1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2021-04-18 10:22+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
56 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgstr "^1Свободный обзор"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgstr "основной огонь"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "след. оружие"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgstr "бросить оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgstr "сведения о сервере"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Команды не равны по составу!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgstr "меню команды"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
263 msgid "QMCMD^nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Командный чат"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^скоро сила"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отклонено"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^принято"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
428 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук чата"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgstr "Линия старта"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgstr "Линия финиша"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 msgid "Intermediate %d"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропущена контрольная точка"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
555 msgstr "SCO^времямяча"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
572 msgstr "SCO^времязахвата"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Число смертей"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
591 msgid "SCO^destroyed"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Общий нанесённый урон"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Общий полученный урон"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Число брошенных флагов"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Количество совершённых ошибок"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Число убитых флагоносцев"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Количество забитых голов"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Число убийств носителей ключей"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Отношение убийств/смертей"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Число убийств"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
706 msgstr "SCO^убийства"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Количество жизней (LMS)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Число потерянных ключей"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 msgstr "SCO^потерьключа"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Количество уничтоженных целей"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "SCO^objectives"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
758 "Прятках) были подобраны"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 msgstr "Потери пакетов"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Число возвратов флага"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
802 msgstr "SCO^возвраты"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Число оживлений"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
810 msgstr "SCO^оживления"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Количество выигранных раундов"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "SCO^раундов для победы"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Число суицидов"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
850 msgstr "SCO^подборов"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Число убийств союзников"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "SCO^убсоюзника"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
881 "^2scoreboard_columns_set."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
896 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
901 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
905 "началом каждой арены"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
913 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
931 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
932 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
933 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
934 "полей текущего игрового режима."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
942 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
943 "или некомандных режимов."
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
955 "вертикальной панели справа."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
962 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
984 msgstr "Статистика предметов"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
988 msgstr "Статистика арены:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Монстров убито:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Секретов найдено:"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr "^3%1.0f минут"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
1025 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Создано голосование для:"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Настроить HUD"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1129 msgstr "Нет патронов"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1139 #: qcsrc/client/main.qc:289
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1165 msgid "%s (not bound)"
1166 msgstr "%s (не связаны)"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1170 msgstr " (голосов: 1)"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1175 msgstr " (голосов: %d)"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Decide the gametype"
1183 msgstr "Выберите режим игры"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1186 msgid "Vote for a map"
1187 msgstr "Голосование за арену"
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1191 msgid "%d seconds left"
1192 msgstr "Осталось секунд: %d"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1195 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1197 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1200 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1201 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1204 msgid "Requesting preview..."
1205 msgstr "Запрос эскиза…"
1207 #: qcsrc/client/view.qc:959
1209 msgstr "Таймер гранаты"
1211 #: qcsrc/client/view.qc:964
1212 msgid "Capture progress"
1213 msgstr "Прогресс захвата"
1215 #: qcsrc/client/view.qc:969
1216 msgid "Revival progress"
1217 msgstr "Прогресс оживления"
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1220 msgid "error creating curl handle"
1221 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1231 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1240 msgid "Point limit:"
1241 msgstr "Предел очков:"
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 msgstr "Арена кланов"
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1256 msgstr "Предел фрагов:"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1262 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1265 msgid "Capture time rankings"
1266 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1269 msgid "Capture the Flag"
1270 msgstr "Захват флага"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1274 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1275 "from the other team"
1277 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1278 "команды противника"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1281 msgid "Capture limit:"
1282 msgstr "Предел захватов:"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1285 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1286 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1298 msgid "Race for fastest time."
1299 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 msgstr "Смертельный матч"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1306 msgid "Score as many frags as you can"
1307 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1310 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1311 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1320 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1321 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1328 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1329 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1333 msgstr "Морозные салочки"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1337 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1338 "freeze all enemies to win"
1340 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1341 "союзников, стоя рядом с ними"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1348 msgid "Survive against waves of monsters"
1349 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1352 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1353 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1360 msgid "Gather all the keys to win the round"
1361 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1365 msgstr "Охота за ключами"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1368 msgid "^1Match has already begun"
1369 msgstr "^1Матч уже начался"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1372 msgid "^1You have no more lives left"
1373 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1376 msgid "Last Man Standing"
1377 msgstr "Остаться в живых"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1381 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1394 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1401 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1402 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1405 msgid "Ball Stealer"
1406 msgstr "Похититель мяча"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1409 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1410 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Личный рекорд"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1422 msgstr "Рекорд сервера"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Командный матч"
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1466 msgstr "Малая броня"
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Средняя броня"
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1474 msgstr "Большая броня"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Малая аптечка"
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1486 msgstr "Средняя аптечка"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1490 msgstr "Большая аптечка"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1494 msgstr "Мега-аптечка"
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1500 msgstr "Реактивный ранец"
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Регенератор топлива"
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1512 msgstr "Регенератор топлива"
1514 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1528 msgid "It's your turn"
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Текущая игра"
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1546 msgstr "Выйти из меню"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1551 msgstr "Создать игру"
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1555 msgstr "Присоединиться"
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Сообщение мини-игры"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1573 msgstr "Игра окончена!"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1580 msgid "Better luck next time!"
1581 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1584 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1585 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1588 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1592 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1593 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1596 msgid "Push the boulders onto the targets"
1597 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1601 msgstr "Следующий уровень"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1605 msgstr "Перезапустить"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1617 msgid "Connect Four"
1618 msgstr "Четыре в ряд"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1627 msgid "%s^7 won the game!"
1628 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1640 msgid "You lost the game!"
1641 msgstr "Вы проиграли!"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1648 msgstr "Вы победили!"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1654 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1655 msgstr "Дождитесь хода противника"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1661 msgid "Click on the game board to place your piece"
1662 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1665 msgid "Nine Men's Morris"
1666 msgstr "Девять людей Мориса"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1670 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1672 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1676 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1677 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1680 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1681 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1693 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1694 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1698 msgstr "Начать матч"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1701 msgid "Add AI player"
1702 msgstr "Добавить бота"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1705 msgid "Remove AI player"
1706 msgstr "Удалить бота"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1710 msgstr "Тяни-толкай"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1715 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1721 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1722 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1726 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1727 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1732 msgstr "Следующий матч"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1735 msgid "Peg Solitaire"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1739 msgid "All pieces cleared!"
1740 msgstr "Все части собраны!"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1743 msgid "Remaining pieces:"
1744 msgstr "Оставшиеся части:"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1748 msgid "Pieces left: %s"
1749 msgstr "Частей осталось: %s"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1752 msgid "No more valid moves"
1753 msgstr "Нет доступных действий"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1756 msgid "Well done, you win!"
1757 msgstr "Отлично, вы победили!"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1760 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1761 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1765 msgstr "Крестики-нолики"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1768 msgid "Single Player"
1769 msgstr "Одиночная игра"
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1791 msgid "Spider attack"
1792 msgstr "Атака паука"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1800 msgid "Wyvern attack"
1801 msgstr "Атака виверна"
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1814 msgstr "Сопротивление"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1878 msgstr "Числа урона"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1881 msgid "Draw damage numbers"
1882 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1885 msgid "Font size minimum:"
1886 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1889 msgid "Font size maximum:"
1890 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr "Патроны испарителя"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1912 msgstr "Экстра жизнь"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1916 msgid "Invisibility"
1917 msgstr "Невидимость"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Зажигательная граната"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1925 msgstr "Ледяная граната"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Граната телепортации"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Граната возрождения"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Лечащая граната"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Граната-монстр"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Граната-ловушка"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Маскировочная граната"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Оверкилл Некс"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1977 msgstr "Точка маршрута"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2005 msgstr "Контрольная точка"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2031 msgid "Flag carrier"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2035 msgid "Enemy carrier"
2036 msgstr "Вражеский флагоносец"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2039 msgid "Dropped flag"
2040 msgstr "Флаг брошен"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2048 msgstr "Красная база"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2056 msgstr "Жёлтая база"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 msgstr "Розовая база"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2063 msgid "Return flag here"
2064 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2074 msgid "Control point"
2075 msgstr "Контрольная точка"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2079 msgstr "Брошенный ключ"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2087 msgstr "Носитель ключа"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2091 msgstr "Бегите сюда"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 msgid "Ball carrier"
2100 msgstr "Носитель мяча"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2133 msgid "%s needing help!"
2134 msgstr "Требуется помощь %s!"
2136 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2137 msgid "^1Server notices:"
2138 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2141 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2142 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2146 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2152 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2153 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2155 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2156 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2160 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2165 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2166 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2171 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2172 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2174 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2175 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2179 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2182 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2183 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2190 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2195 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2198 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2199 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2203 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2205 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2208 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2209 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2214 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2217 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2218 "он вернулся на базу автоматически"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2223 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2225 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2226 "вернулся на базу автоматически"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2230 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2233 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2234 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2238 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2243 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2248 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2253 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2259 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2265 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2266 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2269 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2270 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2273 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2275 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2278 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2279 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2282 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2283 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2312 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2337 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2357 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2377 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2379 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2388 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2390 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2397 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2401 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2403 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2417 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2424 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2431 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2443 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2449 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2458 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2468 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2473 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2478 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2483 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2488 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2493 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2498 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2503 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2508 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2513 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2518 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2523 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2528 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2533 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2538 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2543 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2548 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2553 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2558 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2563 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2568 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2574 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2580 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2585 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2590 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2595 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2600 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2601 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2606 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2610 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2615 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2620 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2625 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2630 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2635 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2640 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2645 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2650 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2670 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2675 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2680 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2685 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2690 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2695 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2700 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2705 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2806 msgid "^BGRound tied"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2974 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2978 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2979 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2982 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2983 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2988 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2993 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2998 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3003 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3007 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3008 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3013 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3017 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
3018 msgstr "^BG%s^F3 был перемещён к зрителям за бездействие"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3022 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3023 "spectators aren't allowed at the moment."
3025 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3026 "допускаются на данный момент."
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3030 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3031 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3035 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3036 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3040 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3041 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3046 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3050 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3051 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3055 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3056 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3060 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3061 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3065 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3066 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3071 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3074 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3075 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3080 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3083 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3084 "потому будет потерян."
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3088 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3089 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3094 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3096 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3099 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3100 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3105 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3106 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3108 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3109 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3113 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3114 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3117 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3118 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3121 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3122 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3127 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3130 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3136 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3138 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3144 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3145 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3147 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3148 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3153 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3158 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3159 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3178 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3183 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3188 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3193 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3203 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3213 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3218 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3223 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3228 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3243 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3248 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3263 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3273 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3284 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3286 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3290 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3291 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3306 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3307 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3316 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3323 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3328 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3333 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3338 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3349 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3351 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3356 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3361 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3367 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3370 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3375 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3377 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3382 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3384 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3389 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3404 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3409 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3411 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3415 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3422 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3432 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3442 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3452 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3457 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3467 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3468 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3472 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3477 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3481 msgid "^F4You are now alone!"
3482 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3485 msgid "^BGYou are attacking!"
3486 msgstr "^BGВы атакуете!"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3489 msgid "^BGYou are defending!"
3490 msgstr "^BGВы защищаете!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3494 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3495 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3502 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3503 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3506 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3507 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3510 msgid "^F4Round cannot start"
3511 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3514 msgid "^F2Don't camp!"
3515 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3519 "^BGYou are now free.\n"
3520 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3521 "^BGif you think you will succeed."
3523 "^BGОграничения сняты.\n"
3524 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3525 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3528 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3529 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3533 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3534 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3535 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3537 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3538 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3539 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3542 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3543 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3546 msgid "^BGYou captured the flag!"
3547 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3551 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3552 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3556 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3557 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3561 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3562 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3566 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3567 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3571 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3572 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3576 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3577 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3581 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3582 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3586 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3587 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3591 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3592 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3595 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3596 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3599 msgid "^BGYou got the flag!"
3600 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3604 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3605 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3609 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3610 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3614 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3619 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3624 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3629 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3634 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3635 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3639 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3640 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3644 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3645 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3649 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3650 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3654 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3655 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3659 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3660 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3663 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3664 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3667 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3668 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3671 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3672 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3675 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3677 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3681 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3682 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3688 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3689 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3693 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3694 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3700 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3701 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3705 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3706 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3710 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3715 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3720 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3725 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3726 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3730 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3731 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3735 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3740 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3741 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3745 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3746 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3749 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3750 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3755 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3756 "You are now on: %s"
3758 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3762 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3763 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3766 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3767 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3770 msgid "^K1Die camper!"
3771 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3774 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3775 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3778 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3779 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3783 msgid "^K1You were %s"
3784 msgstr "^K1Вы были %s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3787 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3788 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3791 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3792 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3795 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3796 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3799 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3800 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3803 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3804 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3807 msgid "^K1You need to be more careful!"
3808 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3811 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3812 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3815 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3816 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3819 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3820 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3823 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3824 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3827 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3828 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3831 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3832 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3835 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3836 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3839 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3840 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3843 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3844 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3847 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3848 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3851 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3852 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3855 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3856 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3859 msgid "^K1You need to preserve your health"
3860 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3863 msgid "^K1You became a shooting star!"
3864 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3867 msgid "^K1You melted away in slime!"
3868 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3871 msgid "^K1You committed suicide!"
3872 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3875 msgid "^K1You ended it all!"
3876 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3879 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3880 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3884 msgid "^BGYou are now on: %s"
3885 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3888 msgid "^K1You died in an accident!"
3889 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3893 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3896 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3897 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3900 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3901 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3904 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3905 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3908 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3909 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3912 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3913 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3916 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3917 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3920 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3921 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3924 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3925 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3928 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3929 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3933 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3936 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3937 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3940 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3941 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3944 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3945 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3948 msgid "^K1Watch your step!"
3949 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3953 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3954 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3958 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3959 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3963 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3964 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3968 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3969 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3974 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3976 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3977 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3982 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
3984 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3985 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3989 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3990 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3994 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3995 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3998 msgid "^BGDoor unlocked!"
3999 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4003 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4004 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4008 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4009 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4012 msgid "^K3You revived yourself"
4013 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4017 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4018 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4022 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4023 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4026 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4027 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4030 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4031 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4034 msgid "^K1You froze yourself"
4035 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4038 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4039 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4043 msgid "^K1A %s has arrived!"
4044 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4047 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4048 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4051 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4052 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4056 "^K1No spawnpoints available!\n"
4057 "Hope your team can fix it..."
4059 "^K1Вас негде возродить!\n"
4060 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4064 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4065 "The player limit reached maximum capacity."
4067 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4068 "Превышено максимальное количество игроков."
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4071 msgid "^BGYou picked up the ball"
4072 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4075 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4076 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4080 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4081 "Help the key carriers to meet!"
4083 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4084 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4088 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4089 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4091 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4092 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4096 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4097 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4099 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4100 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4103 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4104 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4107 msgid "^BGScanning frequency range..."
4108 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4111 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4112 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4115 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4116 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4121 "^BGWaiting for players to join...\n"
4122 "Need active players for: %s"
4124 "^BGОжидание игроков…\n"
4125 "%s нуждается в активных игроках"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4129 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4130 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4133 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4134 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4137 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4138 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4141 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4142 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4145 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4146 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4150 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4151 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4156 msgstr "Уровень %s:"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4160 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4161 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4166 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4167 "Next weapon: ^F1%s"
4169 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4170 "Следующее оружие: ^F1%s"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4174 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4175 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4179 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4180 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4183 msgid "^BGYou captured a control point"
4184 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4188 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4189 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4192 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4193 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4196 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4197 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4201 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4202 "^F2Capture some control points to unshield it"
4204 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4205 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4208 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4209 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4213 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4214 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4216 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4217 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4221 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4222 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4226 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4227 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4231 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4232 "Keep fragging until we have a winner!"
4234 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4235 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4239 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4240 "Keep scoring until we have a winner!"
4242 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4243 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4247 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4249 "Generators are now decaying.\n"
4250 "The more control points your team holds,\n"
4251 "the faster the enemy generator decays"
4253 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4255 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4256 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4257 "тем быстрее распадается генератор противника"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4262 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4263 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4265 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4266 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4269 msgid "^K1In^BG-portal created"
4270 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4273 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4274 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4277 msgid "^F1Portal creation failed"
4278 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4281 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4282 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4285 msgid "^F2Strength has worn off"
4286 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4289 msgid "^F2Shield surrounds you"
4290 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4293 msgid "^F2Shield has worn off"
4294 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4297 msgid "^F2You are on speed"
4298 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4301 msgid "^F2Speed has worn off"
4302 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4305 msgid "^F2You are invisible"
4306 msgstr "^F2Вы невидимы"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4309 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4310 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4313 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4314 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4317 msgid "^BGSequence completed!"
4318 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4321 msgid "^BGThere are more to go..."
4322 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4326 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4327 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4330 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4331 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4334 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4335 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4338 msgid "^F2You now have a superweapon"
4339 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4342 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4343 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4346 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4347 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4350 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4351 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4354 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4355 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4358 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4359 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4362 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4363 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4366 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4367 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4371 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4372 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4376 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4377 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4381 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4382 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4386 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4389 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4390 "^F4Остановите его!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4393 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4394 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4399 msgstr " (возле %s)"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4407 msgstr "альтернативный"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4419 msgstr "сбросить флаг"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4423 msgstr "бросить гранату"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4427 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4432 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4436 msgid "TRIPLE FRAG! "
4437 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4441 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4446 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4455 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4460 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4469 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4474 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4479 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4483 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4488 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4497 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4502 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4511 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4516 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4520 msgid "ARMAGEDDON! "
4521 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4525 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4526 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4530 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4531 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4537 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4540 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4553 msgid "%d score spree! "
4554 msgstr "%d очков подряд! "
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4558 msgid "%d frag spree! "
4559 msgstr "%d убийств подряд! "
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4562 msgid "First blood! "
4563 msgstr "Первая кровь! "
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4566 msgid "First score! "
4567 msgstr "Первое очко! "
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4570 msgid "First casualty! "
4571 msgstr "Первая смерть! "
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4574 msgid "First victim! "
4575 msgstr "Первая жертва! "
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4579 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4584 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4589 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4594 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4599 msgid ", ending their %d frag spree"
4600 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4604 msgid ", ending their %d score spree"
4605 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4609 msgid ", losing their %d frag spree"
4610 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4614 msgid ", losing their %d score spree"
4615 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4624 msgstr "TEAM^Красная"
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4632 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4636 msgstr "TEAM^Розовая"
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4644 msgstr "Нейтральная"
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4648 msgstr "KEY^Красный"
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4660 msgstr "KEY^Розовый"
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4664 msgstr "FLAG^Красный"
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4672 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4676 msgstr "FLAG^Розовый"
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4679 msgid "GENERATOR^Red"
4680 msgstr "GENERATOR^Красный"
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4683 msgid "GENERATOR^Blue"
4684 msgstr "GENERATOR^Синий"
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4687 msgid "GENERATOR^Yellow"
4688 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4691 msgid "GENERATOR^Pink"
4692 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4694 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4696 msgid "%s under attack!"
4697 msgstr "%s под огнём!"
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4704 msgid "eWheel Turret"
4705 msgstr "Турель еМобиля"
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4713 msgstr "Зенитная Пушка"
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4720 msgid "Fusion Reactor"
4721 msgstr "Термоядерный Реактор"
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4724 msgid "Hellion Missile Turret"
4725 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4732 msgid "Hunter-Killer Turret"
4733 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4736 msgid "Hunter-Killer"
4737 msgstr "Охотник-убийца"
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4740 msgid "Machinegun Turret"
4741 msgstr "Пулемётная башня"
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4749 msgstr "Турель РСЗО"
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4756 msgid "Phaser Cannon"
4757 msgstr "Фазерная пушка"
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4764 msgid "Plasma Cannon"
4765 msgstr "Плазменная пушка"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4769 msgstr "Двойная плазма"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4772 msgid "Dual Plasma Cannon"
4773 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4782 msgstr "Катушка Теслы"
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4785 msgid "Walker Turret"
4786 msgstr "Турель Ходуна"
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4805 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4806 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4809 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4810 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4995 msgstr "PRINTSCREEN"
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5072 msgstr "RIGHT_THUMB"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5076 msgid "LEFT_SHOULDER"
5077 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5081 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5082 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5086 msgid "LEFT_TRIGGER"
5087 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5091 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5092 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5096 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5097 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5101 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5102 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5106 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5107 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5111 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5112 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5116 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5117 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5121 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5122 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5126 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5127 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5131 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5132 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5165 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5171 msgid "No right gunner!"
5172 msgstr "Нет наводчика справа!"
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5175 msgid "No left gunner!"
5176 msgstr "Нет наводчика слева!"
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5187 msgid "Racer cannon"
5188 msgstr "Пушка Гонщика"
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5195 msgid "Raptor cannon"
5196 msgstr "Пушка Ящера"
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5200 msgstr "Бомба Ящера"
5202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5203 msgid "Raptor flare"
5204 msgstr "Вспышка Ящера"
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5212 msgstr "Дуговая пушка"
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5224 msgstr "Разрушитель"
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5239 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5240 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5244 msgid "Grappling Hook"
5245 msgstr "Захватный крюк"
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5260 msgid "Port-O-Launch"
5261 msgstr "Порт-О-Ланч"
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5268 msgid "T.A.G. Seeker"
5269 msgstr "Самонаводчик"
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5273 msgstr "Шоковая Волна"
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5282 msgstr "@!#%'n Туба"
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5294 msgid "CI_DEC^%s years"
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5299 msgid "CI_ZER^%d years"
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5304 msgid "CI_FIR^%d year"
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5309 msgid "CI_SEC^%d years"
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5314 msgid "CI_THI^%d years"
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5319 msgid "CI_MUL^%d years"
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5324 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5329 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5334 msgid "CI_FIR^%d week"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5339 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5344 msgid "CI_THI^%d weeks"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5349 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5354 msgid "CI_DEC^%s days"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5359 msgid "CI_ZER^%d days"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5364 msgid "CI_FIR^%d day"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5369 msgid "CI_SEC^%d days"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5374 msgid "CI_THI^%d days"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5379 msgid "CI_MUL^%d days"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5384 msgid "CI_DEC^%s hours"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5389 msgid "CI_ZER^%d hours"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5394 msgid "CI_FIR^%d hour"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5399 msgid "CI_SEC^%d hours"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5404 msgid "CI_THI^%d hours"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5409 msgid "CI_MUL^%d hours"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5414 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5419 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5424 msgid "CI_FIR^%d minute"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5429 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5434 msgid "CI_THI^%d minutes"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5439 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5444 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5449 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5454 msgid "CI_FIR^%d second"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5459 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5464 msgid "CI_THI^%d seconds"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5469 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5492 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5493 msgid "No description"
5494 msgstr "Без описания"
5496 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5499 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5500 "please file an issue."
5502 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5503 "пожалуйста, опишите проблему."
5505 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5507 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5508 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5510 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5512 msgid "%02d:%02d:%02d"
5513 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5515 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5520 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5529 msgstr "Основная команда"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5532 msgid "Extended Team"
5533 msgstr "Дополнительная команда"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5552 msgid "Level Design"
5553 msgstr "Дизайн уровней"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5556 msgid "Music / Sound FX"
5557 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5564 msgid "Marketing / PR"
5565 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5569 msgstr "Правовые отношения"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5573 msgstr "Игровой движок"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5576 msgid "Engine Additions"
5577 msgstr "Дополнения движка"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5584 msgid "Other Active Contributors"
5585 msgstr "Другие активные участники"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5589 msgstr "Переводчики"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5593 msgstr "Австрийский"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5597 msgstr "Белорусский"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5604 msgid "Chinese (China)"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5608 msgid "Chinese (Taiwan)"
5609 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5613 msgstr "Корнуоллский"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5621 msgstr "Нидерландский"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5624 msgid "English (Australia)"
5625 msgstr "Английский (Австралия)"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5633 msgstr "Французский"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5653 msgstr "Итальянский"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5669 msgstr "Португальский"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5680 msgid "Scottish Gaelic"
5681 msgstr "Шотландский"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5700 msgid "Past Contributors"
5701 msgstr "Прошлые участники"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5704 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5705 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5708 msgid "will not be saved"
5709 msgstr "не будет сохранено"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5712 msgid "will be saved to config.cfg"
5713 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5720 msgid "engine setting"
5721 msgstr "установка движка"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5725 msgstr "только чтение"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5738 msgstr "Разработчики"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5741 msgid "The Xonotic credits"
5742 msgstr "Благодарности"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5745 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5746 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5749 msgid "I would disconnect from server..."
5750 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5753 msgid "I would play more!"
5754 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5760 msgstr "Отключиться"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5763 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5764 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5768 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5769 "player name to get started. You can change these options later through the "
5772 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5773 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5782 msgid "Name under which you will appear in the game"
5783 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5786 msgid "Text language:"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5790 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5792 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5796 msgstr "Спросить позже"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5800 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5803 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5807 msgid "Save settings"
5808 msgstr "Сохранить настройки"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5812 msgstr "Добро пожаловать"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5815 msgid "Ammunition display:"
5816 msgstr "Отображение патронов:"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5819 msgid "Show only current ammo type"
5820 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5824 msgid "Noncurrent alpha:"
5825 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5829 msgid "Noncurrent scale:"
5830 msgstr "Размер неактивного:"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5835 msgstr "Выровнять значки:"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5863 msgstr "Панель патронов"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5866 msgid "Message duration:"
5867 msgstr "Длительность сообщения:"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5871 msgstr "Время скрытия:"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5874 msgid "Flip messages order"
5875 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5879 msgid "Text alignment:"
5880 msgstr "Выравнивание текста:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5890 msgstr "Размер шрифта:"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5893 msgid "Centerprint Panel"
5894 msgstr "Центральная панель сообщений"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5897 msgid "Chat entries:"
5898 msgstr "Записи в чате:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5902 msgstr "Размер чата:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5905 msgid "Chat lifetime:"
5906 msgstr "Время жизни чата:"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5909 msgid "Chat beep sound"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5914 msgstr "Панель чата"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5917 msgid "Engine info:"
5918 msgstr "Сведения о движке:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5921 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5922 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5925 msgid "Engine Info Panel"
5926 msgstr "Панель сведений о движке"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5929 msgid "Combine health and armor"
5930 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5935 msgid "Enable status bar"
5936 msgstr "Включить шкалу состояния"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5940 msgid "Status bar alignment:"
5941 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5959 msgid "Icon alignment:"
5960 msgstr "Выравнивание значков:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5963 msgid "Flip health and armor positions"
5964 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5967 msgid "Health/Armor Panel"
5968 msgstr "Панель здоровья и брони"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5971 msgid "Info messages:"
5972 msgstr "Инф. сообщения:"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5976 msgstr "Обратить выравнивание"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5979 msgid "Info Messages Panel"
5980 msgstr "Панель информации"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5998 msgid "Enable spectating"
5999 msgstr "При наблюдении"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6002 msgid "Enable even playing in warmup"
6003 msgstr "При наблюдении и разминке"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6007 msgstr "Уменьшенная"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6010 msgid "Text/icon ratio:"
6011 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6014 msgid "Hide spawned items"
6015 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6018 msgid "Hide big armor and health"
6019 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6022 msgid "Dynamic size"
6023 msgstr "Динамический размер"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6026 msgid "Items Time Panel"
6027 msgstr "Панель таймеров предметов"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6030 msgid "Mod Icons Panel"
6031 msgstr "Панель значков режима"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6034 msgid "Notifications:"
6035 msgstr "Уведомления:"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6038 msgid "Also print notifications to the console"
6039 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6042 msgid "Flip notify order"
6043 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6046 msgid "Entry lifetime:"
6047 msgstr "Время видимости:"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6050 msgid "Entry fadetime:"
6051 msgstr "Время скрытия:"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6054 msgid "Notification Panel"
6055 msgstr "Панель уведомлений"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6065 msgid "Enable even observing"
6066 msgstr "Даже при наблюдении"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6070 msgid "Enable only in Race/CTS"
6071 msgstr "Только в Race/CTS"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6075 msgstr "Шкала состояния"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6088 msgid "Inward align"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6092 msgid "Outward align"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6096 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6097 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6104 msgid "Include vertical speed"
6105 msgstr "С вертикальной скоростью"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6109 msgstr "Единица скорости:"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6117 msgstr "Максимум скорости"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6120 msgid "Acceleration:"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6124 msgid "Include vertical acceleration"
6125 msgstr "С вертикальным ускорением"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6128 msgid "Physics Panel"
6129 msgstr "Панель физики"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6132 msgid "Powerups Panel"
6133 msgstr "Панель бонусов"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6137 msgid "Always enable"
6138 msgstr "Отображать всегда"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6141 msgid "Forced aspect:"
6142 msgstr "Соотношение:"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6145 msgid "Pressed Keys Panel"
6146 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6149 msgid "Quick Menu Panel"
6150 msgstr "Панель горячего меню"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6153 msgid "Race Timer Panel"
6154 msgstr "Гоночная панель таймера"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6157 msgid "Enable in team games"
6158 msgstr "В командных режимах"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6175 msgstr "Прозрачность:"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6179 msgstr "Ориентация:"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6207 msgstr "При увеличении:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6215 msgstr "Увеличивать"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6218 msgid "Always zoomed"
6219 msgstr "Всегда увеличен"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6222 msgid "Never zoomed"
6223 msgstr "Всегда уменьшен"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6227 msgstr "Панель радара"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6244 msgstr "Включая мой"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6252 msgstr "Таблица очков"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6255 msgid "StrafeHUD mode:"
6256 msgstr "Режим HUD'a распрыжки:"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6259 msgid "View angle centered"
6260 msgstr "Угол обзора по центру"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6263 msgid "Velocity angle centered"
6264 msgstr "Угол скорости по центру"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6267 msgid "StrafeHUD style:"
6268 msgstr "Стиль HUD'a распрыжки:"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6275 msgid "progress bar"
6276 msgstr "полоса прогресса"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6291 msgid "Center panel"
6292 msgstr "Центральная панель"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6295 msgid "Reset colors"
6296 msgstr "Сбросить цвета"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6300 msgstr "Шкала стрейфа:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6303 msgid "Angle indicator:"
6304 msgstr "Угловой индикатор:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6309 msgstr "Нейтрально:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6319 msgstr "Переповорот:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6322 msgid "Switch indicators:"
6323 msgstr "Индикаторы переключения:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6326 msgid "Direction caps:"
6327 msgstr "Колпачки направлений:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6335 msgstr "Неактивный:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6338 msgid "StrafeHUD Panel"
6339 msgstr "Панель HUD'a распрыжки"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6346 msgid "Show elapsed time"
6347 msgstr "Показывать прошедшее время"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6351 msgstr "Панель таймера"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6354 msgid "Alpha after voting:"
6355 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6359 msgstr "Панель голосования"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6362 msgid "Fade out after:"
6363 msgstr "Скрывать через:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6378 msgid "Fade effect:"
6379 msgstr "Эффект скрытия:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6387 msgstr "Исчезновение"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6398 msgid "Weapon icons:"
6399 msgstr "Иконки оружия:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6402 msgid "Show only owned weapons"
6403 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6406 msgid "Show weapon ID as:"
6407 msgstr "Показывать ID оружия:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6422 msgid "Weapon ID scale:"
6423 msgstr "Размер ID оружия:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6426 msgid "Show Accuracy"
6427 msgstr "Показывать точность"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6431 msgstr "Показывать патроны"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6434 msgid "Ammo bar alpha:"
6435 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6438 msgid "Ammo bar color:"
6439 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6442 msgid "Weapons Panel"
6443 msgstr "Панель оружия"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6468 msgstr "Применить тему"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6471 msgid "Save current skin"
6472 msgstr "Сохранить текущую тему"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6475 msgid "Panel background defaults:"
6476 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6485 msgid "Border size:"
6486 msgstr "Ширина краёв:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6491 msgstr "Цвет команды:"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6495 msgid "Test team color in configure mode"
6496 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6505 msgstr "Область HUD:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6508 msgid "DOCK^Disabled"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6524 msgid "Grid settings:"
6525 msgstr "Настройки сетки:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6528 msgid "Snap panels to grid"
6529 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6545 msgstr "Выйти из настроек"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6548 msgid "Panel HUD Setup"
6549 msgstr "Настройка панелей HUD"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6565 msgid "Move target:"
6566 msgstr "Переместить цель:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6578 msgstr "Точка возрождения"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6582 msgstr "Движений нет"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6591 msgstr "Выбрать тему:"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6594 msgid "Monster Tools"
6595 msgstr "Инструменты Монстров"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6602 msgid "Find servers to play on"
6603 msgstr "Поиск игровых серверов"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6606 msgid "Host your own game"
6607 msgstr "Запустить собственную игру"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6619 msgstr "Игра по сети"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6623 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6625 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6638 msgstr "Неограниченно"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6646 msgstr "Предел времени:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6649 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6650 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6658 msgid "TIMLIM^Default"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6667 msgid "TIMLIM^Infinite"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6687 msgid "Player slots:"
6688 msgstr "Слоты игроков:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6692 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6695 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6696 "подключены к серверу"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6699 msgid "Number of bots:"
6700 msgstr "Число ботов:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6703 msgid "Amount of bots on your server"
6704 msgstr "Количество ботов на сервере"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6708 msgstr "Уровень ботов:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6711 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6712 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6716 msgstr "Ботоподобный"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6723 msgid "You will win"
6724 msgstr "Легко победить"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6728 msgstr "Можно победить"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6731 msgid "You might win"
6732 msgstr "Трудно победить"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6736 msgstr "Продвинутый"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6744 msgstr "Профессионал"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6756 msgstr "Богоподобный"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6763 msgid "Mutators and weapon arenas"
6764 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6768 msgstr "Список арен"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6772 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6773 "Delete to clear; Enter when done."
6775 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6776 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6780 msgstr "Добавить показанные"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6783 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6784 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6787 msgid "Remove shown"
6788 msgstr "Удалить показанные"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6791 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6792 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6796 msgstr "Добавить все"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6799 msgid "Add every available map to your selection"
6800 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6807 msgid "Remove all the maps from your selection"
6808 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6811 msgid "Start Multiplayer!"
6812 msgstr "Начать игру по сети!"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6824 msgstr "Режимы игры:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6836 msgid "Map Information"
6837 msgstr "Сведения об арене"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6840 msgid "All Weapons Arena"
6841 msgstr "Арена со всем оружием"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6844 msgid "Most Weapons Arena"
6845 msgstr "Арена с большинством оружия"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6865 msgstr "Новые игрушки"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6874 msgid "Rocket Flying"
6875 msgstr "Полёт на ракете"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6879 msgid "Invincible Projectiles"
6880 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6884 msgid "No start weapons"
6885 msgstr "Начинать без оружия"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6890 msgstr "Низкая гравитация"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6895 msgstr "Невидимость"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6904 msgstr "Воздушный бой"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6908 msgstr "Только рукопашный бой"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6917 msgid "Weapons stay"
6918 msgstr "Оставлять оружие"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6923 msgstr "Кровотечение"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6936 msgstr "Без бонусов"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6944 msgid "Touch explode"
6945 msgstr "Взрыв от касания"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6948 msgid "Wall jumping"
6949 msgstr "Прыжки от стен"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6953 msgstr "Отсутствуют"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6956 msgid "Gameplay mutators:"
6957 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6961 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6962 "directional key to dodge"
6964 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6965 "клавишу направления для рывка"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6968 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6969 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6972 msgid "All players are almost invisible"
6973 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6977 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6980 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
6981 "д.) на поддерживаемых ареназ"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6984 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6985 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6988 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6989 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6993 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6996 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
6997 "теряется и нельзя прыгать)"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7000 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7002 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7005 msgid "Weapon & item mutators:"
7006 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7009 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7011 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7015 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7018 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7019 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7023 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7024 "with the Electro primary fire"
7026 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7031 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7032 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7034 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7035 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7039 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7040 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7041 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7043 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7044 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7045 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7048 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7049 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7052 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7053 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7056 msgid "Regular (no arena)"
7057 msgstr "Обычная (не арена)"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7061 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7062 "without weapon pickups"
7064 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7065 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7068 msgid "Weapon arenas:"
7069 msgstr "Арены с оружием:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7072 msgid "Custom weapons"
7073 msgstr "Набор оружия"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7076 msgid "Most weapons"
7077 msgstr "Большинство оружия"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7084 msgid "Special arenas:"
7085 msgstr "Особые арены:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7089 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7090 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7091 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7092 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7094 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7095 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7096 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7097 "для прыжковых трюков."
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7101 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7102 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7103 "switch to another weapon."
7105 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7106 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7107 "произойдёт переключение на другое оружие."
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7110 msgid "with blaster"
7111 msgstr "с бластером"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7114 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7115 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7122 msgid "SRVS^Categories"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7130 msgid "Show empty servers"
7131 msgstr "Показывать пустые серверы"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7138 msgid "Show full servers that have no slots available"
7139 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7143 msgstr "SRVS^Лагающие"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7146 msgid "Show high latency servers"
7147 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7150 msgid "Reload the server list"
7151 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7159 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7161 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7174 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7175 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7180 msgstr "Присоединиться!"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7185 msgstr "MOD^Стандартный"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7190 msgstr "%d изменено"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7194 msgstr "Официальные"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7197 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7198 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7201 msgid "N/A (auth library missing)"
7202 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7205 msgid "Not supported (can't connect)"
7206 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7209 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7210 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7213 msgid "Supported (will encrypt)"
7214 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7217 msgid "Supported (won't encrypt)"
7218 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7221 msgid "Requested (will encrypt)"
7222 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7225 msgid "Requested (won't encrypt)"
7226 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7229 msgid "Required (can't connect)"
7230 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7233 msgid "Required (will encrypt)"
7234 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7237 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7239 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7243 msgstr "Имя сервера:"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7247 msgstr "Режим игры:"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7276 msgstr "Пустые слоты:"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7280 msgstr "Шифрование:"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7291 msgid "Server Information"
7292 msgstr "Сведения о сервере"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7303 msgid "Music Player"
7304 msgstr "Музыкальный плеер"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7307 msgid "Auto record demos"
7308 msgstr "Автозапись демок"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7312 msgstr "Тест производительности"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7315 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7316 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7323 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7324 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7328 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7329 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7332 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7333 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7337 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7340 msgid "MUSICPL^Add all"
7341 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7344 msgid "Set as menu track"
7345 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7348 msgid "Reset default menu track"
7349 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7356 msgid "Random order"
7357 msgstr "Случайный порядок"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7360 msgid "MUSICPL^Stop"
7361 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7364 msgid "MUSICPL^Play"
7365 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7368 msgid "MUSICPL^Pause"
7369 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7372 msgid "MUSICPL^Prev"
7373 msgstr "MUSICPL^Пред."
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7376 msgid "MUSICPL^Next"
7377 msgstr "MUSICPL^След."
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7380 msgid "MUSICPL^Remove"
7381 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7384 msgid "MUSICPL^Remove all"
7385 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7388 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7389 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7392 msgid "Open in the viewer"
7393 msgstr "Открыть в обозревателе"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7416 msgid "Apply immediately"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7428 msgid "Glowing color"
7429 msgstr "Цвет свечения"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7432 msgid "Detail color"
7433 msgstr "Цвет деталей"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7440 msgid "Allow player statistics to track your client"
7441 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7444 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7445 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7448 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7449 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7452 msgid "Select language..."
7453 msgstr "Выбрать язык…"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7456 msgid "Are you sure you want to quit?"
7457 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7460 msgid "Back to work..."
7461 msgstr "Пора саночки возить…"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7464 msgid "I got some more fragging to do!"
7465 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7468 msgid "Quit the game"
7469 msgstr "Выйти из игры"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7481 msgstr "Копировать *"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7492 msgid "Set * as child"
7493 msgstr "Установить * как подчинённого"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7497 msgstr "Прикрепить к *"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7500 msgid "Detach from *"
7501 msgstr "Открепить от *"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7504 msgid "Visual object properties for *:"
7505 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7509 msgstr "Установить прозрачность:"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7512 msgid "Set color main:"
7513 msgstr "Установить главный цвет:"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7516 msgid "Set color glow:"
7517 msgstr "Цвет люминофора:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7524 msgid "Physical object properties for *:"
7525 msgstr "Физические свойства для *:"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7528 msgid "Set material:"
7529 msgstr "Определить материал:"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7532 msgid "Set solidity:"
7533 msgstr "Установить прочность:"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7544 msgid "Set physics:"
7545 msgstr "Установить физику:"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7549 msgstr "Статический"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7553 msgstr "Динамический"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7561 msgstr "Установить размер:"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7565 msgstr "Установить силу:"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7572 msgid "* object info"
7573 msgstr "свойства объекта *"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7577 msgstr "свойство модели *"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7580 msgid "* attachment info"
7581 msgstr "* свойства прикрепления"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7585 msgstr "Показывать помощь"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7588 msgid "* is the object you are facing"
7589 msgstr "* — объект перед вами"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7592 msgid "Sandbox Tools"
7593 msgstr "Инструменты песочницы"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7617 msgstr "Пользователь"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7629 msgid "Change the game settings"
7630 msgstr "Изменить настройки игры"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7641 msgid "VOL^Ambient:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7646 msgstr "Информация:"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7666 msgstr "Комментатор:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7673 msgid "New style sound attenuation"
7674 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7677 msgid "Mute sounds when not active"
7678 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7685 msgid "Sound output frequency"
7686 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7725 msgid "Number of channels for the sound output"
7726 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7761 msgid "Swap stereo output channels"
7762 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7765 msgid "Swap left/right channels"
7766 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7769 msgid "Headphone friendly mode"
7770 msgstr "Режим для наушников"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7774 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7775 "stereo separation a bit for headphones)"
7777 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7778 "разделение стерео в наушниках)"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7781 msgid "Hit indication sound"
7782 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7785 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7786 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7790 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7793 msgid "Decrease pitch with more damage"
7794 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7798 msgstr "Уменьшать тон"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7801 msgid "Increase pitch with more damage"
7802 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7806 msgstr "Увеличивать тон"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7809 msgid "Chat message sound"
7810 msgstr "Звук сообщения в чате"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7817 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7818 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7821 msgid "Focus sounds"
7822 msgstr "Звуки в фокусе"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7825 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7826 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7829 msgid "Time announcer:"
7830 msgstr "Анонсы времени:"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7833 msgid "WRN^Disabled"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7842 msgstr "1 и 5 минут"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7845 msgid "Automatic taunts:"
7846 msgstr "Автонасмешки:"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7849 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7850 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7867 msgid "Debug info about sounds"
7868 msgstr "Данные об отладке звука"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7871 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7872 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7875 msgid "Reset key bindings"
7876 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7879 msgid "Quality preset:"
7880 msgstr "Предустановка качества:"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7907 msgid "PRE^Ultimate"
7908 msgstr "Максимальная"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7911 msgid "Geometry detail:"
7912 msgstr "Детализация геометрии:"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7915 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7916 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7943 msgid "Player detail:"
7944 msgstr "Детализация игроков:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7967 msgid "Texture resolution:"
7968 msgstr "Разрешение текстур:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7979 msgid "RES^Very low"
7980 msgstr "Очень низкое"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8001 msgid "Avoid lossy texture compression"
8002 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8005 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8006 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8010 msgstr "Показывать небо"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8013 msgid "Show surfaces"
8014 msgstr "Показывать поверхности"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8018 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8019 "performance boost, but looks very ugly."
8021 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8022 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8025 msgid "Use lightmaps"
8026 msgstr "Карты освещённости"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8030 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8033 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8034 "потребляют больше видеопамяти"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8037 msgid "Deluxe mapping"
8038 msgstr "Попиксельное освещение"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8041 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8042 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8049 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8050 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8053 msgid "Offset mapping"
8054 msgstr "Параллакс-маппинг"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8058 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8059 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8060 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8063 msgid "Relief mapping"
8064 msgstr "Рельефные текстуры"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8068 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8070 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8071 "производительность"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8074 msgid "Reflections:"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8079 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8080 "with reflecting surfaces"
8082 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8083 "зеркальными поверхностями"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8086 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8087 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8106 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8107 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8110 msgid "Decals on models"
8111 msgstr "Следы на моделях"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8119 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8120 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8127 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8128 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8131 msgid "Damage effects:"
8132 msgstr "Эффекты повреждений:"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8135 msgid "DMGFX^Disabled"
8136 msgstr "DMGFX^Отключено"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8147 msgid "No dynamic lighting"
8148 msgstr "Без динамического освещения"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8151 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8152 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8155 msgid "Fake corona lighting"
8156 msgstr "Имитация освещения коронами"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8160 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8161 "of real dynamic lights"
8163 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8164 "корон вместо реального динамического освещения"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8167 msgid "Realtime dynamic lighting"
8168 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8171 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8173 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8182 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8183 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8186 msgid "Realtime world lighting"
8187 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8191 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8192 "Note that this might have a big impact on performance."
8194 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8195 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8198 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8199 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8202 msgid "Use normal maps"
8203 msgstr "Использовать карты нормалей"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8206 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8207 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8210 msgid "Soft shadows"
8211 msgstr "Мягкие тени"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8214 msgid "Fade corona according to visibility"
8215 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8218 msgid "Fade coronas according to visibility"
8219 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8227 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8228 "pixels. Has a big impact on performance."
8230 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8231 "яркими. Сильно снижает производительность."
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8234 msgid "Extra postprocessing effects"
8235 msgstr "Дополнительные эффекты"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8239 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8242 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8243 "при использовании усилителя"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8246 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8247 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8250 msgid "Motion blur:"
8251 msgstr "Размытие в движении:"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8258 msgid "Spawnpoint effects"
8259 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8262 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8263 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8272 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8273 "gives for better performance"
8275 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8278 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8279 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8282 msgid "No crosshair"
8283 msgstr "Без прицела"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8292 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8295 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8305 msgstr "От здоровья"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8308 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8309 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8312 msgid "Enable center crosshair dot"
8313 msgstr "Точка в центре"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8316 msgid "Use normal crosshair color"
8317 msgstr "Обычный цвет прицела"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8320 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8321 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8324 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8325 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8328 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8329 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8332 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8333 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8336 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8337 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8340 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8341 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8344 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8345 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8353 msgstr "Таблица результатов"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8356 msgid "Fading speed:"
8357 msgstr "Скорость затухания"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8360 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8361 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8364 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8365 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8368 msgid "Show team sizes:"
8369 msgstr "Размеры команд:"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8373 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8374 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8376 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8377 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8385 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8386 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8389 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8390 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8393 msgid "Control transparency of the waypoints"
8394 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8399 msgstr "Размер шрифта:"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8402 msgid "Edge offset:"
8403 msgstr "Смещение краёв:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8406 msgid "Fade when near the crosshair"
8407 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8410 msgid "Display names instead of icons"
8411 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8427 msgstr "Частота скрытия:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8430 msgid "Player Names"
8431 msgstr "Имена игроков"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8434 msgid "Show names above players"
8435 msgstr "Показывать имена над игроками"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8438 msgid "Max distance:"
8439 msgstr "Макс. дальность:"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8443 msgstr "Обесцвечивание:"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8451 msgid "Only when near crosshair"
8452 msgstr "Только в области прицела"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8455 msgid "Display health and armor"
8456 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8459 msgid "Damage overlay:"
8460 msgstr "Индикатор урона:"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8464 msgstr "Динамический HUD"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8467 msgid "HUD moves around following player's movement"
8468 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8471 msgid "Shake the HUD when hurt"
8472 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8476 msgid "Enter HUD editor"
8477 msgstr "Открыть редактор HUD"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8484 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8485 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8488 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8489 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8492 msgid "Frag Information"
8493 msgstr "Сведения о фрагах"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8496 msgid "Display information about killing sprees"
8497 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8500 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8501 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8504 msgid "Show spree information in centerprints"
8505 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8508 msgid "Show spree information in death messages"
8509 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8512 msgid "Sprees in info messages:"
8513 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8516 msgid "SPREES^Disabled"
8517 msgstr "SPREES^Отключены"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8532 msgid "Print on a seperate line"
8533 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8536 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8537 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8540 msgid "Add frag location to death messages when available"
8541 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8544 msgid "Gamemode Settings"
8545 msgstr "Настройки режима игры"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8548 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8549 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8552 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8553 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8562 msgid "Display console messages in the top left corner"
8563 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8566 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8567 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8570 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8571 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8574 msgid "Powerup notifications"
8575 msgstr "Уведомления бонусов"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8578 msgid "Weapon centerprint notifications"
8579 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8582 msgid "Weapon info message notifications"
8583 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8590 msgid "Respawn countdown sounds"
8591 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8594 msgid "Killstreak sounds"
8595 msgstr "Звуки череды убийств"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8598 msgid "Achievement sounds"
8599 msgstr "Звуки достижений"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8610 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8611 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8614 msgid "Unavailable alpha:"
8615 msgstr "Прозрачность призрака:"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8618 msgid "Unavailable color:"
8619 msgstr "Цвет призрака:"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8622 msgid "GHOITEMS^Black"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8626 msgid "GHOITEMS^Dark"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8630 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8634 msgid "GHOITEMS^Normal"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8638 msgid "GHOITEMS^Blue"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8647 msgid "Force player models to mine"
8648 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8651 msgid "Force player colors to mine"
8652 msgstr "Применять мои цвета"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8656 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8659 "Предупреждение: после выбора «Всегда» цвет вашей команды может совпасть с "
8660 "цветом команды противника"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8663 msgid "Except in team games"
8664 msgstr "Исключая командные игры"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8667 msgid "Only in Duel"
8668 msgstr "Только в дуэли"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8671 msgid "Body fading:"
8672 msgstr "Затемнять убитых:"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8699 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8700 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8703 msgid "1st person perspective"
8704 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8707 msgid "Slide to third person upon death"
8708 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8711 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8712 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8715 msgid "Smooth the view while crouching"
8716 msgstr "Плавное приседание"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8719 msgid "View waving while idle"
8720 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8723 msgid "View bobbing while walking around"
8724 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8727 msgid "3rd person perspective"
8728 msgstr "Вид от 3-го лица"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8731 msgid "Back distance"
8732 msgstr "Отдаление от спины"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8739 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8740 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8743 msgid "Field of view:"
8744 msgstr "Угол обзора:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8747 msgid "Field of vision in degrees"
8748 msgstr "Угол обзора в градусах"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8751 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8752 msgstr "Кратность увеличителя:"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8755 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8756 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8759 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8760 msgstr "Скорость увеличителя:"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8763 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8765 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8766 "прицеливаться мгновенно"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8769 msgid "ZOOM^Instant"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8773 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8774 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8778 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8779 "sensitivity change)"
8781 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8782 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8785 msgid "Velocity zoom"
8786 msgstr "Быстрота увеличения"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8789 msgid "Forward movement only"
8790 msgstr "Движение только вперёд"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8793 msgid "VZOOM^Factor"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8797 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8798 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8801 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8802 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8805 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8806 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8814 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8815 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8826 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8827 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8831 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8832 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8835 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8836 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8839 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8840 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8844 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8847 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8850 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8851 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8854 msgid "Draw 1st person weapon model"
8855 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8858 msgid "Draw the weapon model"
8859 msgstr "Рисовать модель оружия"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8864 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8865 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8868 msgid "Weapon model opacity:"
8869 msgstr "Прозрачность оружия:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8872 msgid "Gun model swaying"
8873 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8876 msgid "Gun model bobbing"
8877 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8885 msgid "Key Bindings"
8886 msgstr "Привязки клавиш:"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8889 msgid "Change key..."
8890 msgstr "Сменить кнопку…"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8902 msgstr "Сбросить все"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8909 msgid "Sensitivity:"
8910 msgstr "Чувствительность:"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8913 msgid "Mouse speed multiplier"
8914 msgstr "Множитель скорости мыши"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8917 msgid "Smooth aiming"
8918 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8921 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8923 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8926 msgid "Invert aiming"
8927 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8930 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8931 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8934 msgid "Use system mouse positioning"
8935 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8938 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8939 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8944 msgid "Disable system mouse acceleration"
8945 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8948 msgid "Make use of DGA mouse input"
8949 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8952 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8953 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8956 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8957 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8960 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8961 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8964 msgid "Jetpack on jump:"
8965 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8968 msgid "JPJUMP^Disabled"
8969 msgstr "JPJUMP^Отключён"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8973 msgstr "Только в воздухе"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8982 msgid "Use joystick input"
8983 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8986 msgid "Command when pressed:"
8987 msgstr "Команда при нажатии:"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8990 msgid "Command when released:"
8991 msgstr "Команда при отжатии:"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8998 msgid "User defined key bind"
8999 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9021 msgid "Client UDP port:"
9022 msgstr "Порт UDP клиента:"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9025 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9026 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9030 msgstr "Ширина канала:"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9033 msgid "Specify your network speed"
9034 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9046 msgstr "Медленный ADSL"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9050 msgstr "Быстрый ADSL"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9054 msgstr "Широкополосная"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9061 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9062 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9065 msgid "Download speed:"
9066 msgstr "Скорость загрузки:"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9069 msgid "Local latency:"
9070 msgstr "Местная задержка:"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9073 msgid "Show netgraph"
9074 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9077 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9078 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9081 msgid "Client-side movement prediction"
9082 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9085 msgid "Movement error compensation"
9086 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9089 msgid "Use encryption (AES) when available"
9090 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9094 msgstr "Частота кадров"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9098 msgstr "Предельная:"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9101 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9102 msgstr "Неограниченно"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9109 msgid "TRGT^Disabled"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9114 msgstr "При бездействии:"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9117 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9118 msgstr "Неограниченно"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9121 msgid "Save processing time for other apps"
9122 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9125 msgid "Show frames per second"
9126 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9129 msgid "Show your rendered frames per second"
9130 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9133 msgid "Menu tooltips:"
9134 msgstr "Подсказки в меню:"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9138 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9139 "command bound to the menu item)"
9141 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9142 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9145 msgid "TLTIP^Disabled"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9149 msgid "TLTIP^Standard"
9150 msgstr "Стандартные"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9153 msgid "TLTIP^Advanced"
9154 msgstr "Расширенные"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9157 msgid "Show current date and time"
9158 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9161 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9162 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9165 msgid "Enable developer mode"
9166 msgstr "Включить режим разработчика"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9169 msgid "Advanced settings..."
9170 msgstr "Расширенные настройки…"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9173 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9175 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9179 msgid "Factory reset"
9180 msgstr "Полный сброс"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9183 msgid "Cvar filter:"
9184 msgstr "Фильтр переменных:"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9187 msgid "Modified cvars only"
9188 msgstr "Только изменённые переменные"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9203 msgid "Description:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9207 msgid "Advanced settings"
9208 msgstr "Расширенные настройки"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9211 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9212 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9215 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9216 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9223 msgid "Text Language"
9224 msgstr "Язык текста"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9227 msgid "Set language"
9228 msgstr "Применить язык"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9231 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9232 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9235 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9236 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9239 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9240 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9243 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9244 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9247 msgid "Disconnect now"
9248 msgstr "Отключиться сейчас"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9251 msgid "Switch language"
9252 msgstr "Переключить язык"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9260 msgstr "Разрешение:"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9263 msgid "Font/UI size:"
9264 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9267 msgid "SZ^Unreadable"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9300 msgstr "Колоссальный"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9303 msgid "Color depth:"
9304 msgstr "Глубина цвета:"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9307 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9308 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9320 msgstr "Во весь экран"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9323 msgid "Vertical Synchronization"
9324 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9328 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9329 "screen refresh rate"
9331 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9332 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9335 msgid "Flip view horizontally"
9336 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9339 msgid "Poor man's left handed mode"
9340 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9344 msgstr "Анизотропия:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9347 msgid "Anisotropic filtering quality"
9348 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9351 msgid "ANISO^Disabled"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9373 msgid "Antialiasing:"
9374 msgstr "Сглаживание:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9378 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9379 "might decrease performance by quite a lot"
9381 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9382 "производительность"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9389 msgid "High-quality frame buffer"
9390 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9393 msgid "Depth first:"
9394 msgstr "Буфер глубин:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9398 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9399 "normal rendering starts"
9401 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9417 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9418 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9425 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9426 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9432 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9433 "for faster rendering"
9435 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9436 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9443 msgid "Vertices and Triangles"
9444 msgstr "Вершины и грани"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9451 msgid "Brightness of black"
9452 msgstr "Яркость чёрного"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9459 msgid "Brightness of white"
9460 msgstr "Яркость белого"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9468 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9471 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9475 msgid "Contrast boost:"
9476 msgstr "Усиление контраста:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9479 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9480 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9484 msgstr "Насыщенность:"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9488 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9489 "requires GLSL color control"
9491 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9492 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9495 msgid "LIT^Ambient:"
9496 msgstr "Общее освещение:"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9500 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9503 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9504 "выглядеть блёклым и плоским"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9508 msgstr "Интенсивность:"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9511 msgid "Global rendering brightness"
9512 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9515 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9516 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9520 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9521 "strange input or video lag on some machines"
9523 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9524 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9527 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9528 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9531 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9532 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9535 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9536 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9539 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9540 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9547 msgid "Campaign Difficulty:"
9548 msgstr "Уровень сложности:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9563 msgid "Start Singleplayer!"
9564 msgstr "Начать одиночную игру!"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9567 msgid "Singleplayer"
9568 msgstr "Одиночная игра"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9571 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9572 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9579 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9580 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9583 msgid "Autoselect team (recommended)"
9584 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9608 msgid "Team Selection"
9609 msgstr "Выбор команды"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9612 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9613 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9616 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9617 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9624 msgid "free for all"
9625 msgstr "игра для всех"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9644 msgid "strafe right"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9649 msgstr "прыжок / всплыть"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9652 msgid "crouch / sink"
9653 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9656 msgid "off-hand hook"
9657 msgstr "ручной крюк"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9661 msgstr "реактивный ранец"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9668 msgid "WEAPON^previous"
9669 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9673 msgstr "WEAPON^следующее"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9676 msgid "WEAPON^previously used"
9677 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9681 msgstr "WEAPON^лучшее"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9685 msgstr "перезарядить"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9688 msgid "drop weapon / throw nade"
9689 msgstr "бросить оружие / гранату"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9693 msgstr "держать для увеличения"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9697 msgstr "переключать увеличение"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9701 msgstr "показать очки"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9708 msgid "maximize radar"
9709 msgstr "увеличить радар"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9712 msgid "3rd person view"
9713 msgstr "вид от 3-го лица"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9716 msgid "enter spectator mode"
9717 msgstr "стать зрителем"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9720 msgid "Communication"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9729 msgstr "чат команды"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9732 msgid "show chat history"
9733 msgstr "показать историю чата"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9737 msgstr "голосовать ДА"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9741 msgstr "голосовать НЕТ"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9748 msgid "enter console"
9749 msgstr "открыть консоль"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9753 msgstr "отключиться"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9760 msgid "auto-join team"
9761 msgstr "автовыбор команды"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9764 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9765 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9768 msgid "suicide / respawn"
9769 msgstr "суицид / возрождение"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9773 msgstr "горячее меню"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9776 msgid "User defined"
9777 msgstr "Определенно пользователем"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9784 msgid "sandbox menu"
9785 msgstr "меню песочницы"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9788 msgid "drag object (sandbox)"
9789 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9792 msgid "waypoint editor menu"
9793 msgstr "меню редактора путевых точек"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9796 msgid "Do not press this button again!"
9797 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9801 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9803 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9808 msgid "%s's Xonotic Server"
9809 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9813 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9816 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9817 "такого больше не случалось."
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9824 msgid "<no model found>"
9825 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9828 msgid "SERVER^Remove favorite"
9829 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9832 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9833 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9836 msgid "SERVER^Favorite"
9837 msgstr "SERVER^В избранные"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9841 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9844 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9852 msgstr "Имя сервера"
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9864 msgid "AES level %d"
9865 msgstr "Уровень AES %d"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9873 msgstr "шифрование:"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9882 msgid "modified settings"
9883 msgstr "изменённые настройки"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9887 msgid "official settings"
9888 msgstr "официальные настройки"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9891 msgid "stats disabled"
9892 msgstr "статистика отключена"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9895 msgid "stats enabled"
9896 msgstr "статистика включена"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9899 msgid "SLCAT^Favorites"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9903 msgid "SLCAT^Recommended"
9904 msgstr "Рекомендуемые"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9907 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9908 msgstr "Обычные серверы"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9911 msgid "SLCAT^Servers"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9915 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9916 msgstr "Спортивный режим"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9919 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9920 msgstr "Модифицированные"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9923 msgid "SLCAT^Overkill"
9924 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9927 msgid "SLCAT^InstaGib"
9928 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9931 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9932 msgstr "Гоночный режим"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9936 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9981 msgid "PART^Ultimate"
9982 msgstr "Максимальный"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9986 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9987 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9989 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9990 "но сделает текстуры размытыми."
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9993 msgid "Screen resolution"
9994 msgstr "Разрешение экрана"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10005 msgid "PART^Instant"
10006 msgstr "Мгновенный"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10058 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10059 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10063 msgstr "Присоединился:"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10066 msgid "Last match:"
10067 msgstr "Последний матч:"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10070 msgid "Time played:"
10071 msgstr "Время в игре:"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10074 msgid "Favorite map:"
10075 msgstr "Любимая арена:"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10085 msgid "Wins/Losses:"
10086 msgstr "Победы/поражения:"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10090 msgid "Win percentage:"
10091 msgstr "Процент побед:"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10095 msgid "Kills/Deaths:"
10096 msgstr "Убийства/смерти:"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10100 msgid "Kill ratio:"
10101 msgstr "Отношение убийств:"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10112 msgid "Percentile:"
10113 msgstr "Процентиль:"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10117 msgid "%d (unranked)"
10118 msgstr "%d (без рейтинга)"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10121 msgid "Update can be downloaded at:"
10122 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10125 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10126 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10130 msgid "Update to %s now!"
10131 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10135 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10136 "^1Expect visual problems."
10138 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10139 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10142 msgid "Use default"
10143 msgstr "По умолчанию"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10146 msgid "Team Color:"
10147 msgstr "Цвет команды:"