1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 08:51+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
56 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgstr "^1Свободный обзор"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgstr "основной огонь"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "след. оружие"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgstr "бросить оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgstr "сведения о сервере"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Команды не равны по составу!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgstr "меню команды"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
263 msgid "QMCMD^nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Командный чат"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^скоро сила"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отклонено"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^принято"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
428 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук чата"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgstr "Линия старта"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgstr "Линия финиша"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 msgid "Intermediate %d"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропущена контрольная точка"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
555 msgstr "SCO^времямяча"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
572 msgstr "SCO^времязахвата"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Число смертей"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
591 msgid "SCO^destroyed"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Общий нанесённый урон"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Общий полученный урон"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Число брошенных флагов"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Количество совершённых ошибок"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Число убитых флагоносцев"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Количество забитых голов"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Число убийств носителей ключей"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Отношение убийств/смертей"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Число убийств"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
706 msgstr "SCO^убийства"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Количество жизней (LMS)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Число потерянных ключей"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 msgstr "SCO^потерьключа"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Количество уничтоженных целей"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "SCO^objectives"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
758 "Прятках) были подобраны"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 msgstr "Потери пакетов"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Число возвратов флага"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
802 msgstr "SCO^возвраты"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Число оживлений"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
810 msgstr "SCO^оживления"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Количество выигранных раундов"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "SCO^раундов для победы"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Число суицидов"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
850 msgstr "SCO^подборов"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Число убийств союзников"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "SCO^убсоюзника"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
881 "^2scoreboard_columns_set."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
896 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
901 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
905 "началом каждой арены"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
913 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
931 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
932 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
933 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
934 "полей текущего игрового режима."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
942 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
943 "или некомандных режимов."
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
955 "вертикальной панели справа."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
962 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
984 msgstr "Статистика предметов"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
988 msgstr "Статистика арены:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Монстров убито:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Секретов найдено:"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr "^3%1.0f минут"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1025 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Создано голосование для:"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Настроить HUD"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1129 msgstr "Нет патронов"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1139 #: qcsrc/client/main.qc:289
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1165 msgid "%s (not bound)"
1166 msgstr "%s (не связаны)"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1170 msgstr " (голосов: 1)"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1175 msgstr " (голосов: %d)"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Decide the gametype"
1183 msgstr "Выберите режим игры"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1186 msgid "Vote for a map"
1187 msgstr "Голосование за арену"
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1191 msgid "%d seconds left"
1192 msgstr "Осталось секунд: %d"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1195 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1197 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1200 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1201 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1204 msgid "Requesting preview..."
1205 msgstr "Запрос эскиза…"
1207 #: qcsrc/client/view.qc:959
1209 msgstr "Таймер гранаты"
1211 #: qcsrc/client/view.qc:964
1212 msgid "Capture progress"
1213 msgstr "Прогресс захвата"
1215 #: qcsrc/client/view.qc:969
1216 msgid "Revival progress"
1217 msgstr "Прогресс оживления"
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1220 msgid "error creating curl handle"
1221 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1223 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1224 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1225 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1233 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1235 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1244 msgid "Point limit:"
1245 msgstr "Предел очков:"
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1249 msgstr "Арена кланов"
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1260 msgstr "Предел фрагов:"
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1265 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1266 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1269 msgid "Capture time rankings"
1270 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1273 msgid "Capture the Flag"
1274 msgstr "Захват флага"
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1278 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1279 "from the other team"
1281 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1282 "команды противника"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1285 msgid "Capture limit:"
1286 msgstr "Предел захватов:"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1289 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1290 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1302 msgid "Race for fastest time."
1303 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1307 msgstr "Смертельный матч"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1310 msgid "Score as many frags as you can"
1311 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1314 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1315 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1324 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1325 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1332 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1333 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1337 msgstr "Морозные салочки"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1341 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1342 "freeze all enemies to win"
1344 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1345 "союзников, стоя рядом с ними"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1352 msgid "Survive against waves of monsters"
1353 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1356 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1357 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 msgid "Gather all the keys to win the round"
1365 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1369 msgstr "Охота за ключами"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1372 msgid "^1Match has already begun"
1373 msgstr "^1Матч уже начался"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1376 msgid "^1You have no more lives left"
1377 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Last Man Standing"
1381 msgstr "Остаться в живых"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1384 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1385 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1396 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1398 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1405 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1406 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1409 msgid "Ball Stealer"
1410 msgstr "Похититель мяча"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1414 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1421 msgid "Personal best"
1422 msgstr "Личный рекорд"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1426 msgstr "Рекорд сервера"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1433 msgid "Race against other players to the finish line"
1434 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1442 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Team Deathmatch"
1446 msgstr "Командный матч"
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1470 msgstr "Малая броня"
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1473 msgid "Medium armor"
1474 msgstr "Средняя броня"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1478 msgstr "Большая броня"
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1485 msgid "Small health"
1486 msgstr "Малая аптечка"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1489 msgid "Medium health"
1490 msgstr "Средняя аптечка"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1494 msgstr "Большая аптечка"
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1498 msgstr "Мега-аптечка"
1500 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1504 msgstr "Реактивный ранец"
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1511 msgid "Fuel regenerator"
1512 msgstr "Регенератор топлива"
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1516 msgstr "Регенератор топлива"
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1522 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1526 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1528 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1529 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1532 msgid "It's your turn"
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1545 msgid "Current Game"
1546 msgstr "Текущая игра"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1550 msgstr "Выйти из меню"
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1555 msgstr "Создать игру"
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1559 msgstr "Присоединиться"
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1566 msgid "Minigame message"
1567 msgstr "Сообщение мини-игры"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1577 msgstr "Игра окончена!"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1580 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1581 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1601 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1605 msgstr "Следующий уровень"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1609 msgstr "Перезапустить"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1622 msgstr "Четыре в ряд"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1632 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "Вы проиграли!"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1652 msgstr "Вы победили!"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr "Дождитесь хода противника"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1670 msgstr "Девять людей Мориса"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1676 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1680 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1681 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1684 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1685 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1697 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1698 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1702 msgstr "Начать матч"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Добавить бота"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Удалить бота"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1714 msgstr "Тяни-толкай"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1726 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1730 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1731 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1736 msgstr "Следующий матч"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1739 msgid "Peg Solitaire"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1743 msgid "All pieces cleared!"
1744 msgstr "Все части собраны!"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1747 msgid "Remaining pieces:"
1748 msgstr "Оставшиеся части:"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1752 msgid "Pieces left: %s"
1753 msgstr "Частей осталось: %s"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1756 msgid "No more valid moves"
1757 msgstr "Нет доступных действий"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1760 msgid "Well done, you win!"
1761 msgstr "Отлично, вы победили!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1764 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1765 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1769 msgstr "Крестики-нолики"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1772 msgid "Single Player"
1773 msgstr "Одиночная игра"
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1795 msgid "Spider attack"
1796 msgstr "Атака паука"
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1804 msgid "Wyvern attack"
1805 msgstr "Атака виверна"
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1818 msgstr "Сопротивление"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1882 msgstr "Числа урона"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1885 msgid "Draw damage numbers"
1886 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1889 msgid "Font size minimum:"
1890 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1893 msgid "Font size maximum:"
1894 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1906 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1907 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1910 msgid "Vaporizer ammo"
1911 msgstr "Патроны испарителя"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1916 msgstr "Экстра жизнь"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1920 msgid "Invisibility"
1921 msgstr "Невидимость"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1924 msgid "Napalm grenade"
1925 msgstr "Зажигательная граната"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1929 msgstr "Ледяная граната"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1932 msgid "Translocate grenade"
1933 msgstr "Граната телепортации"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1936 msgid "Spawn grenade"
1937 msgstr "Граната возрождения"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1940 msgid "Heal grenade"
1941 msgstr "Лечащая граната"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1944 msgid "Monster grenade"
1945 msgstr "Граната-монстр"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1948 msgid "Entrap grenade"
1949 msgstr "Граната-ловушка"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1952 msgid "Veil grenade"
1953 msgstr "Маскировочная граната"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1960 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1961 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1964 msgid "Overkill MachineGun"
1965 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1968 msgid "Overkill Nex"
1969 msgstr "Оверкилл Некс"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1972 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1973 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1976 msgid "Overkill Shotgun"
1977 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1981 msgstr "Точка маршрута"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2009 msgstr "Контрольная точка"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2035 msgid "Flag carrier"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2039 msgid "Enemy carrier"
2040 msgstr "Вражеский флагоносец"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2043 msgid "Dropped flag"
2044 msgstr "Флаг брошен"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2052 msgstr "Красная база"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2060 msgstr "Жёлтая база"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2064 msgstr "Розовая база"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2067 msgid "Return flag here"
2068 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2078 msgid "Control point"
2079 msgstr "Контрольная точка"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2083 msgstr "Брошенный ключ"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2091 msgstr "Носитель ключа"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2095 msgstr "Бегите сюда"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2103 msgid "Ball carrier"
2104 msgstr "Носитель мяча"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2137 msgid "%s needing help!"
2138 msgstr "Требуется помощь %s!"
2140 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2141 msgid "^1Server notices:"
2142 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2145 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2146 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2150 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2151 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2156 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2157 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2159 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2160 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2164 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2165 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2169 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2170 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2175 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2176 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2178 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2179 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2183 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2186 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2187 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2194 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2195 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2199 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2202 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2203 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2207 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2209 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2212 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2213 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2218 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2221 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2222 "он вернулся на базу автоматически"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2227 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2229 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2230 "вернулся на базу автоматически"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2234 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2237 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2238 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2242 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2243 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2247 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2252 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2257 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2263 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2269 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2270 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2273 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2274 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2277 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2279 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2282 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2283 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2286 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2287 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2316 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2341 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2361 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2381 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2383 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2392 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2394 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2399 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2401 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2405 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2407 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2421 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2426 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2428 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2433 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2435 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2440 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2447 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2453 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2462 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2472 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2477 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2482 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2487 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2492 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2497 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2502 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2507 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2512 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2517 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2522 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2527 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2532 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2537 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2542 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2547 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2552 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2557 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2562 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2567 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2572 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2578 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2584 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2589 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2594 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2599 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2604 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2605 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2609 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2610 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2614 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2619 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2624 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2629 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2634 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2639 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2644 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2649 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2654 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2659 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2664 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2674 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2679 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2684 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2689 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2694 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2699 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2704 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2709 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2714 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2724 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2729 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2754 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2759 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2764 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2765 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2769 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2774 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2775 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2779 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2780 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2784 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2785 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2789 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2790 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2794 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2795 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2799 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2800 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2805 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2806 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2810 msgid "^BGRound tied"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2815 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2816 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2820 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2821 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2825 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2826 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2830 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2831 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2836 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2837 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2842 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2843 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2848 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2849 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2854 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2855 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2860 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2861 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2866 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2872 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2873 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2878 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2879 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2883 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2884 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2888 msgid "^BG%s^F3 connected"
2889 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2893 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2894 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2898 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2899 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2904 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2905 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2910 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2911 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2915 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2916 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2920 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2921 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2925 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2926 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2930 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2931 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2935 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2936 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2940 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2941 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2945 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2946 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2950 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2951 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2954 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2955 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2958 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2959 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2963 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2964 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2968 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2969 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2973 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2974 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2978 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2979 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2982 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2983 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2986 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2987 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2991 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2992 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2997 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3002 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3006 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3007 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3011 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3012 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3016 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3017 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3021 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3022 "spectators aren't allowed at the moment."
3024 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3025 "допускаются на данный момент."
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3029 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3030 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3034 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3035 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3039 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3040 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3044 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3045 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3049 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3050 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3054 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3055 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3059 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3060 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3064 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3065 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3070 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3073 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3074 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3079 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3082 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3083 "потому будет потерян."
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3087 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3088 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3093 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3095 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3098 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3099 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3104 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3105 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3107 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3108 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3112 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3113 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3116 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3117 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3120 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3121 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3126 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3129 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3135 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3137 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3143 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3144 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3146 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3147 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3152 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3157 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3158 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3177 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3182 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3187 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3192 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3197 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3202 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3212 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3222 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3227 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3232 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3237 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3242 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3247 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3262 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3272 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3283 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3285 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3289 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3290 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3305 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3306 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3310 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3315 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3320 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3322 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3327 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3332 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3337 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3348 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3350 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3355 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3360 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3366 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3369 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3374 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3376 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3381 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3383 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3388 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3403 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3408 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3410 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3414 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3421 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3431 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3441 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3451 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3456 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3461 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3466 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3467 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3471 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3476 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3480 msgid "^F4You are now alone!"
3481 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3484 msgid "^BGYou are attacking!"
3485 msgstr "^BGВы атакуете!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3488 msgid "^BGYou are defending!"
3489 msgstr "^BGВы защищаете!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3493 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3494 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3501 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3502 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3505 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3506 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3509 msgid "^F4Round cannot start"
3510 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3513 msgid "^F2Don't camp!"
3514 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3518 "^BGYou are now free.\n"
3519 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3520 "^BGif you think you will succeed."
3522 "^BGОграничения сняты.\n"
3523 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3524 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3527 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3528 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3532 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3533 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3534 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3536 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3537 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3538 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3541 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3542 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3545 msgid "^BGYou captured the flag!"
3546 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3550 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3551 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3555 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3556 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3560 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3561 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3565 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3566 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3570 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3571 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3575 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3576 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3580 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3581 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3585 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3586 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3590 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3591 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3594 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3595 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3598 msgid "^BGYou got the flag!"
3599 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3603 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3604 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3608 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3609 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3613 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3614 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3618 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3619 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3623 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3624 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3628 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3629 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3633 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3634 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3638 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3639 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3643 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3644 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3648 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3649 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3653 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3654 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3658 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3659 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3662 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3663 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3666 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3670 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3671 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3674 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3676 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3680 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3681 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3687 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3688 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3692 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3693 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3699 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3700 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3704 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3705 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3709 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3710 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3714 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3715 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3719 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3720 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3724 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3725 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3729 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3730 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3734 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3735 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3739 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3740 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3744 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3745 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3748 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3749 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3754 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3755 "You are now on: %s"
3757 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3761 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3762 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3765 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3766 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3769 msgid "^K1Die camper!"
3770 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3773 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3774 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3777 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3778 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3782 msgid "^K1You were %s"
3783 msgstr "^K1Вы были %s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3786 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3787 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3790 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3791 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3794 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3795 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3798 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3799 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3802 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3803 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3806 msgid "^K1You need to be more careful!"
3807 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3810 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3811 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3814 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3815 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3818 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3819 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3822 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3823 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3826 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3827 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3830 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3831 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3834 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3835 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3838 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3839 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3842 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3843 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3846 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3850 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3851 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3854 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3855 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3858 msgid "^K1You need to preserve your health"
3859 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3862 msgid "^K1You became a shooting star!"
3863 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3866 msgid "^K1You melted away in slime!"
3867 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3870 msgid "^K1You committed suicide!"
3871 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3874 msgid "^K1You ended it all!"
3875 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3878 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3879 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3883 msgid "^BGYou are now on: %s"
3884 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3887 msgid "^K1You died in an accident!"
3888 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3892 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3895 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3896 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3900 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3903 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3904 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3907 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3908 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3911 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3912 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3916 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3919 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3920 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3923 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3924 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3928 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3932 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3935 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3936 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3939 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3940 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3943 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3944 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3947 msgid "^K1Watch your step!"
3948 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3952 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3953 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3957 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3958 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3962 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3963 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3967 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3968 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3973 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3975 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3976 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3980 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3981 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3985 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3986 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3989 msgid "^BGDoor unlocked!"
3990 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3994 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3995 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3999 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4000 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4003 msgid "^K3You revived yourself"
4004 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4008 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4009 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4013 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4014 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4017 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4018 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4021 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4022 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4025 msgid "^K1You froze yourself"
4026 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4029 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4030 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4034 msgid "^K1A %s has arrived!"
4035 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4039 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4042 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4043 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4047 "^K1No spawnpoints available!\n"
4048 "Hope your team can fix it..."
4050 "^K1Вас негде возродить!\n"
4051 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4055 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4056 "The player limit reached maximum capacity."
4058 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4059 "Превышено максимальное количество игроков."
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4062 msgid "^BGYou picked up the ball"
4063 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4066 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4067 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4071 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4072 "Help the key carriers to meet!"
4074 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4075 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4079 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4080 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4082 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4083 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4087 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4088 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4090 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4091 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4094 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4095 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4098 msgid "^BGScanning frequency range..."
4099 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4102 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4103 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4106 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4107 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4112 "^BGWaiting for players to join...\n"
4113 "Need active players for: %s"
4115 "^BGОжидание игроков…\n"
4116 "%s нуждается в активных игроках"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4120 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4121 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4124 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4125 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4128 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4129 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4132 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4133 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4136 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4137 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4141 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4142 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4147 msgstr "Уровень %s:"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4151 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4152 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4157 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4158 "Next weapon: ^F1%s"
4160 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4161 "Следующее оружие: ^F1%s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4165 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4166 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4170 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4171 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4174 msgid "^BGYou captured a control point"
4175 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4179 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4180 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4183 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4184 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4187 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4188 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4192 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4193 "^F2Capture some control points to unshield it"
4195 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4196 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4199 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4200 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4204 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4205 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4207 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4208 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4213 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4217 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4218 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "Keep fragging until we have a winner!"
4225 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4226 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "Keep scoring until we have a winner!"
4233 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4234 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4238 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4240 "Generators are now decaying.\n"
4241 "The more control points your team holds,\n"
4242 "the faster the enemy generator decays"
4244 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4246 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4247 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4248 "тем быстрее распадается генератор противника"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4253 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4254 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4256 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4257 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4260 msgid "^K1In^BG-portal created"
4261 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4264 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4265 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4268 msgid "^F1Portal creation failed"
4269 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4272 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4273 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4276 msgid "^F2Strength has worn off"
4277 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4280 msgid "^F2Shield surrounds you"
4281 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4284 msgid "^F2Shield has worn off"
4285 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4288 msgid "^F2You are on speed"
4289 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4292 msgid "^F2Speed has worn off"
4293 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4296 msgid "^F2You are invisible"
4297 msgstr "^F2Вы невидимы"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4300 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4301 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4304 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4305 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4308 msgid "^BGSequence completed!"
4309 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4312 msgid "^BGThere are more to go..."
4313 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4317 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4318 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4321 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4322 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4325 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4326 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4329 msgid "^F2You now have a superweapon"
4330 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4333 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4337 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4341 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4345 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4346 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4349 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4350 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4353 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4354 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4357 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4358 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4362 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4363 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4367 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4368 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4372 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4373 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4377 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4380 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4381 "^F4Остановите его!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4384 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4385 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4388 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4389 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4394 msgstr " (возле %s)"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4402 msgstr "альтернативный"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4414 msgstr "сбросить флаг"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4418 msgstr "бросить гранату"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4422 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4427 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4431 msgid "TRIPLE FRAG! "
4432 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4436 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4441 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4450 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4455 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4464 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4469 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4474 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4478 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4483 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4492 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4497 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4506 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4511 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4515 msgid "ARMAGEDDON! "
4516 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4520 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4521 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4525 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4526 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4532 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4535 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4548 msgid "%d score spree! "
4549 msgstr "%d очков подряд! "
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4553 msgid "%d frag spree! "
4554 msgstr "%d убийств подряд! "
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4557 msgid "First blood! "
4558 msgstr "Первая кровь! "
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4561 msgid "First score! "
4562 msgstr "Первое очко! "
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4565 msgid "First casualty! "
4566 msgstr "Первая смерть! "
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4569 msgid "First victim! "
4570 msgstr "Первая жертва! "
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4574 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4579 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4584 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4589 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4594 msgid ", ending their %d frag spree"
4595 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4599 msgid ", ending their %d score spree"
4600 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4604 msgid ", losing their %d frag spree"
4605 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4609 msgid ", losing their %d score spree"
4610 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4619 msgstr "TEAM^Красная"
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4627 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4631 msgstr "TEAM^Розовая"
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4639 msgstr "Нейтральная"
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4643 msgstr "KEY^Красный"
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4655 msgstr "KEY^Розовый"
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4659 msgstr "FLAG^Красный"
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4667 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4671 msgstr "FLAG^Розовый"
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4674 msgid "GENERATOR^Red"
4675 msgstr "GENERATOR^Красный"
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4678 msgid "GENERATOR^Blue"
4679 msgstr "GENERATOR^Синий"
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4682 msgid "GENERATOR^Yellow"
4683 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4686 msgid "GENERATOR^Pink"
4687 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4689 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4690 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4691 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4693 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4695 msgid "%s under attack!"
4696 msgstr "%s под огнём!"
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4703 msgid "eWheel Turret"
4704 msgstr "Турель еМобиля"
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4712 msgstr "Зенитная Пушка"
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4719 msgid "Fusion Reactor"
4720 msgstr "Термоядерный Реактор"
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4723 msgid "Hellion Missile Turret"
4724 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4731 msgid "Hunter-Killer Turret"
4732 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4735 msgid "Hunter-Killer"
4736 msgstr "Охотник-убийца"
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4739 msgid "Machinegun Turret"
4740 msgstr "Пулемётная башня"
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4748 msgstr "Турель РСЗО"
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4755 msgid "Phaser Cannon"
4756 msgstr "Фазерная пушка"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4763 msgid "Plasma Cannon"
4764 msgstr "Плазменная пушка"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4768 msgstr "Двойная плазма"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4771 msgid "Dual Plasma Cannon"
4772 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4781 msgstr "Катушка Теслы"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4784 msgid "Walker Turret"
4785 msgstr "Турель Ходуна"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4810 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4811 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4814 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4815 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5000 msgstr "PRINTSCREEN"
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5077 msgstr "RIGHT_THUMB"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5081 msgid "LEFT_SHOULDER"
5082 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5086 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5087 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5091 msgid "LEFT_TRIGGER"
5092 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5096 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5097 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5101 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5102 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5106 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5107 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5111 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5112 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5116 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5117 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5121 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5122 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5126 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5127 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5131 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5132 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5136 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5137 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5170 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5176 msgid "No right gunner!"
5177 msgstr "Нет наводчика справа!"
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5180 msgid "No left gunner!"
5181 msgstr "Нет наводчика слева!"
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5192 msgid "Racer cannon"
5193 msgstr "Пушка Гонщика"
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5200 msgid "Raptor cannon"
5201 msgstr "Пушка Ящера"
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5205 msgstr "Бомба Ящера"
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5208 msgid "Raptor flare"
5209 msgstr "Вспышка Ящера"
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5215 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5216 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5217 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5221 msgstr "Дуговая пушка"
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5233 msgstr "Разрушитель"
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5248 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5249 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5253 msgid "Grappling Hook"
5254 msgstr "Захватный крюк"
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5269 msgid "Port-O-Launch"
5270 msgstr "Порт-О-Ланч"
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5277 msgid "T.A.G. Seeker"
5278 msgstr "Самонаводчик"
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5282 msgstr "Шоковая Волна"
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5291 msgstr "@!#%'n Туба"
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5303 msgid "CI_DEC^%s years"
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5308 msgid "CI_ZER^%d years"
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5313 msgid "CI_FIR^%d year"
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5318 msgid "CI_SEC^%d years"
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5323 msgid "CI_THI^%d years"
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5328 msgid "CI_MUL^%d years"
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5333 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5338 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5343 msgid "CI_FIR^%d week"
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5348 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5353 msgid "CI_THI^%d weeks"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5358 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5363 msgid "CI_DEC^%s days"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5368 msgid "CI_ZER^%d days"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5373 msgid "CI_FIR^%d day"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5378 msgid "CI_SEC^%d days"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5383 msgid "CI_THI^%d days"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5388 msgid "CI_MUL^%d days"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5393 msgid "CI_DEC^%s hours"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5398 msgid "CI_ZER^%d hours"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5403 msgid "CI_FIR^%d hour"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5408 msgid "CI_SEC^%d hours"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5413 msgid "CI_THI^%d hours"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5418 msgid "CI_MUL^%d hours"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5423 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5428 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5433 msgid "CI_FIR^%d minute"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5438 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5443 msgid "CI_THI^%d minutes"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5448 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5453 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5458 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5463 msgid "CI_FIR^%d second"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5468 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5473 msgid "CI_THI^%d seconds"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5478 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5501 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5502 msgid "No description"
5503 msgstr "Без описания"
5505 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5508 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5509 "please file an issue."
5511 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5512 "пожалуйста, опишите проблему."
5514 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5516 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5517 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5519 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5521 msgid "%02d:%02d:%02d"
5522 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5524 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5525 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5526 msgstr "Использование: menu_cmd команда…, где возможные команды:"
5528 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5529 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5530 msgstr " sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5532 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5533 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5534 msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5536 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5537 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5538 msgstr " dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5540 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5541 msgid "Available options:"
5542 msgstr "Доступные параметры:"
5544 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5545 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5547 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5550 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5555 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5564 msgstr "Основная команда"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5567 msgid "Extended Team"
5568 msgstr "Дополнительная команда"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5587 msgid "Level Design"
5588 msgstr "Дизайн уровней"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5591 msgid "Music / Sound FX"
5592 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5599 msgid "Marketing / PR"
5600 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5604 msgstr "Правовые отношения"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5608 msgstr "Игровой движок"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5611 msgid "Engine Additions"
5612 msgstr "Дополнения движка"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5619 msgid "Other Active Contributors"
5620 msgstr "Другие активные участники"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5624 msgstr "Переводчики"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5628 msgstr "Австрийский"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5632 msgstr "Белорусский"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5639 msgid "Chinese (China)"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5643 msgid "Chinese (Taiwan)"
5644 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5648 msgstr "Корнуоллский"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5656 msgstr "Нидерландский"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5659 msgid "English (Australia)"
5660 msgstr "Английский (Австралия)"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5668 msgstr "Французский"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5688 msgstr "Итальянский"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5704 msgstr "Португальский"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5715 msgid "Scottish Gaelic"
5716 msgstr "Шотландский"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5735 msgid "Past Contributors"
5736 msgstr "Прошлые участники"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5739 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5740 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5743 msgid "will not be saved"
5744 msgstr "не будет сохранено"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5747 msgid "will be saved to config.cfg"
5748 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5755 msgid "engine setting"
5756 msgstr "установка движка"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5760 msgstr "только чтение"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5773 msgstr "Разработчики"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5776 msgid "The Xonotic credits"
5777 msgstr "Благодарности"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5780 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5781 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5784 msgid "I would disconnect from server..."
5785 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5788 msgid "I would play more!"
5789 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5795 msgstr "Отключиться"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5798 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5799 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5803 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5804 "player name to get started. You can change these options later through the "
5807 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5808 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5817 msgid "Name under which you will appear in the game"
5818 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5821 msgid "Text language:"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5825 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5827 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5831 msgstr "Спросить позже"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5835 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5838 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5842 msgid "Save settings"
5843 msgstr "Сохранить настройки"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5847 msgstr "Добро пожаловать"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5850 msgid "Ammunition display:"
5851 msgstr "Отображение патронов:"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5854 msgid "Show only current ammo type"
5855 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5859 msgid "Noncurrent alpha:"
5860 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5864 msgid "Noncurrent scale:"
5865 msgstr "Размер неактивного:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5870 msgstr "Выровнять значки:"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5898 msgstr "Панель патронов"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5901 msgid "Message duration:"
5902 msgstr "Длительность сообщения:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5906 msgstr "Время скрытия:"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5909 msgid "Flip messages order"
5910 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5914 msgid "Text alignment:"
5915 msgstr "Выравнивание текста:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5925 msgstr "Размер шрифта:"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5928 msgid "Centerprint Panel"
5929 msgstr "Центральная панель сообщений"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5932 msgid "Chat entries:"
5933 msgstr "Записи в чате:"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5937 msgstr "Размер чата:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5940 msgid "Chat lifetime:"
5941 msgstr "Время жизни чата:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5944 msgid "Chat beep sound"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5949 msgstr "Панель чата"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5952 msgid "Engine info:"
5953 msgstr "Сведения о движке:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5956 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5957 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5960 msgid "Engine Info Panel"
5961 msgstr "Панель сведений о движке"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5964 msgid "Combine health and armor"
5965 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5970 msgid "Enable status bar"
5971 msgstr "Включить шкалу состояния"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5975 msgid "Status bar alignment:"
5976 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5994 msgid "Icon alignment:"
5995 msgstr "Выравнивание значков:"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5998 msgid "Flip health and armor positions"
5999 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6002 msgid "Health/Armor Panel"
6003 msgstr "Панель здоровья и брони"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6006 msgid "Info messages:"
6007 msgstr "Инф. сообщения:"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6011 msgstr "Обратить выравнивание"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6014 msgid "Info Messages Panel"
6015 msgstr "Панель информации"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6033 msgid "Enable spectating"
6034 msgstr "При наблюдении"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6037 msgid "Enable even playing in warmup"
6038 msgstr "При наблюдении и разминке"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6042 msgstr "Уменьшенная"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6045 msgid "Text/icon ratio:"
6046 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6049 msgid "Hide spawned items"
6050 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6053 msgid "Hide big armor and health"
6054 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6057 msgid "Dynamic size"
6058 msgstr "Динамический размер"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6061 msgid "Items Time Panel"
6062 msgstr "Панель таймеров предметов"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6065 msgid "Mod Icons Panel"
6066 msgstr "Панель значков режима"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6069 msgid "Notifications:"
6070 msgstr "Уведомления:"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6073 msgid "Also print notifications to the console"
6074 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6077 msgid "Flip notify order"
6078 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6081 msgid "Entry lifetime:"
6082 msgstr "Время видимости:"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6085 msgid "Entry fadetime:"
6086 msgstr "Время скрытия:"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6089 msgid "Notification Panel"
6090 msgstr "Панель уведомлений"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6100 msgid "Enable even observing"
6101 msgstr "Даже при наблюдении"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6105 msgid "Enable only in Race/CTS"
6106 msgstr "Только в Race/CTS"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6110 msgstr "Шкала состояния"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6123 msgid "Inward align"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6127 msgid "Outward align"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6131 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6132 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6139 msgid "Include vertical speed"
6140 msgstr "С вертикальной скоростью"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6144 msgstr "Единица скорости:"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6152 msgstr "Максимум скорости"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6155 msgid "Acceleration:"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6159 msgid "Include vertical acceleration"
6160 msgstr "С вертикальным ускорением"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6163 msgid "Physics Panel"
6164 msgstr "Панель физики"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6167 msgid "Powerups Panel"
6168 msgstr "Панель бонусов"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6172 msgid "Always enable"
6173 msgstr "Отображать всегда"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6176 msgid "Forced aspect:"
6177 msgstr "Соотношение:"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6180 msgid "Pressed Keys Panel"
6181 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6184 msgid "Quick Menu Panel"
6185 msgstr "Панель горячего меню"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6188 msgid "Race Timer Panel"
6189 msgstr "Гоночная панель таймера"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6192 msgid "Enable in team games"
6193 msgstr "В командных режимах"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6210 msgstr "Прозрачность:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6214 msgstr "Ориентация:"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6242 msgstr "При увеличении:"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6250 msgstr "Увеличивать"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6253 msgid "Always zoomed"
6254 msgstr "Всегда увеличен"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6257 msgid "Never zoomed"
6258 msgstr "Всегда уменьшен"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6262 msgstr "Панель радара"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6279 msgstr "Включая мой"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6287 msgstr "Таблица очков"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6290 msgid "StrafeHUD mode:"
6291 msgstr "Режим HUD'a распрыжки:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6294 msgid "View angle centered"
6295 msgstr "Угол обзора по центру"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6298 msgid "Velocity angle centered"
6299 msgstr "Угол скорости по центру"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6302 msgid "StrafeHUD style:"
6303 msgstr "Стиль HUD'a распрыжки:"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6310 msgid "progress bar"
6311 msgstr "полоса прогресса"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6326 msgid "Center panel"
6327 msgstr "Центральная панель"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6330 msgid "Reset colors"
6331 msgstr "Сбросить цвета"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6335 msgstr "Шкала стрейфа:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6338 msgid "Angle indicator:"
6339 msgstr "Угловой индикатор:"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6344 msgstr "Нейтрально:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6354 msgstr "Переповорот:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6357 msgid "Switch indicators:"
6358 msgstr "Индикаторы переключения:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6361 msgid "Direction caps:"
6362 msgstr "Колпачки направлений:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6370 msgstr "Неактивный:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6373 msgid "StrafeHUD Panel"
6374 msgstr "Панель HUD'a распрыжки"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6381 msgid "Show elapsed time"
6382 msgstr "Показывать прошедшее время"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6386 msgstr "Панель таймера"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6389 msgid "Alpha after voting:"
6390 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6394 msgstr "Панель голосования"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6397 msgid "Fade out after:"
6398 msgstr "Скрывать через:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6413 msgid "Fade effect:"
6414 msgstr "Эффект скрытия:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6422 msgstr "Исчезновение"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6433 msgid "Weapon icons:"
6434 msgstr "Иконки оружия:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6437 msgid "Show only owned weapons"
6438 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6441 msgid "Show weapon ID as:"
6442 msgstr "Показывать ID оружия:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6457 msgid "Weapon ID scale:"
6458 msgstr "Размер ID оружия:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6461 msgid "Show Accuracy"
6462 msgstr "Показывать точность"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6466 msgstr "Показывать патроны"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6469 msgid "Ammo bar alpha:"
6470 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6473 msgid "Ammo bar color:"
6474 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6477 msgid "Weapons Panel"
6478 msgstr "Панель оружия"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6503 msgstr "Применить тему"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6506 msgid "Save current skin"
6507 msgstr "Сохранить текущую тему"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6510 msgid "Panel background defaults:"
6511 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6520 msgid "Border size:"
6521 msgstr "Ширина краёв:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6526 msgstr "Цвет команды:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6530 msgid "Test team color in configure mode"
6531 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6540 msgstr "Область HUD:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6543 msgid "DOCK^Disabled"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6559 msgid "Grid settings:"
6560 msgstr "Настройки сетки:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6563 msgid "Snap panels to grid"
6564 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6580 msgstr "Выйти из настроек"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6583 msgid "Panel HUD Setup"
6584 msgstr "Настройка панелей HUD"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6600 msgid "Move target:"
6601 msgstr "Переместить цель:"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6613 msgstr "Точка возрождения"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6617 msgstr "Движений нет"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6626 msgstr "Выбрать тему:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6629 msgid "Monster Tools"
6630 msgstr "Инструменты Монстров"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6637 msgid "Find servers to play on"
6638 msgstr "Поиск игровых серверов"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6641 msgid "Host your own game"
6642 msgstr "Запустить собственную игру"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6654 msgstr "Игра по сети"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6658 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6660 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6673 msgstr "Неограниченно"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6681 msgstr "Предел времени:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6684 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6685 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6693 msgid "TIMLIM^Default"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6702 msgid "TIMLIM^Infinite"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6722 msgid "Player slots:"
6723 msgstr "Слоты игроков:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6727 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6730 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6731 "подключены к серверу"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6734 msgid "Number of bots:"
6735 msgstr "Число ботов:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6738 msgid "Amount of bots on your server"
6739 msgstr "Количество ботов на сервере"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6743 msgstr "Уровень ботов:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6746 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6747 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6751 msgstr "Ботоподобный"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6758 msgid "You will win"
6759 msgstr "Легко победить"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6763 msgstr "Можно победить"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6766 msgid "You might win"
6767 msgstr "Трудно победить"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6771 msgstr "Продвинутый"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6779 msgstr "Профессионал"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6791 msgstr "Богоподобный"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6798 msgid "Mutators and weapon arenas"
6799 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6803 msgstr "Список арен"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6807 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6808 "Delete to clear; Enter when done."
6810 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6811 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6815 msgstr "Добавить показанные"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6818 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6819 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6822 msgid "Remove shown"
6823 msgstr "Удалить показанные"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6826 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6827 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6831 msgstr "Добавить все"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6834 msgid "Add every available map to your selection"
6835 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6842 msgid "Remove all the maps from your selection"
6843 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6846 msgid "Start Multiplayer!"
6847 msgstr "Начать игру по сети!"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6859 msgstr "Режимы игры:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6871 msgid "Map Information"
6872 msgstr "Сведения об арене"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6875 msgid "All Weapons Arena"
6876 msgstr "Арена со всем оружием"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6879 msgid "Most Weapons Arena"
6880 msgstr "Арена с большинством оружия"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6900 msgstr "Новые игрушки"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6909 msgid "Rocket Flying"
6910 msgstr "Полёт на ракете"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6914 msgid "Invincible Projectiles"
6915 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6919 msgid "No start weapons"
6920 msgstr "Начинать без оружия"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6925 msgstr "Низкая гравитация"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6930 msgstr "Невидимость"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6939 msgstr "Воздушный бой"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6943 msgstr "Только рукопашный бой"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6952 msgid "Weapons stay"
6953 msgstr "Оставлять оружие"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6958 msgstr "Кровотечение"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6971 msgstr "Без бонусов"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6979 msgid "Touch explode"
6980 msgstr "Взрыв от касания"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6983 msgid "Wall jumping"
6984 msgstr "Прыжки от стен"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6988 msgstr "Отсутствуют"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6991 msgid "Gameplay mutators:"
6992 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6996 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6997 "directional key to dodge"
6999 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7000 "клавишу направления для рывка"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7003 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7004 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7007 msgid "All players are almost invisible"
7008 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7012 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7015 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
7016 "д.) на поддерживаемых ареназ"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7019 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7020 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7023 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7024 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7028 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7031 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7032 "теряется и нельзя прыгать)"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7035 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7037 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7040 msgid "Weapon & item mutators:"
7041 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7044 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7046 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7050 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7053 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7054 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7058 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7059 "with the Electro primary fire"
7061 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7066 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7067 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7069 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7070 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7074 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7075 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7076 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7078 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7079 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7080 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7083 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7084 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7087 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7088 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7091 msgid "Regular (no arena)"
7092 msgstr "Обычная (не арена)"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7096 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7097 "without weapon pickups"
7099 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7100 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7103 msgid "Weapon arenas:"
7104 msgstr "Арены с оружием:"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7107 msgid "Custom weapons"
7108 msgstr "Набор оружия"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7111 msgid "Most weapons"
7112 msgstr "Большинство оружия"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7119 msgid "Special arenas:"
7120 msgstr "Особые арены:"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7124 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7125 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7126 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7127 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7129 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7130 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7131 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7132 "для прыжковых трюков."
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7136 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7137 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7138 "switch to another weapon."
7140 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7141 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7142 "произойдёт переключение на другое оружие."
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7145 msgid "with blaster"
7146 msgstr "с бластером"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7149 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7150 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7157 msgid "SRVS^Categories"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7165 msgid "Show empty servers"
7166 msgstr "Показывать пустые серверы"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7173 msgid "Show full servers that have no slots available"
7174 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7178 msgstr "SRVS^Лагающие"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7181 msgid "Show high latency servers"
7182 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7185 msgid "Reload the server list"
7186 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7194 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7196 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7209 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7210 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7215 msgstr "Присоединиться!"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7220 msgstr "MOD^Стандартный"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7225 msgstr "%d изменено"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7229 msgstr "Официальные"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7232 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7233 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7236 msgid "N/A (auth library missing)"
7237 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7240 msgid "Not supported (can't connect)"
7241 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7244 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7245 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7248 msgid "Supported (will encrypt)"
7249 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7252 msgid "Supported (won't encrypt)"
7253 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7256 msgid "Requested (will encrypt)"
7257 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7260 msgid "Requested (won't encrypt)"
7261 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7264 msgid "Required (can't connect)"
7265 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7268 msgid "Required (will encrypt)"
7269 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7272 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7274 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7278 msgstr "Имя сервера:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7282 msgstr "Режим игры:"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7311 msgstr "Пустые слоты:"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7315 msgstr "Шифрование:"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7326 msgid "Server Information"
7327 msgstr "Сведения о сервере"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7338 msgid "Music Player"
7339 msgstr "Музыкальный плеер"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7342 msgid "Auto record demos"
7343 msgstr "Автозапись демок"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7347 msgstr "Тест производительности"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7350 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7351 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7358 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7359 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7363 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7364 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7367 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7368 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7372 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7375 msgid "MUSICPL^Add all"
7376 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7379 msgid "Set as menu track"
7380 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7383 msgid "Reset default menu track"
7384 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7391 msgid "Random order"
7392 msgstr "Случайный порядок"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7395 msgid "MUSICPL^Stop"
7396 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7399 msgid "MUSICPL^Play"
7400 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7403 msgid "MUSICPL^Pause"
7404 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7407 msgid "MUSICPL^Prev"
7408 msgstr "MUSICPL^Пред."
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7411 msgid "MUSICPL^Next"
7412 msgstr "MUSICPL^След."
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7415 msgid "MUSICPL^Remove"
7416 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7419 msgid "MUSICPL^Remove all"
7420 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7423 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7424 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7427 msgid "Open in the viewer"
7428 msgstr "Открыть в обозревателе"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7451 msgid "Apply immediately"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7463 msgid "Glowing color"
7464 msgstr "Цвет свечения"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7467 msgid "Detail color"
7468 msgstr "Цвет деталей"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7475 msgid "Allow player statistics to track your client"
7476 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7479 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7480 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7483 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7484 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7491 msgid "Select language..."
7492 msgstr "Выбрать язык…"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7503 msgid "Are you sure you want to quit?"
7504 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7507 msgid "Back to work..."
7508 msgstr "Пора саночки возить…"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7511 msgid "I got some more fragging to do!"
7512 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7515 msgid "Quit the game"
7516 msgstr "Выйти из игры"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7528 msgstr "Копировать *"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7539 msgid "Set * as child"
7540 msgstr "Установить * как подчинённого"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7544 msgstr "Прикрепить к *"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7547 msgid "Detach from *"
7548 msgstr "Открепить от *"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7551 msgid "Visual object properties for *:"
7552 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7556 msgstr "Установить прозрачность:"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7559 msgid "Set color main:"
7560 msgstr "Установить главный цвет:"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7563 msgid "Set color glow:"
7564 msgstr "Цвет люминофора:"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7571 msgid "Physical object properties for *:"
7572 msgstr "Физические свойства для *:"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7575 msgid "Set material:"
7576 msgstr "Определить материал:"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7579 msgid "Set solidity:"
7580 msgstr "Установить прочность:"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7591 msgid "Set physics:"
7592 msgstr "Установить физику:"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7596 msgstr "Статический"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7600 msgstr "Динамический"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7608 msgstr "Установить размер:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7612 msgstr "Установить силу:"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7619 msgid "* object info"
7620 msgstr "свойства объекта *"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7624 msgstr "свойство модели *"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7627 msgid "* attachment info"
7628 msgstr "* свойства прикрепления"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7632 msgstr "Показывать помощь"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7635 msgid "* is the object you are facing"
7636 msgstr "* — объект перед вами"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7639 msgid "Sandbox Tools"
7640 msgstr "Инструменты песочницы"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7664 msgstr "Пользователь"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7676 msgid "Change the game settings"
7677 msgstr "Изменить настройки игры"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7688 msgid "VOL^Ambient:"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7693 msgstr "Информация:"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7713 msgstr "Комментатор:"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7720 msgid "New style sound attenuation"
7721 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7724 msgid "Mute sounds when not active"
7725 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7732 msgid "Sound output frequency"
7733 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7772 msgid "Number of channels for the sound output"
7773 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7808 msgid "Swap stereo output channels"
7809 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7812 msgid "Swap left/right channels"
7813 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7816 msgid "Headphone friendly mode"
7817 msgstr "Режим для наушников"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7821 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7822 "stereo separation a bit for headphones)"
7824 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7825 "разделение стерео в наушниках)"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7828 msgid "Hit indication sound"
7829 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7832 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7833 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7837 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7840 msgid "Decrease pitch with more damage"
7841 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7845 msgstr "Уменьшать тон"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7848 msgid "Increase pitch with more damage"
7849 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7853 msgstr "Увеличивать тон"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7856 msgid "Chat message sound"
7857 msgstr "Звук сообщения в чате"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7864 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7865 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7868 msgid "Focus sounds"
7869 msgstr "Звуки в фокусе"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7872 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7873 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7876 msgid "Time announcer:"
7877 msgstr "Анонсы времени:"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7880 msgid "WRN^Disabled"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7889 msgstr "1 и 5 минут"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7892 msgid "Automatic taunts:"
7893 msgstr "Автонасмешки:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7896 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7897 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7914 msgid "Debug info about sounds"
7915 msgstr "Данные об отладке звука"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7918 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7919 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7922 msgid "Reset key bindings"
7923 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7926 msgid "Quality preset:"
7927 msgstr "Предустановка качества:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7954 msgid "PRE^Ultimate"
7955 msgstr "Максимальная"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7958 msgid "Geometry detail:"
7959 msgstr "Детализация геометрии:"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7962 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7963 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7990 msgid "Player detail:"
7991 msgstr "Детализация игроков:"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8014 msgid "Texture resolution:"
8015 msgstr "Разрешение текстур:"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8026 msgid "RES^Very low"
8027 msgstr "Очень низкое"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8048 msgid "Avoid lossy texture compression"
8049 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8052 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8053 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8057 msgstr "Показывать небо"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8060 msgid "Show surfaces"
8061 msgstr "Показывать поверхности"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8065 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8066 "performance boost, but looks very ugly."
8068 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8069 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8072 msgid "Use lightmaps"
8073 msgstr "Карты освещённости"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8077 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8080 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8081 "потребляют больше видеопамяти"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8084 msgid "Deluxe mapping"
8085 msgstr "Попиксельное освещение"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8088 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8089 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8096 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8097 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8100 msgid "Offset mapping"
8101 msgstr "Параллакс-маппинг"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8105 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8106 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8107 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8110 msgid "Relief mapping"
8111 msgstr "Рельефные текстуры"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8115 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8117 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8118 "производительность"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8121 msgid "Reflections:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8126 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8127 "with reflecting surfaces"
8129 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8130 "зеркальными поверхностями"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8133 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8134 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8153 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8154 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8157 msgid "Decals on models"
8158 msgstr "Следы на моделях"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8166 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8167 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8174 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8175 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8178 msgid "Damage effects:"
8179 msgstr "Эффекты повреждений:"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8182 msgid "DMGFX^Disabled"
8183 msgstr "DMGFX^Отключено"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8194 msgid "No dynamic lighting"
8195 msgstr "Без динамического освещения"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8198 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8199 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8202 msgid "Fake corona lighting"
8203 msgstr "Имитация освещения коронами"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8207 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8208 "of real dynamic lights"
8210 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8211 "корон вместо реального динамического освещения"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8214 msgid "Realtime dynamic lighting"
8215 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8218 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8220 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8229 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8230 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8233 msgid "Realtime world lighting"
8234 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8238 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8239 "Note that this might have a big impact on performance."
8241 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8242 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8245 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8246 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8249 msgid "Use normal maps"
8250 msgstr "Использовать карты нормалей"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8253 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8254 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8257 msgid "Soft shadows"
8258 msgstr "Мягкие тени"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8261 msgid "Fade corona according to visibility"
8262 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8265 msgid "Fade coronas according to visibility"
8266 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8274 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8275 "pixels. Has a big impact on performance."
8277 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8278 "яркими. Сильно снижает производительность."
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8281 msgid "Extra postprocessing effects"
8282 msgstr "Дополнительные эффекты"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8286 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8289 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8290 "при использовании усилителя"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8293 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8294 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8297 msgid "Motion blur:"
8298 msgstr "Размытие в движении:"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8305 msgid "Spawnpoint effects"
8306 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8309 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8310 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8319 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8320 "gives for better performance"
8322 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8325 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8326 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8329 msgid "No crosshair"
8330 msgstr "Без прицела"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8339 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8342 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8352 msgstr "От здоровья"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8355 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8356 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8359 msgid "Enable center crosshair dot"
8360 msgstr "Точка в центре"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8363 msgid "Use normal crosshair color"
8364 msgstr "Обычный цвет прицела"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8367 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8368 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8371 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8372 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8375 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8376 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8379 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8380 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8383 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8384 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8387 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8388 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8391 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8392 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8400 msgstr "Таблица результатов"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8403 msgid "Fading speed:"
8404 msgstr "Скорость затухания"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8407 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8408 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8411 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8412 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8415 msgid "Show team sizes:"
8416 msgstr "Размеры команд:"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8420 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8421 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8423 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8424 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8432 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8433 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8436 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8437 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8440 msgid "Control transparency of the waypoints"
8441 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8446 msgstr "Размер шрифта:"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8449 msgid "Edge offset:"
8450 msgstr "Смещение краёв:"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8453 msgid "Fade when near the crosshair"
8454 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8457 msgid "Display names instead of icons"
8458 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8474 msgstr "Частота скрытия:"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8477 msgid "Player Names"
8478 msgstr "Имена игроков"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8481 msgid "Show names above players"
8482 msgstr "Показывать имена над игроками"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8485 msgid "Max distance:"
8486 msgstr "Макс. дальность:"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8490 msgstr "Обесцвечивание:"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8498 msgid "Only when near crosshair"
8499 msgstr "Только в области прицела"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8502 msgid "Display health and armor"
8503 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8506 msgid "Damage overlay:"
8507 msgstr "Индикатор урона:"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8511 msgstr "Динамический HUD"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8514 msgid "HUD moves around following player's movement"
8515 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8518 msgid "Shake the HUD when hurt"
8519 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8523 msgid "Enter HUD editor"
8524 msgstr "Открыть редактор HUD"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8531 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8532 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8535 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8536 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8539 msgid "Frag Information"
8540 msgstr "Сведения о фрагах"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8543 msgid "Display information about killing sprees"
8544 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8547 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8548 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8551 msgid "Show spree information in centerprints"
8552 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8555 msgid "Show spree information in death messages"
8556 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8559 msgid "Sprees in info messages:"
8560 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8563 msgid "SPREES^Disabled"
8564 msgstr "SPREES^Отключены"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8579 msgid "Print on a seperate line"
8580 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8583 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8584 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8587 msgid "Add frag location to death messages when available"
8588 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8591 msgid "Gamemode Settings"
8592 msgstr "Настройки режима игры"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8595 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8596 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8599 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8600 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8609 msgid "Display console messages in the top left corner"
8610 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8613 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8614 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8617 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8618 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8621 msgid "Powerup notifications"
8622 msgstr "Уведомления бонусов"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8625 msgid "Weapon centerprint notifications"
8626 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8629 msgid "Weapon info message notifications"
8630 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8637 msgid "Respawn countdown sounds"
8638 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8641 msgid "Killstreak sounds"
8642 msgstr "Звуки череды убийств"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8645 msgid "Achievement sounds"
8646 msgstr "Звуки достижений"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8657 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8658 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8661 msgid "Unavailable alpha:"
8662 msgstr "Прозрачность призрака:"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8665 msgid "Unavailable color:"
8666 msgstr "Цвет призрака:"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8669 msgid "GHOITEMS^Black"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8673 msgid "GHOITEMS^Dark"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8677 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8681 msgid "GHOITEMS^Normal"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8685 msgid "GHOITEMS^Blue"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8694 msgid "Force player models to mine"
8695 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8698 msgid "Force player colors to mine"
8699 msgstr "Применять мои цвета"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8702 msgid "In non teamplay modes only"
8703 msgstr "В некомандных режимах"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8706 msgid "Only in Duel"
8707 msgstr "Только в дуэли"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8710 msgid "Body fading:"
8711 msgstr "Затемнять убитых:"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8738 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8739 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8742 msgid "1st person perspective"
8743 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8746 msgid "Slide to third person upon death"
8747 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8750 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8751 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8754 msgid "Smooth the view while crouching"
8755 msgstr "Плавное приседание"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8758 msgid "View waving while idle"
8759 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8762 msgid "View bobbing while walking around"
8763 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8766 msgid "3rd person perspective"
8767 msgstr "Вид от 3-го лица"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8770 msgid "Back distance"
8771 msgstr "Отдаление от спины"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8778 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8779 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8782 msgid "Field of view:"
8783 msgstr "Угол обзора:"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8786 msgid "Field of vision in degrees"
8787 msgstr "Угол обзора в градусах"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8790 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8791 msgstr "Кратность увеличителя:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8794 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8795 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8798 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8799 msgstr "Скорость увеличителя:"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8802 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8804 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8805 "прицеливаться мгновенно"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8808 msgid "ZOOM^Instant"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8812 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8813 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8817 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8818 "sensitivity change)"
8820 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8821 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8824 msgid "Velocity zoom"
8825 msgstr "Быстрота увеличения"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8828 msgid "Forward movement only"
8829 msgstr "Движение только вперёд"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8832 msgid "VZOOM^Factor"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8836 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8837 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8840 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8841 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8844 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8845 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8853 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8854 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8865 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8866 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8870 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8871 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8874 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8875 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8878 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8879 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8883 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8886 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8889 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8890 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8893 msgid "Draw 1st person weapon model"
8894 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8897 msgid "Draw the weapon model"
8898 msgstr "Рисовать модель оружия"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8903 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8904 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8907 msgid "Weapon model opacity:"
8908 msgstr "Прозрачность оружия:"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8911 msgid "Gun model swaying"
8912 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8915 msgid "Gun model bobbing"
8916 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8924 msgid "Key Bindings"
8925 msgstr "Привязки клавиш:"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8928 msgid "Change key..."
8929 msgstr "Сменить кнопку…"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8941 msgstr "Сбросить все"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8948 msgid "Sensitivity:"
8949 msgstr "Чувствительность:"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8952 msgid "Mouse speed multiplier"
8953 msgstr "Множитель скорости мыши"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8956 msgid "Smooth aiming"
8957 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8960 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8962 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8965 msgid "Invert aiming"
8966 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8969 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8970 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8973 msgid "Use system mouse positioning"
8974 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8977 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8978 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8983 msgid "Disable system mouse acceleration"
8984 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8987 msgid "Make use of DGA mouse input"
8988 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8991 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8992 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8995 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8996 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8999 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9000 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9003 msgid "Jetpack on jump:"
9004 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9007 msgid "JPJUMP^Disabled"
9008 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9012 msgstr "Только в воздухе"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9021 msgid "Use joystick input"
9022 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9025 msgid "Command when pressed:"
9026 msgstr "Команда при нажатии:"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9029 msgid "Command when released:"
9030 msgstr "Команда при отжатии:"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9037 msgid "User defined key bind"
9038 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9060 msgid "Client UDP port:"
9061 msgstr "Порт UDP клиента:"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9064 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9065 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9069 msgstr "Ширина канала:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9072 msgid "Specify your network speed"
9073 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9085 msgstr "Медленный ADSL"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9089 msgstr "Быстрый ADSL"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9093 msgstr "Широкополосная"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9100 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9101 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9104 msgid "Download speed:"
9105 msgstr "Скорость загрузки:"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9108 msgid "Local latency:"
9109 msgstr "Местная задержка:"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9112 msgid "Show netgraph"
9113 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9116 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9117 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9120 msgid "Client-side movement prediction"
9121 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9124 msgid "Movement error compensation"
9125 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9128 msgid "Use encryption (AES) when available"
9129 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9133 msgstr "Частота кадров"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9137 msgstr "Предельная:"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9140 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9141 msgstr "Неограниченно"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9148 msgid "TRGT^Disabled"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9153 msgstr "При бездействии:"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9156 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9157 msgstr "Неограниченно"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9160 msgid "Save processing time for other apps"
9161 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9164 msgid "Show frames per second"
9165 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9168 msgid "Show your rendered frames per second"
9169 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9172 msgid "Menu tooltips:"
9173 msgstr "Подсказки в меню:"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9177 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9178 "command bound to the menu item)"
9180 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9181 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9184 msgid "TLTIP^Disabled"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9188 msgid "TLTIP^Standard"
9189 msgstr "Стандартные"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9192 msgid "TLTIP^Advanced"
9193 msgstr "Расширенные"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9196 msgid "Show current date and time"
9197 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9200 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9201 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9204 msgid "Enable developer mode"
9205 msgstr "Включить режим разработчика"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9208 msgid "Advanced settings..."
9209 msgstr "Расширенные настройки…"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9212 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9214 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9218 msgid "Factory reset"
9219 msgstr "Полный сброс"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9222 msgid "Cvar filter:"
9223 msgstr "Фильтр переменных:"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9226 msgid "Modified cvars only"
9227 msgstr "Только изменённые переменные"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9242 msgid "Description:"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9246 msgid "Advanced settings"
9247 msgstr "Расширенные настройки"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9250 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9251 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9254 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9255 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9262 msgid "Text Language"
9263 msgstr "Язык текста"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9266 msgid "Set language"
9267 msgstr "Применить язык"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9270 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9271 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9274 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9275 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9278 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9279 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9282 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9283 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9286 msgid "Disconnect now"
9287 msgstr "Отключиться сейчас"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9290 msgid "Switch language"
9291 msgstr "Переключить язык"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9299 msgstr "Разрешение:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9302 msgid "Font/UI size:"
9303 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9306 msgid "SZ^Unreadable"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9339 msgstr "Колоссальный"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9342 msgid "Color depth:"
9343 msgstr "Глубина цвета:"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9346 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9347 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9359 msgstr "Во весь экран"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9362 msgid "Vertical Synchronization"
9363 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9367 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9368 "screen refresh rate"
9370 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9371 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9374 msgid "Flip view horizontally"
9375 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9378 msgid "Poor man's left handed mode"
9379 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9383 msgstr "Анизотропия:"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9386 msgid "Anisotropic filtering quality"
9387 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9390 msgid "ANISO^Disabled"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9412 msgid "Antialiasing:"
9413 msgstr "Сглаживание:"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9417 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9418 "might decrease performance by quite a lot"
9420 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9421 "производительность"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9428 msgid "High-quality frame buffer"
9429 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9432 msgid "Depth first:"
9433 msgstr "Буфер глубин:"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9437 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9438 "normal rendering starts"
9440 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9456 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9457 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9464 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9465 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9471 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9472 "for faster rendering"
9474 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9475 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9482 msgid "Vertices and Triangles"
9483 msgstr "Вершины и грани"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9490 msgid "Brightness of black"
9491 msgstr "Яркость чёрного"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9498 msgid "Brightness of white"
9499 msgstr "Яркость белого"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9507 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9510 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9514 msgid "Contrast boost:"
9515 msgstr "Усиление контраста:"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9518 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9519 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9523 msgstr "Насыщенность:"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9527 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9528 "requires GLSL color control"
9530 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9531 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9534 msgid "LIT^Ambient:"
9535 msgstr "Общее освещение:"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9539 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9542 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9543 "выглядеть блёклым и плоским"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9547 msgstr "Интенсивность:"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9550 msgid "Global rendering brightness"
9551 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9554 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9555 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9559 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9560 "strange input or video lag on some machines"
9562 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9563 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9566 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9567 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9570 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9571 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9574 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9575 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9578 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9579 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9586 msgid "Campaign Difficulty:"
9587 msgstr "Уровень сложности:"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9602 msgid "Start Singleplayer!"
9603 msgstr "Начать одиночную игру!"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9606 msgid "Singleplayer"
9607 msgstr "Одиночная игра"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9610 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9611 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9618 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9619 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9622 msgid "Autoselect team (recommended)"
9623 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9647 msgid "Team Selection"
9648 msgstr "Выбор команды"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9651 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9652 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9655 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9656 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9663 msgid "free for all"
9664 msgstr "игра для всех"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9683 msgid "strafe right"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9688 msgstr "прыжок / всплыть"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9691 msgid "crouch / sink"
9692 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9695 msgid "off-hand hook"
9696 msgstr "ручной крюк"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9700 msgstr "реактивный ранец"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9707 msgid "WEAPON^previous"
9708 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9712 msgstr "WEAPON^следующее"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9715 msgid "WEAPON^previously used"
9716 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9720 msgstr "WEAPON^лучшее"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9724 msgstr "перезарядить"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9727 msgid "drop weapon / throw nade"
9728 msgstr "бросить оружие / гранату"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9732 msgstr "держать для увеличения"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9736 msgstr "переключать увеличение"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9740 msgstr "показать очки"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9747 msgid "maximize radar"
9748 msgstr "увеличить радар"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9751 msgid "3rd person view"
9752 msgstr "вид от 3-го лица"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9755 msgid "enter spectator mode"
9756 msgstr "стать зрителем"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9759 msgid "Communication"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9768 msgstr "чат команды"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9771 msgid "show chat history"
9772 msgstr "показать историю чата"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9776 msgstr "голосовать ДА"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9780 msgstr "голосовать НЕТ"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9787 msgid "enter console"
9788 msgstr "открыть консоль"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9792 msgstr "отключиться"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9799 msgid "auto-join team"
9800 msgstr "автовыбор команды"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9803 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9804 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9807 msgid "suicide / respawn"
9808 msgstr "суицид / возрождение"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9812 msgstr "горячее меню"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9815 msgid "User defined"
9816 msgstr "Определенно пользователем"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9823 msgid "sandbox menu"
9824 msgstr "меню песочницы"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9827 msgid "drag object (sandbox)"
9828 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9831 msgid "waypoint editor menu"
9832 msgstr "меню редактора путевых точек"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9835 msgid "Do not press this button again!"
9836 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9840 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9842 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9847 msgid "%s's Xonotic Server"
9848 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9852 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9855 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9856 "такого больше не случалось."
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9863 msgid "<no model found>"
9864 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9867 msgid "SERVER^Remove favorite"
9868 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9871 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9872 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9875 msgid "SERVER^Favorite"
9876 msgstr "SERVER^В избранные"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9880 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9883 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9891 msgstr "Имя сервера"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9903 msgid "AES level %d"
9904 msgstr "Уровень AES %d"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9912 msgstr "шифрование:"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9921 msgid "modified settings"
9922 msgstr "изменённые настройки"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9926 msgid "official settings"
9927 msgstr "официальные настройки"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9930 msgid "stats disabled"
9931 msgstr "статистика отключена"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9934 msgid "stats enabled"
9935 msgstr "статистика включена"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9938 msgid "SLCAT^Favorites"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9942 msgid "SLCAT^Recommended"
9943 msgstr "Рекомендуемые"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9946 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9947 msgstr "Обычные серверы"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9950 msgid "SLCAT^Servers"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9954 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9955 msgstr "Спортивный режим"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9958 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9959 msgstr "Модифицированные"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9962 msgid "SLCAT^Overkill"
9963 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9966 msgid "SLCAT^InstaGib"
9967 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9970 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9971 msgstr "Гоночный режим"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9975 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10003 msgid "PART^Medium"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10008 msgid "PART^Normal"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10020 msgid "PART^Ultimate"
10021 msgstr "Максимальный"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10025 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10026 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10028 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10029 "но сделает текстуры размытыми."
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10032 msgid "Screen resolution"
10033 msgstr "Разрешение экрана"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10044 msgid "PART^Instant"
10045 msgstr "Мгновенный"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10097 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10098 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10102 msgstr "Присоединился:"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10105 msgid "Last match:"
10106 msgstr "Последний матч:"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10109 msgid "Time played:"
10110 msgstr "Время в игре:"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10113 msgid "Favorite map:"
10114 msgstr "Любимая арена:"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10124 msgid "Wins/Losses:"
10125 msgstr "Победы/поражения:"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10129 msgid "Win percentage:"
10130 msgstr "Процент побед:"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10134 msgid "Kills/Deaths:"
10135 msgstr "Убийства/смерти:"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10139 msgid "Kill ratio:"
10140 msgstr "Отношение убийств:"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10151 msgid "Percentile:"
10152 msgstr "Процентиль:"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10156 msgid "%d (unranked)"
10157 msgstr "%d (без рейтинга)"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10160 msgid "Update can be downloaded at:"
10161 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10164 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10165 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10169 msgid "Update to %s now!"
10170 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10174 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10175 "^1Expect visual problems."
10177 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10178 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10181 msgid "Use default"
10182 msgstr "По умолчанию"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10185 msgid "Team Color:"
10186 msgstr "Цвет команды:"