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4593 msgstr "TEAM^Красная"
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4601 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4605 msgstr "TEAM^Розовая"
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4613 msgstr "Нейтральная"
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4617 msgstr "KEY^Красный"
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4629 msgstr "KEY^Розовый"
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4633 msgstr "FLAG^Красный"
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4641 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4645 msgstr "FLAG^Розовый"
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4648 msgid "GENERATOR^Red"
4649 msgstr "GENERATOR^Красный"
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4652 msgid "GENERATOR^Blue"
4653 msgstr "GENERATOR^Синий"
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4656 msgid "GENERATOR^Yellow"
4657 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4660 msgid "GENERATOR^Pink"
4661 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4663 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4664 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4665 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4667 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4669 msgid "%s under attack!"
4670 msgstr "%s под огнём!"
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4677 msgid "eWheel Turret"
4678 msgstr "Турель еМобиля"
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4686 msgstr "Зенитная Пушка"
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4693 msgid "Fusion Reactor"
4694 msgstr "Термоядерный Реактор"
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4697 msgid "Hellion Missile Turret"
4698 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4705 msgid "Hunter-Killer Turret"
4706 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4709 msgid "Hunter-Killer"
4710 msgstr "Охотник-убийца"
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4713 msgid "Machinegun Turret"
4714 msgstr "Пулемётная башня"
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4722 msgstr "Турель РСЗО"
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4729 msgid "Phaser Cannon"
4730 msgstr "Фазерная пушка"
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4737 msgid "Plasma Cannon"
4738 msgstr "Плазменная пушка"
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4742 msgstr "Двойная плазма"
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4745 msgid "Dual Plasma Cannon"
4746 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4755 msgstr "Катушка Теслы"
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4758 msgid "Walker Turret"
4759 msgstr "Турель Ходуна"
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4784 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4785 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4788 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4789 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4974 msgstr "PRINTSCREEN"
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5051 msgstr "RIGHT_THUMB"
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5055 msgid "LEFT_SHOULDER"
5056 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5060 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5061 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5065 msgid "LEFT_TRIGGER"
5066 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5070 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5071 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5075 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5076 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5080 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5081 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5085 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5086 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5090 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5091 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5095 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5096 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5100 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5101 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5105 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5106 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5110 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5111 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5149 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5150 msgid "No right gunner!"
5151 msgstr "Нет наводчика справа!"
5153 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5154 msgid "No left gunner!"
5155 msgstr "Нет наводчика слева!"
5157 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5161 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5166 msgid "Racer cannon"
5167 msgstr "Пушка Гонщика"
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5174 msgid "Raptor cannon"
5175 msgstr "Пушка Ящера"
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5179 msgstr "Бомба Ящера"
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5182 msgid "Raptor flare"
5183 msgstr "Вспышка Ящера"
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5189 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5190 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5191 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5195 msgstr "Дуговая пушка"
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5207 msgstr "Разрушитель"
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5222 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5223 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5226 msgid "Grappling Hook"
5227 msgstr "Захватный крюк"
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5242 msgid "Port-O-Launch"
5243 msgstr "Порт-О-Ланч"
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5250 msgid "T.A.G. Seeker"
5251 msgstr "Самонаводчик"
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5255 msgstr "Шоковая Волна"
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5264 msgstr "@!#%'n Туба"
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5276 msgid "CI_DEC^%s years"
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5281 msgid "CI_ZER^%d years"
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5286 msgid "CI_FIR^%d year"
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5291 msgid "CI_SEC^%d years"
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5296 msgid "CI_THI^%d years"
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5301 msgid "CI_MUL^%d years"
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5306 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5311 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5316 msgid "CI_FIR^%d week"
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5321 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5326 msgid "CI_THI^%d weeks"
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5331 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5336 msgid "CI_DEC^%s days"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5341 msgid "CI_ZER^%d days"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5346 msgid "CI_FIR^%d day"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5351 msgid "CI_SEC^%d days"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5356 msgid "CI_THI^%d days"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5361 msgid "CI_MUL^%d days"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5366 msgid "CI_DEC^%s hours"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5371 msgid "CI_ZER^%d hours"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5376 msgid "CI_FIR^%d hour"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5381 msgid "CI_SEC^%d hours"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5386 msgid "CI_THI^%d hours"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5391 msgid "CI_MUL^%d hours"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5396 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5397 msgstr "%s минут(ы)"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5401 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5402 msgstr "%d минут(ы)"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5406 msgid "CI_FIR^%d minute"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5411 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5412 msgstr "%d минут(ы)"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5416 msgid "CI_THI^%d minutes"
5417 msgstr "%d минут(ы)"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5421 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5422 msgstr "%d минут(ы)"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5426 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5431 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5436 msgid "CI_FIR^%d second"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5441 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5446 msgid "CI_THI^%d seconds"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5451 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5474 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5475 msgid "No description"
5476 msgstr "Без описания"
5478 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5481 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5482 "please file an issue."
5484 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5485 "пожалуйста, опишите проблему."
5487 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5489 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5490 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5492 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5494 msgid "%02d:%02d:%02d"
5495 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5497 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5498 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5499 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:"
5501 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5502 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5503 msgstr " sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5505 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5506 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5507 msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5509 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5510 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5511 msgstr "dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5513 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5514 msgid "Available options:"
5515 msgstr "Доступные параметры:"
5517 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5518 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5520 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5523 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5528 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5537 msgstr "Основная команда"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5540 msgid "Extended Team"
5541 msgstr "Дополнительная команда"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5560 msgid "Level Design"
5561 msgstr "Дизайн уровней"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5564 msgid "Music / Sound FX"
5565 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5572 msgid "Marketing / PR"
5573 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5577 msgstr "Правовые отношения"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5581 msgstr "Игровой движок"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5584 msgid "Engine Additions"
5585 msgstr "Дополнения движка"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5592 msgid "Other Active Contributors"
5593 msgstr "Другие активные участники"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5597 msgstr "Переводчики"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5601 msgstr "Австрийский"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5605 msgstr "Белорусский"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5612 msgid "Chinese (China)"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5616 msgid "Chinese (Taiwan)"
5617 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5621 msgstr "Корнуоллский"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5629 msgstr "Нидерландский"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5632 msgid "English (Australia)"
5633 msgstr "Английский (Австралия)"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5641 msgstr "Французский"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5661 msgstr "Итальянский"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5677 msgstr "Португальский"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5688 msgid "Scottish Gaelic"
5689 msgstr "Шотландский"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5708 msgid "Past Contributors"
5709 msgstr "Прошлые участники"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5712 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5713 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5716 msgid "will not be saved"
5717 msgstr "не будет сохранено"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5720 msgid "will be saved to config.cfg"
5721 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5728 msgid "engine setting"
5729 msgstr "установка движка"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5733 msgstr "только чтение"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5746 msgstr "Разработчики"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5749 msgid "The Xonotic credits"
5750 msgstr "Благодарности"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5753 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5754 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5757 msgid "I would disconnect from server..."
5758 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5761 msgid "I would play more!"
5762 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5768 msgstr "Отключиться"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5771 msgid "Disconnect server"
5772 msgstr "Отсоединиться от сервера"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5776 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5777 "player name to get started. You can change these options later through the "
5780 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5781 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5790 msgid "Name under which you will appear in the game"
5791 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5794 msgid "Text language:"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5798 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5800 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5804 msgstr "Спросить позже"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5807 msgid "Save settings"
5808 msgstr "Сохранить настройки"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5812 msgstr "Добро пожаловать"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5815 msgid "Ammunition display:"
5816 msgstr "Отображение патронов:"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5819 msgid "Show only current ammo type"
5820 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5824 msgid "Noncurrent alpha:"
5825 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5829 msgid "Noncurrent scale:"
5830 msgstr "Неактивный размер:"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5835 msgstr "Выровнять значки:"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5863 msgstr "Панель патронов"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5866 msgid "Message duration:"
5867 msgstr "Длительность сообщения:"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5871 msgstr "Время исчезновения:"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5874 msgid "Flip messages order"
5875 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5879 msgid "Text alignment:"
5880 msgstr "Выравнивание текста:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5890 msgstr "Размер шрифта:"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5893 msgid "Centerprint Panel"
5894 msgstr "Центральная панель сообщений"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5897 msgid "Chat entries:"
5898 msgstr "Записи в чате:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5902 msgstr "Размер чата:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5905 msgid "Chat lifetime:"
5906 msgstr "Время жизни чата:"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5909 msgid "Chat beep sound"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5914 msgstr "Панель чата"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5917 msgid "Engine info:"
5918 msgstr "Сведения о движке:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5921 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5922 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5925 msgid "Engine Info Panel"
5926 msgstr "Панель сведений о движке"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5929 msgid "Combine health and armor"
5930 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5935 msgid "Enable status bar"
5936 msgstr "Включить полосу состояния"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5940 msgid "Status bar alignment:"
5941 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5959 msgid "Icon alignment:"
5960 msgstr "Выравнивание значков:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5963 msgid "Flip health and armor positions"
5964 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5967 msgid "Health/Armor Panel"
5968 msgstr "Панель здоровья/брони"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5971 msgid "Info messages:"
5972 msgstr "Инф. сообщения:"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5976 msgstr "Обратить выравнивание"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5979 msgid "Info Messages Panel"
5980 msgstr "Панель информационных сообщений"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5997 msgid "Enable spectating"
5998 msgstr "Включить наблюдение"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6001 msgid "Enable even playing in warmup"
6002 msgstr "Включить даже при разминке"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6006 msgstr "Уменьшенная"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6009 msgid "Text/icon ratio:"
6010 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6013 msgid "Hide spawned items"
6014 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6017 msgid "Hide big armor and health"
6018 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6021 msgid "Dynamic size"
6022 msgstr "Динамический размер"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6025 msgid "Items Time Panel"
6026 msgstr "Панель таймеров для предметов"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6029 msgid "Mod Icons Panel"
6030 msgstr "Панель значков мода"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6033 msgid "Notifications:"
6034 msgstr "Уведомления:"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6037 msgid "Also print notifications to the console"
6038 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6041 msgid "Flip notify order"
6042 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6045 msgid "Entry lifetime:"
6046 msgstr "Время видимости:"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6049 msgid "Entry fadetime:"
6050 msgstr "Время исчезновения:"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6053 msgid "Notification Panel"
6054 msgstr "Панель уведомлений"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6062 msgid "Enable even observing"
6063 msgstr "Включить даже при наблюдении"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6066 msgid "Enable only in Race/CTS"
6067 msgstr "Включить только в Race/CTS"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6071 msgstr "Полоса состояния"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6084 msgid "Inward align"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6088 msgid "Outward align"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6092 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6093 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6100 msgid "Include vertical speed"
6101 msgstr "С вертикальной скоростью"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6105 msgstr "Единица скорости:"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6133 msgstr "Максимум скорости"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6136 msgid "Acceleration:"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6140 msgid "Include vertical acceleration"
6141 msgstr "С вертикальным ускорением"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6144 msgid "Physics Panel"
6145 msgstr "Панель физики"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6148 msgid "Powerups Panel"
6149 msgstr "Панель бонусов"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6153 msgid "Always enable"
6154 msgstr "Включать всегда"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6157 msgid "Forced aspect:"
6158 msgstr "Соотношение:"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6161 msgid "Pressed Keys Panel"
6162 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6165 msgid "Quick Menu Panel"
6166 msgstr "Панель горячего меню"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6169 msgid "Race Timer Panel"
6170 msgstr "Гоночная панель таймера"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6173 msgid "Enable in team games"
6174 msgstr "Включить в командных играх"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6191 msgstr "Прозрачность:"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6223 msgstr "Режим увел.:"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6231 msgstr "Не увеличен"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6234 msgid "Always zoomed"
6235 msgstr "Всегда увеличен"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6238 msgid "Never zoomed"
6239 msgstr "Никогда не увеличен"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6243 msgstr "Панель радара"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6268 msgstr "Таблица Очков"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6275 msgid "Show elapsed time"
6276 msgstr "Показывать прошедшее время"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6280 msgstr "Панель таймера"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6283 msgid "Alpha after voting:"
6284 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6288 msgstr "Панель голосования"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6291 msgid "Fade out after:"
6292 msgstr "Исчезать после:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6307 msgid "Fade effect:"
6308 msgstr "Эффект исчезновения:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6312 msgstr "Отсутствует"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6316 msgstr "Исчезновение"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6327 msgid "Weapon icons:"
6328 msgstr "Иконки оружия:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6331 msgid "Show only owned weapons"
6332 msgstr "Показывать только своё оружие"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6335 msgid "Show weapon ID as:"
6336 msgstr "Показывать ID оружия как:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6340 msgstr "Не показывать"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6351 msgid "Weapon ID scale:"
6352 msgstr "Размер оружия по ID:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6355 msgid "Show Accuracy"
6356 msgstr "Показывать Точность"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6360 msgstr "Показывать Боеприпасы"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6363 msgid "Ammo bar alpha:"
6364 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6367 msgid "Ammo bar color:"
6368 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6371 msgid "Weapons Panel"
6372 msgstr "Панель оружия"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6376 msgstr "Оболочки HUD"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6397 msgstr "Применить тему"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6400 msgid "Save current skin"
6401 msgstr "Сохранить текущую тему"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6404 msgid "Panel background defaults:"
6405 msgstr "Фон по умолчанию:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6414 msgid "Border size:"
6415 msgstr "Ширина краёв:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6420 msgstr "Цвет команды:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6424 msgid "Test team color in configure mode"
6425 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6434 msgstr "Область HUD:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6437 msgid "DOCK^Disabled"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6453 msgid "Grid settings:"
6454 msgstr "Настройки сетки:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6457 msgid "Snap panels to grid"
6458 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6474 msgstr "Выйти из настроек"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6477 msgid "Panel HUD Setup"
6478 msgstr "Настройка панелей HUD"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6494 msgid "Move target:"
6495 msgstr "Переместить цель:"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6507 msgstr "Точка возрождения"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6511 msgstr "Движений нет"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6520 msgstr "Оформления:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6523 msgid "Monster Tools"
6524 msgstr "Инструменты Монстров"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6531 msgid "Find servers to play on"
6532 msgstr "Поиск игровых серверов"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6535 msgid "Host your own game"
6536 msgstr "Запустить собственную игру"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6548 msgstr "Игра по сети"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6552 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6554 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6562 msgstr "По умолчанию"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6567 msgstr "Неограниченно"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6575 msgstr "Предел времени:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6578 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6579 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6584 msgstr "%d минут(ы)"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6587 msgid "TIMLIM^Default"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6596 msgid "TIMLIM^Infinite"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6616 msgid "Player slots:"
6617 msgstr "Слоты игроков:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6621 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6624 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6625 "подключены к серверу"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6628 msgid "Number of bots:"
6629 msgstr "Число ботов:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6632 msgid "Amount of bots on your server"
6633 msgstr "Количество ботов на сервере"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6637 msgstr "Уровень ботов:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6640 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6641 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6645 msgstr "Ботоподобный"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6652 msgid "You will win"
6653 msgstr "Легко победить"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6657 msgstr "Можно победить"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6660 msgid "You might win"
6661 msgstr "Возможно победить"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6665 msgstr "Продвинутый"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6673 msgstr "Профессионал"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6685 msgstr "Божественный"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6689 msgstr "Мутаторы..."
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6692 msgid "Mutators and weapon arenas"
6693 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6697 msgstr "Список карт"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6701 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6702 "Delete to clear; Enter when done."
6704 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6705 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6709 msgstr "Добавить показанное"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6712 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6713 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6716 msgid "Remove shown"
6717 msgstr "Удалить показанное"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6720 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6721 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6725 msgstr "Добавить все"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6728 msgid "Add every available map to your selection"
6729 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6736 msgid "Remove all the maps from your selection"
6737 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6740 msgid "Start Multiplayer!"
6741 msgstr "Начать игру по сети!"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6765 msgid "Map Information"
6766 msgstr "Сведения о карте"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6769 msgid "All Weapons Arena"
6770 msgstr "Арена со всем оружием"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6773 msgid "Most Weapons Arena"
6774 msgstr "Арена с большинством оружия"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6794 msgstr "Новые игрушки"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6803 msgid "Rocket Flying"
6804 msgstr "Полёт на ракете"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6808 msgid "Invincible Projectiles"
6809 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6813 msgid "No start weapons"
6814 msgstr "Начинать без оружия"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6819 msgstr "Низкая гравитация"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6824 msgstr "Невидимость"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6833 msgstr "Воздушный бой"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6837 msgstr "Только рукопашный бой"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6846 msgid "Weapons stay"
6847 msgstr "Оружия остаются"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6852 msgstr "Кровотечение"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6865 msgstr "Без бонусов"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6873 msgid "Touch explode"
6874 msgstr "Взрыв от касания"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6877 msgid "Wall jumping"
6878 msgstr "Прыжки от стен"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6882 msgstr "Отсутствуют"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6885 msgid "Gameplay mutators:"
6886 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6890 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6891 "directional key to dodge"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6895 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6899 msgid "All players are almost invisible"
6900 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6904 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6909 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6910 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6913 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6914 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6918 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6923 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6927 msgid "Weapon & item mutators:"
6928 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6931 msgid "Grappling hook"
6932 msgstr "Захватный крюк"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6935 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6940 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6945 msgid "Projectiles can't be destroyed. However, Electro combos still work"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6950 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6951 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6956 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6957 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6958 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6962 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6964 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6965 "возможность его подобрать"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6968 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6969 msgstr "Пушки остаются после подбора"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6972 msgid "Regular (no arena)"
6973 msgstr "Обычная (не арена)"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6977 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6978 "without weapon pickups"
6980 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
6981 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6984 msgid "Weapon arenas:"
6985 msgstr "Арены с оружием:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6988 msgid "Custom weapons"
6989 msgstr "Набор оружия"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6992 msgid "Most weapons"
6993 msgstr "Большинство оружия"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7000 msgid "Special arenas:"
7001 msgstr "Особые арены:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7005 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7006 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7007 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7008 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7010 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
7011 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
7012 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
7013 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7017 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7018 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7019 "switch to another weapon."
7021 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7022 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7023 "произойдёт переключение на другое оружие."
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7026 msgid "with blaster"
7027 msgstr "с бластером"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7030 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7031 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7038 msgid "SRVS^Categories"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7046 msgid "Show empty servers"
7047 msgstr "Показывать пустые серверы"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7054 msgid "Show full servers that have no slots available"
7055 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7063 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7065 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7069 msgid "Reload the server list"
7070 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7079 msgstr "Сведения..."
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7082 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7083 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7088 msgstr "Присоединиться!"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7093 msgstr "MOD^Стандартный"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7098 msgstr "%d изменено"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7102 msgstr "Официальные"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7105 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7106 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7109 msgid "N/A (auth library missing)"
7110 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7113 msgid "Not supported (can't connect)"
7114 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7117 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7118 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7121 msgid "Supported (will encrypt)"
7122 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7125 msgid "Supported (won't encrypt)"
7126 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7129 msgid "Requested (will encrypt)"
7130 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7133 msgid "Requested (won't encrypt)"
7134 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7137 msgid "Required (can't connect)"
7138 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7141 msgid "Required (will encrypt)"
7142 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7145 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7147 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7151 msgstr "Имя сервера:"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7184 msgstr "Пустые слоты:"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7188 msgstr "Шифрование:"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7199 msgid "Server Information"
7200 msgstr "Сведения о сервере"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7211 msgid "Music Player"
7212 msgstr "Музыкальный плеер"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7215 msgid "Auto record demos"
7216 msgstr "Автозапись демок"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7220 msgstr "Тест производительности"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7223 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7224 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7231 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7232 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7236 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7237 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7240 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7241 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7245 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7248 msgid "MUSICPL^Add all"
7249 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7252 msgid "Set as menu track"
7253 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7256 msgid "Reset default menu track"
7257 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7264 msgid "Random order"
7265 msgstr "Случайный порядок"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7268 msgid "MUSICPL^Stop"
7269 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7272 msgid "MUSICPL^Play"
7273 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7276 msgid "MUSICPL^Pause"
7277 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7280 msgid "MUSICPL^Prev"
7281 msgstr "MUSICPL^Пред."
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7284 msgid "MUSICPL^Next"
7285 msgstr "MUSICPL^След."
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7288 msgid "MUSICPL^Remove"
7289 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7292 msgid "MUSICPL^Remove all"
7293 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7296 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7297 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7300 msgid "Open in the viewer"
7301 msgstr "Открыть в обозревателе"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7324 msgid "Apply immediately"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7336 msgid "Glowing color"
7337 msgstr "Цвет свечения"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7340 msgid "Detail color"
7341 msgstr "Цвет деталей"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7348 msgid "Allow player statistics to track your client"
7349 msgstr "Разрешить статистике отслеживать клиента"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7352 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7353 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7356 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7364 msgid "Select language..."
7365 msgstr "Выбрать язык..."
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7376 msgid "Are you sure you want to quit?"
7377 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7380 msgid "Back to work..."
7381 msgstr "Пора саночки возить..."
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7384 msgid "I got some more fragging to do!"
7385 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7388 msgid "Quit the game"
7389 msgstr "Выйти из игры"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7401 msgstr "Копировать *"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7412 msgid "Set * as child"
7413 msgstr "Установить * как подчинённого"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7417 msgstr "Прикрепить к *"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7420 msgid "Detach from *"
7421 msgstr "Открепить от *"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7424 msgid "Visual object properties for *:"
7425 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7429 msgstr "Установить прозрачность:"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7432 msgid "Set color main:"
7433 msgstr "Установить главный цвет:"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7436 msgid "Set color glow:"
7437 msgstr "Цвет люминофора:"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7444 msgid "Physical object properties for *:"
7445 msgstr "Физические свойства для *:"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7448 msgid "Set material:"
7449 msgstr "Определить материал:"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7452 msgid "Set solidity:"
7453 msgstr "Установить прочность:"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7464 msgid "Set physics:"
7465 msgstr "Установить физику:"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7469 msgstr "Статический"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7473 msgstr "Динамический"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7481 msgstr "Установить размер:"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7485 msgstr "Установить силу:"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7492 msgid "* object info"
7493 msgstr "свойства объекта *"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7497 msgstr "свойство модели *"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7500 msgid "* attachment info"
7501 msgstr "* свойства прикрепления"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7505 msgstr "Показывать помощь"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7508 msgid "* is the object you are facing"
7509 msgstr "* — объект перед вами"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7512 msgid "Sandbox Tools"
7513 msgstr "Инструменты песочницы"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7517 msgstr "Изображение"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7537 msgstr "Пользователь"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7549 msgid "Change the game settings"
7550 msgstr "Изменить настройки игры"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7561 msgid "VOL^Ambient:"
7562 msgstr "Фоновые звуки:"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7566 msgstr "Информация:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7593 msgid "New style sound attenuation"
7594 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7597 msgid "Mute sounds when not active"
7598 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7605 msgid "Sound output frequency"
7606 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7645 msgid "Number of channels for the sound output"
7646 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7681 msgid "Swap stereo output channels"
7682 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7685 msgid "Swap left/right channels"
7686 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7689 msgid "Headphone friendly mode"
7690 msgstr "Режим для наушников"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7694 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7695 "stereo separation a bit for headphones)"
7697 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7698 "разделение стерео в наушниках)"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7701 msgid "Hit indication sound"
7702 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7705 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7706 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7709 msgid "Chat message sound"
7710 msgstr "Звук сообщения в чате"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7717 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7718 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7721 msgid "Focus sounds"
7722 msgstr "Звуки в фокусе"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7725 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7726 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7729 msgid "Time announcer:"
7730 msgstr "Аннонсы времени:"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7733 msgid "WRN^Disabled"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7742 msgstr "1 и 5 минут"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7745 msgid "Automatic taunts:"
7746 msgstr "Автоматические насмешки:"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7749 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7750 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7767 msgid "Debug info about sounds"
7768 msgstr "Данные об отладке звука"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7771 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7772 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7775 msgid "Reset key bindings"
7776 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7779 msgid "Quality preset:"
7780 msgstr "Предустановка качества:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7807 msgid "PRE^Ultimate"
7808 msgstr "Максимальная"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7811 msgid "Geometry detail:"
7812 msgstr "Детализация геометрии:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7815 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7816 msgstr "Меняет сглаживание кривых на карте"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7843 msgid "Player detail:"
7844 msgstr "Детализация игроков:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7867 msgid "Texture resolution:"
7868 msgstr "Разрешение текстур:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7879 msgid "RES^Very low"
7880 msgstr "Очень низкое"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7901 msgid "Avoid lossy texture compression"
7902 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7905 msgid "Disable skyboxes for performance and visibility"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7909 msgid "Show skyboxes"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7913 msgid "Show surfaces"
7914 msgstr "Показывать поверхности"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7918 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7919 "performance boost, but looks very ugly."
7921 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
7922 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7925 msgid "Use lightmaps"
7926 msgstr "Карты освещения"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7930 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7933 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7934 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7937 msgid "Deluxe mapping"
7938 msgstr "Особое качество"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7941 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7942 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7949 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7950 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7953 msgid "Offset mapping"
7954 msgstr "Параллакс-маппинг"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7958 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7959 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7960 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7963 msgid "Relief mapping"
7964 msgstr "Рельефные текстуры"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7968 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7970 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7971 "производительность"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7974 msgid "Reflections:"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7979 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7980 "with reflecting surfaces"
7982 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7983 "зеркальными поверхностями"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7986 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7987 msgstr "Качество отражений/преломлений"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8006 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8007 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8010 msgid "Decals on models"
8011 msgstr "Следы на моделях"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8019 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8020 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8027 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8028 msgstr "Время исчезновения следов в секундах"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8031 msgid "Damage effects:"
8032 msgstr "Эффекты повреждений:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8035 msgid "DMGFX^Disabled"
8036 msgstr "DMGFX^Отключено"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8047 msgid "No dynamic lighting"
8048 msgstr "Без динамического освещения"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8051 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8052 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8055 msgid "Fake corona lighting"
8056 msgstr "Имитация освещения коронами"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8060 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8061 "of real dynamic lights"
8063 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
8064 "корон вместо реального динамического освещения"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8067 msgid "Realtime dynamic lighting"
8068 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8071 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8073 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8081 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8082 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8085 msgid "Realtime world lighting"
8086 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8090 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8091 "Note that this might have a big impact on performance."
8093 "Включить отрисовку полноценного освещения реального времени на "
8094 "поддерживаемых картах. Примечание: значительно сказывается на "
8095 "производительности."
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8098 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8099 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8102 msgid "Use normal maps"
8103 msgstr "Использовать карты нормалей"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8106 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8107 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8110 msgid "Soft shadows"
8111 msgstr "Мягкие тени"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8114 msgid "Fade corona according to visibility"
8115 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8118 msgid "Fade coronas according to visibility"
8119 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8127 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8128 "pixels. Has a big impact on performance."
8130 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8131 "яркими. Сильно снижает производительность."
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8134 msgid "Extra postprocessing effects"
8135 msgstr "Дополнительные эффекты"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8139 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8142 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8143 "при использовании усилителя"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8146 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8147 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8150 msgid "Motion blur:"
8151 msgstr "Размытие в движении:"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8158 msgid "Spawnpoint effects"
8159 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8162 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8163 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8172 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8173 "gives for better performance"
8175 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8178 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8179 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8182 msgid "No crosshair"
8183 msgstr "Без прицела"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8188 msgstr "Зависит от оружия"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8192 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8195 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8205 msgstr "Зависит от здоровья"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8208 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8209 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8212 msgid "Enable center crosshair dot"
8213 msgstr "Точка в центре"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8216 msgid "Use normal crosshair color"
8217 msgstr "Нормальный цвет прицела"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8220 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8221 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8224 msgid "Hit testing:"
8225 msgstr "Проверка на попадание:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8229 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8230 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8231 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8233 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
8234 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
8235 "вы попадёте во врага"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8238 msgid "HTTST^Disabled"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8242 msgid "HTTST^TrueAim"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8246 msgid "HTTST^Enemies"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8250 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8251 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8254 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8255 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8258 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8259 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8262 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8263 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8271 msgstr "Таблица результатов"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8274 msgid "Fading speed:"
8275 msgstr "Скорость затухания"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8278 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8279 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8282 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8283 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8286 msgid "Show team sizes:"
8287 msgstr "Размеры команд:"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8291 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8292 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8294 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8295 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8303 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8304 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8307 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8308 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8311 msgid "Control transparency of the waypoints"
8312 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8317 msgstr "Размер шрифта:"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8320 msgid "Edge offset:"
8321 msgstr "Смещение краёв:"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8324 msgid "Fade when near the crosshair"
8325 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8328 msgid "Display names instead of icons"
8329 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8345 msgstr "Время исчезновения:"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8348 msgid "Player Names"
8349 msgstr "Имена игроков"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8352 msgid "Show names above players"
8353 msgstr "Показывать имена над игроками"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8356 msgid "Max distance:"
8357 msgstr "Макс. дальность:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8361 msgstr "Обесцвечивание:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8369 msgid "Only when near crosshair"
8370 msgstr "Только в области прицела"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8373 msgid "Display health and armor"
8374 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8377 msgid "Damage overlay:"
8378 msgstr "Индикатор урона:"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8382 msgstr "Динамический HUD"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8385 msgid "HUD moves around following player's movement"
8386 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8389 msgid "Shake the HUD when hurt"
8390 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8394 msgid "Enter HUD editor"
8395 msgstr "Войти в редактор HUD"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8402 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8403 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8406 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8407 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8410 msgid "Frag Information"
8411 msgstr "Сведения о фрагах"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8414 msgid "Display information about killing sprees"
8415 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8418 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8419 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8422 msgid "Show spree information in centerprints"
8423 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8426 msgid "Show spree information in death messages"
8427 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8430 msgid "Sprees in info messages:"
8431 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8434 msgid "SPREES^Disabled"
8435 msgstr "SPREES^Отключены"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8450 msgid "Print on a seperate line"
8451 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8454 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8455 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8458 msgid "Add frag location to death messages when available"
8459 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8462 msgid "Gamemode Settings"
8463 msgstr "Настройки режима игры"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8466 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8467 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8470 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8471 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8480 msgid "Display console messages in the top left corner"
8481 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8484 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8485 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8488 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8489 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8492 msgid "Powerup notifications"
8493 msgstr "Уведомления бонусов"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8496 msgid "Weapon centerprint notifications"
8497 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8500 msgid "Weapon info message notifications"
8501 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8508 msgid "Respawn countdown sounds"
8509 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8512 msgid "Killstreak sounds"
8513 msgstr "Звуки череды убийств"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8516 msgid "Achievement sounds"
8517 msgstr "Звуки достижений"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8528 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8529 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8532 msgid "Unavailable alpha:"
8533 msgstr "Прозрачность призрака:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8536 msgid "Unavailable color:"
8537 msgstr "Цвет призрака:"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8540 msgid "GHOITEMS^Black"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8544 msgid "GHOITEMS^Dark"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8548 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8552 msgid "GHOITEMS^Normal"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8556 msgid "GHOITEMS^Blue"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8565 msgid "Force player models to mine"
8566 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8569 msgid "Force player colors to mine"
8570 msgstr "Применять мои цвета"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8573 msgid "In non teamplay modes only"
8574 msgstr "В некомандных режимах"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8577 msgid "Body fading:"
8578 msgstr "Затемнять убитых:"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8605 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8606 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8609 msgid "1st person perspective"
8610 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8613 msgid "Slide to third person upon death"
8614 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8617 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8618 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8621 msgid "Smooth the view while crouching"
8622 msgstr "Плавное приседание"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8625 msgid "View waving while idle"
8626 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8629 msgid "View bobbing while walking around"
8630 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8633 msgid "3rd person perspective"
8634 msgstr "Вид от 3-го лица"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8637 msgid "Back distance"
8638 msgstr "Отдаление от спины"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8645 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8646 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8649 msgid "Field of view:"
8650 msgstr "Угол обзора:"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8653 msgid "Field of vision in degrees"
8654 msgstr "Угол обзора в градусах"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8657 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8658 msgstr "Кратность увеличения:"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8661 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8662 msgstr "Множитель масштабирования при нажатии кнопки увеличителя"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8665 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8666 msgstr "Скорость увеличения:"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8669 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8670 msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8673 msgid "ZOOM^Instant"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8677 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8678 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8682 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8683 "sensitivity change)"
8685 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8686 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8689 msgid "Velocity zoom"
8690 msgstr "Скорость увеличения"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8693 msgid "Forward movement only"
8694 msgstr "Движение только вперёд"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8697 msgid "VZOOM^Factor"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8701 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8702 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8705 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8706 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8709 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8710 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8718 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8719 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8730 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8731 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8735 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8736 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8739 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8740 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8743 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8744 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8748 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8751 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8754 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8755 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8758 msgid "Draw 1st person weapon model"
8759 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8762 msgid "Draw the weapon model"
8763 msgstr "Рисовать модель оружия"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8768 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8769 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8772 msgid "Weapon model opacity:"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8776 msgid "Gun model swaying"
8777 msgstr "Колебания оружия"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8780 msgid "Gun model bobbing"
8781 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8789 msgid "Key Bindings"
8790 msgstr "Привязки клавиш:"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8793 msgid "Change key..."
8794 msgstr "Сменить кнопку..."
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8798 msgstr "Изменить..."
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8806 msgstr "Сбросить все"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8813 msgid "Sensitivity:"
8814 msgstr "Чувствительность:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8817 msgid "Mouse speed multiplier"
8818 msgstr "Множитель скорости мыши"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8821 msgid "Smooth aiming"
8822 msgstr "Плавное прицеливание"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8825 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8827 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8830 msgid "Invert aiming"
8831 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8834 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8835 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8838 msgid "Use system mouse positioning"
8839 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8842 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8843 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8848 msgid "Disable system mouse acceleration"
8849 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8852 msgid "Make use of DGA mouse input"
8853 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8856 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8857 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8860 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8861 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8864 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8865 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8868 msgid "Jetpack on jump:"
8869 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8872 msgid "JPJUMP^Disabled"
8873 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8877 msgstr "Только в воздухе"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8886 msgid "Use joystick input"
8887 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8890 msgid "Command when pressed:"
8891 msgstr "Команда при нажатии:"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8894 msgid "Command when released:"
8895 msgstr "Команда при отжатии:"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8902 msgid "User defined key bind"
8903 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8925 msgid "Client UDP port:"
8926 msgstr "Порт UDP клиента:"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8929 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8930 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8934 msgstr "Ширина канала:"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8937 msgid "Specify your network speed"
8938 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8950 msgstr "Медленный ADSL"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8954 msgstr "Быстрый ADSL"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8958 msgstr "Широкополосная"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8961 msgid "Server queries/s:"
8962 msgstr "Опросы сервера/с:"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8969 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8970 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8973 msgid "Download speed:"
8974 msgstr "Скорость загрузки:"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8977 msgid "Local latency:"
8978 msgstr "Местная задержка:"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8981 msgid "Show netgraph"
8982 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8985 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8986 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8989 msgid "Client-side movement prediction"
8990 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8993 msgid "Movement error compensation"
8994 msgstr "Компенсация ошибок движения"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8997 msgid "Use encryption (AES) when available"
8998 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9002 msgstr "Частота кадров"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9006 msgstr "Предельная:"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9009 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9010 msgstr "Неограниченно"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9017 msgid "TRGT^Disabled"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9022 msgstr "При бездействии:"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9025 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9026 msgstr "Неограниченно"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9029 msgid "Save processing time for other apps"
9030 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9033 msgid "Show frames per second"
9034 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9037 msgid "Show your rendered frames per second"
9038 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9041 msgid "Menu tooltips:"
9042 msgstr "Подсказки в меню:"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9046 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9047 "command bound to the menu item)"
9049 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9050 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9053 msgid "TLTIP^Disabled"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9057 msgid "TLTIP^Standard"
9058 msgstr "Стандартные"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9061 msgid "TLTIP^Advanced"
9062 msgstr "Расширенные"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9065 msgid "Show current date and time"
9066 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9069 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9070 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9073 msgid "Enable developer mode"
9074 msgstr "Включить режим разработчика"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9077 msgid "Advanced settings..."
9078 msgstr "Расширенные настройки..."
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9081 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9083 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9087 msgid "Factory reset"
9088 msgstr "Полный сброс"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9091 msgid "Cvar filter:"
9092 msgstr "Фильтр переменных:"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9095 msgid "Modified cvars only"
9096 msgstr "Только изменённые переменные"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9111 msgid "Description:"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9115 msgid "Advanced settings"
9116 msgstr "Расширенные настройки"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9119 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9120 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9123 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9124 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9131 msgid "Text Language"
9132 msgstr "Язык текста"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9135 msgid "Set language"
9136 msgstr "Применить язык"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9139 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9140 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9143 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9144 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9147 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9148 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9151 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9152 msgstr "полное применение языка вступит в силу только с начала следующей игры"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9155 msgid "Disconnect now"
9156 msgstr "Отсоединиться сейчас"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9159 msgid "Switch language"
9160 msgstr "Переключить язык"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9168 msgstr "Разрешение:"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9171 msgid "Font/UI size:"
9172 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9175 msgid "SZ^Unreadable"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9208 msgstr "Колоссальный"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9211 msgid "Color depth:"
9212 msgstr "Глубина цвета:"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9215 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9216 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9228 msgstr "Во весь экран"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9231 msgid "Vertical Synchronization"
9232 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9236 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9237 "screen refresh rate"
9239 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9240 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9243 msgid "Flip view horizontally"
9244 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9247 msgid "Poor man's left handed mode"
9248 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9252 msgstr "Анизотропия:"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9255 msgid "Anisotropic filtering quality"
9256 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9259 msgid "ANISO^Disabled"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9281 msgid "Antialiasing:"
9282 msgstr "Сглаживание:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9286 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9287 "might decrease performance by quite a lot"
9289 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
9290 "это может сильно снизить производительность"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9297 msgid "High-quality frame buffer"
9298 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9301 msgid "Depth first:"
9302 msgstr "Буфер глубин:"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9306 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9307 "normal rendering starts"
9309 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9325 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9326 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9333 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9334 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9340 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9341 "for faster rendering"
9343 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9344 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9351 msgid "Vertices and Triangles"
9352 msgstr "Вершины и треугольники"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9359 msgid "Brightness of black"
9360 msgstr "Яркость чёрного"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9367 msgid "Brightness of white"
9368 msgstr "Яркость белого"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9376 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9379 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9383 msgid "Contrast boost:"
9384 msgstr "Усиление контраста:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9387 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9388 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9392 msgstr "Насыщенность:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9396 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9397 "requires GLSL color control"
9399 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9400 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9403 msgid "LIT^Ambient:"
9404 msgstr "Общее освещение:"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9408 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9411 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
9412 "выглядеть блёклым и плоским"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9416 msgstr "Интенсивность:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9419 msgid "Global rendering brightness"
9420 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9423 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9424 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9428 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9429 "strange input or video lag on some machines"
9431 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9432 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9435 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9436 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9439 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9440 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9443 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9444 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9447 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9448 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9455 msgid "Campaign Difficulty:"
9456 msgstr "Уровень сложности:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9471 msgid "Start Singleplayer!"
9472 msgstr "Начать одиночную игру!"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9475 msgid "Singleplayer"
9476 msgstr "Одиночная игра"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9479 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9480 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9487 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9488 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9491 msgid "Autoselect team (recommended)"
9492 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9516 msgid "Team Selection"
9517 msgstr "Выбор команды"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9520 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9521 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9524 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9525 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9532 msgid "free for all"
9533 msgstr "игра для всех"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9552 msgid "strafe right"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9557 msgstr "прыжок / всплыть"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9560 msgid "crouch / sink"
9561 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9564 msgid "off-hand hook"
9565 msgstr "ручной крюк"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9569 msgstr "реактивный ранец"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9576 msgid "WEAPON^previous"
9577 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9581 msgstr "WEAPON^следующее"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9584 msgid "WEAPON^previously used"
9585 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9589 msgstr "WEAPON^лучшее"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9593 msgstr "перезарядить"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9596 msgid "drop weapon / throw nade"
9597 msgstr "бросить оружие / гранату"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9601 msgstr "держать для увеличения"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9605 msgstr "переключать увеличение"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9609 msgstr "показать очки"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9616 msgid "maximize radar"
9617 msgstr "увеличить радар"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9620 msgid "3rd person view"
9621 msgstr "вид от 3-го лица"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9624 msgid "enter spectator mode"
9625 msgstr "стать зрителем"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9628 msgid "Communication"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9637 msgstr "чат команды"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9640 msgid "show chat history"
9641 msgstr "показать историю чата"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9645 msgstr "голосовать ДА"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9649 msgstr "голосовать НЕТ"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9656 msgid "enter console"
9657 msgstr "открыть консоль"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9661 msgstr "отключиться"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9668 msgid "auto-join team"
9669 msgstr "автовыбор команды"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9672 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9676 msgid "suicide / respawn"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9681 msgstr "горячее меню"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9684 msgid "User defined"
9685 msgstr "Определенно пользователем"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9692 msgid "sandbox menu"
9693 msgstr "меню песочницы"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9696 msgid "drag object (sandbox)"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9700 msgid "waypoint editor menu"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9704 msgid "Do not press this button again!"
9705 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9709 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9711 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9716 msgid "%s's Xonotic Server"
9717 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9721 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9724 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9732 msgid "<no model found>"
9733 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9736 msgid "Remove favorite"
9737 msgstr "Удалить из избранного"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9740 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9745 msgstr "В избранные"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9749 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9751 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9759 msgstr "Имя сервера"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9771 msgid "AES level %d"
9772 msgstr "Уровень AES %d"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9776 msgstr "ENC^отсутствует"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9780 msgstr "шифрование:"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9789 msgid "modified settings"
9790 msgstr "изменённые настройки"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9794 msgid "official settings"
9795 msgstr "официальные настройки"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9798 msgid "stats disabled"
9799 msgstr "статистика отключена"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9802 msgid "stats enabled"
9803 msgstr "статистика включена"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9806 msgid "SLCAT^Favorites"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9810 msgid "SLCAT^Recommended"
9811 msgstr "Рекомендуемые"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9814 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9815 msgstr "Обычные серверы"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9818 msgid "SLCAT^Servers"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9822 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9823 msgstr "Спортивный режим"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9826 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9827 msgstr "Модифицированные"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9830 msgid "SLCAT^Overkill"
9831 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9834 msgid "SLCAT^InstaGib"
9835 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9838 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9839 msgstr "Гоночный режим"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9843 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9888 msgid "PART^Ultimate"
9889 msgstr "Максимальный"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9893 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9894 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9896 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9897 "но сделает текстуры размытыми."
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9900 msgid "Screen resolution"
9901 msgstr "Разрешение экрана"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9912 msgid "PART^Instant"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:44
9964 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9965 msgstr "DATE^%d %m %Y"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:95
9969 msgstr "Присоединился:"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:102
9973 msgstr "Последний матч:"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:109
9976 msgid "Time played:"
9977 msgstr "Время в игре:"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:229
9980 msgid "Favorite map:"
9981 msgstr "Любимая карта:"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:200
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:243
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:153
9991 msgid "Wins/Losses:"
9992 msgstr "Победы/поражения:"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9996 msgid "Win percentage:"
9997 msgstr "Процент побед:"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:165
10001 msgid "Kills/Deaths:"
10002 msgstr "Убийства/смерти:"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:171
10006 msgid "Kill ratio:"
10007 msgstr "Частота убийств:"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:206
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:213
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:220
10018 msgid "Percentile:"
10019 msgstr "Процентиль:"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10023 msgid "%d (unranked)"
10024 msgstr "%d (без рейтинга)"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10027 msgid "Update can be downloaded at:"
10028 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10031 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10032 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10036 msgid "Update to %s now!"
10037 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10041 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10042 "^1Expect visual problems."
10044 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10045 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10048 msgid "Use default"
10049 msgstr "По умолчанию"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10052 msgid "Team Color:"
10053 msgstr "Цвет команды:"