1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2020
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-12-20 23:14+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
56 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgstr "^1Свободный обзор"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgstr "основной огонь"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "след. оружие"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgstr "бросить оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgstr "сведения о сервере"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Команды не равны по составу!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgstr "меню команды"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Командный чат"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^скоро сила"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отклонено"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^принято"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
428 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук чата"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgstr "Линия старта"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgstr "Линия финиша"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 msgid "Intermediate %d"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропущена контрольная точка"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
555 msgstr "SCO^времямяча"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
572 msgstr "SCO^времязахвата"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Число смертей"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
591 msgid "SCO^destroyed"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Общий нанесённый урон"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Общий полученный урон"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Число брошенных флагов"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Количество совершённых ошибок"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Число убитых флагоносцев"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
652 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Количество забитых голов"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Число убийств носителей ключей"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Отношение убийств/смертей"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Число убийств"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
706 msgstr "SCO^убийства"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Количество жизней (LMS)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Число потерянных ключей"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
730 msgstr "SCO^потерьключа"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Количество уничтоженных целей"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
750 msgid "SCO^objectives"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
758 "Прятках) были подобраны"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
774 msgstr "Потери пакетов"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Число возвратов флага"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
802 msgstr "SCO^возвраты"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Число оживлений"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
810 msgstr "SCO^оживления"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Количество выигранных раундов"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "SCO^раундов для победы"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Число суицидов"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
850 msgstr "SCO^подборов"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Число убийств союзников"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "SCO^убсоюзника"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
881 "^2scoreboard_columns_set."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
896 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
901 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
905 "началом каждой арены"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
913 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
931 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
932 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
933 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
934 "полей текущего игрового режима."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
942 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
943 "или некомандных режимов."
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
955 "вертикальной панели справа."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
962 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
984 msgstr "Статистика арены:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Монстров убито:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Секретов найдено:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
996 msgid "^3%1.0f minutes"
997 msgstr "^3%1.0f минут"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1021 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1025 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1030 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1079 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1082 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1086 msgid "A vote has been called for:"
1087 msgstr "Создано голосование для:"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1090 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1091 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1094 msgid "^1Configure the HUD"
1095 msgstr "^1Настроить HUD"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1125 msgstr "Нет патронов"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1135 #: qcsrc/client/main.qc:289
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (не связаны)"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1166 msgstr " (голосов: 1)"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1171 msgstr " (голосов: %d)"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Выберите режим игры"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Голосование за арену"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "Осталось секунд: %d"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1193 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1196 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1197 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1200 msgid "Requesting preview..."
1201 msgstr "Запрос эскиза…"
1203 #: qcsrc/client/view.qc:959
1205 msgstr "Таймер гранаты"
1207 #: qcsrc/client/view.qc:964
1208 msgid "Capture progress"
1209 msgstr "Прогресс захвата"
1211 #: qcsrc/client/view.qc:969
1212 msgid "Revival progress"
1213 msgstr "Прогресс оживления"
1215 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1216 msgid "error creating curl handle"
1217 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1220 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1221 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1231 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1240 msgid "Point limit:"
1241 msgstr "Предел очков:"
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 msgstr "Арена кланов"
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1256 msgstr "Предел фрагов:"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1262 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1265 msgid "Capture time rankings"
1266 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1269 msgid "Capture the Flag"
1270 msgstr "Захват флага"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1274 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1275 "from the other team"
1277 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1278 "команды противника"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1281 msgid "Capture limit:"
1282 msgstr "Предел захватов:"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1285 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1286 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1298 msgid "Race for fastest time."
1299 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 msgstr "Смертельный матч"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1306 msgid "Score as many frags as you can"
1307 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1310 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1311 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1320 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1321 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1328 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1329 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1333 msgstr "Морозные салочки"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1337 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1338 "freeze all enemies to win"
1340 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1341 "союзников, стоя рядом с ними"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1348 msgid "Survive against waves of monsters"
1349 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1352 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1353 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1360 msgid "Gather all the keys to win the round"
1361 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1365 msgstr "Охота за ключами"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1368 msgid "^1Match has already begun"
1369 msgstr "^1Матч уже начался"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1372 msgid "^1You have no more lives left"
1373 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1376 msgid "Last Man Standing"
1377 msgstr "Остаться в живых"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1381 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1394 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1401 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1402 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1405 msgid "Ball Stealer"
1406 msgstr "Похититель мяча"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1409 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1410 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Личный рекорд"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1422 msgstr "Рекорд сервера"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Командный матч"
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1466 msgstr "Малая броня"
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Средняя броня"
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1474 msgstr "Большая броня"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Малая аптечка"
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1486 msgstr "Средняя аптечка"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1490 msgstr "Большая аптечка"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1494 msgstr "Мега-аптечка"
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1500 msgstr "Реактивный ранец"
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Регенератор топлива"
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1512 msgstr "Регенератор топлива"
1514 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1528 msgid "It's your turn"
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Текущая игра"
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1546 msgstr "Выйти из меню"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1551 msgstr "Создать игру"
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1555 msgstr "Присоединиться"
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Сообщение мини-игры"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1573 msgstr "Игра окончена!"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1580 msgid "Better luck next time!"
1581 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1584 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1585 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1588 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1592 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1593 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1596 msgid "Push the boulders onto the targets"
1597 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1601 msgstr "Следующий уровень"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1605 msgstr "Перезапустить"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1617 msgid "Connect Four"
1618 msgstr "Четыре в ряд"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1627 msgid "%s^7 won the game!"
1628 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1640 msgid "You lost the game!"
1641 msgstr "Вы проиграли!"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1648 msgstr "Вы победили!"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1654 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1655 msgstr "Дождитесь хода противника"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1661 msgid "Click on the game board to place your piece"
1662 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1665 msgid "Nine Men's Morris"
1666 msgstr "Девять людей Мориса"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1670 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1672 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1676 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1677 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1680 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1681 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1693 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1694 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1698 msgstr "Начать матч"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1701 msgid "Add AI player"
1702 msgstr "Добавить бота"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1705 msgid "Remove AI player"
1706 msgstr "Удалить бота"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1710 msgstr "Тяни-толкай"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1715 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1721 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1722 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1726 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1727 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1732 msgstr "Следующий матч"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1735 msgid "Peg Solitaire"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1739 msgid "All pieces cleared!"
1740 msgstr "Все части собраны!"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1743 msgid "Remaining pieces:"
1744 msgstr "Оставшиеся части:"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1748 msgid "Pieces left: %s"
1749 msgstr "Частей осталось: %s"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1752 msgid "No more valid moves"
1753 msgstr "Нет доступных действий"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1756 msgid "Well done, you win!"
1757 msgstr "Отлично, вы победили!"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1760 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1761 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1765 msgstr "Крестики-нолики"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1768 msgid "Single Player"
1769 msgstr "Одиночная игра"
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1791 msgid "Spider attack"
1792 msgstr "Атака паука"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1800 msgid "Wyvern attack"
1801 msgstr "Атака виверна"
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1814 msgstr "Сопротивление"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1878 msgstr "Числа урона"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1881 msgid "Draw damage numbers"
1882 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1885 msgid "Font size minimum:"
1886 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1889 msgid "Font size maximum:"
1890 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr "Патроны испарителя"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1912 msgstr "Экстра жизнь"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1916 msgid "Invisibility"
1917 msgstr "Невидимость"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Зажигательная граната"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1925 msgstr "Ледяная граната"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Граната телепортации"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Граната возрождения"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Лечащая граната"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Граната-монстр"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Граната-ловушка"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Маскировочная граната"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Оверкилл Некс"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1977 msgstr "Точка маршрута"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2005 msgstr "Контрольная точка"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2031 msgid "Flag carrier"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2035 msgid "Enemy carrier"
2036 msgstr "Вражеский флагоносец"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2039 msgid "Dropped flag"
2040 msgstr "Флаг брошен"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2048 msgstr "Красная база"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2056 msgstr "Жёлтая база"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 msgstr "Розовая база"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2063 msgid "Return flag here"
2064 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2074 msgid "Control point"
2075 msgstr "Контрольная точка"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2079 msgstr "Брошенный ключ"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2087 msgstr "Носитель ключа"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2091 msgstr "Бегите сюда"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 msgid "Ball carrier"
2100 msgstr "Носитель мяча"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2133 msgid "%s needing help!"
2134 msgstr "Требуется помощь %s!"
2136 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2137 msgid "^1Server notices:"
2138 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2141 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2142 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2146 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2152 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2153 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2155 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2156 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2160 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2165 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2166 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2171 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2172 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2174 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2175 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2179 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2182 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2183 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2190 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2195 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2198 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2199 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2203 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2205 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2208 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2209 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2214 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2217 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2218 "он вернулся на базу автоматически"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2223 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2225 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2226 "вернулся на базу автоматически"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2230 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2233 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2234 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2238 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2243 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2248 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2253 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2259 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2265 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2266 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2269 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2270 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2273 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2275 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2278 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2279 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2282 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2283 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2312 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2337 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2357 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2377 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2379 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2388 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2390 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2397 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2401 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2403 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2417 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2424 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2431 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2443 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2449 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2458 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2468 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2473 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2478 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2483 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2488 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2493 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2498 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2503 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2508 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2513 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2518 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2523 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2528 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2533 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2538 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2543 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2548 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2553 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2558 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2563 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2568 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2574 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2580 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2585 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2590 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2595 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2600 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2601 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2606 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2610 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2615 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2620 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2625 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2630 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2635 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2640 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2645 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2650 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2670 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2675 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2680 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2685 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2690 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2695 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2700 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2705 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2806 msgid "^BGRound tied"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2974 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2978 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2979 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2982 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2983 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2988 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2993 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2998 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3003 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3007 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3008 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3013 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3017 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3018 "spectators aren't allowed at the moment."
3020 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3021 "допускаются на данный момент."
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3026 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3030 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3031 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3035 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3036 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3040 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3041 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3046 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3050 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3051 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3055 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3056 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3060 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3061 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3066 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3069 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3070 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3075 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3078 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3079 "потому будет потерян."
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3083 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3084 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3089 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3091 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3094 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3095 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3100 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3101 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3103 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3104 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3108 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3109 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3112 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3113 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3116 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3117 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3122 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3125 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3131 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3133 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3139 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3140 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3142 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3143 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3148 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3153 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3154 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3159 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3173 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3178 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3183 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3188 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3198 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3208 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3213 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3218 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3223 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3238 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3243 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3258 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3268 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3281 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3285 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3286 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3301 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3302 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3306 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3311 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3316 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3318 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3323 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3328 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3333 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3344 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3346 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3351 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3356 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3362 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3365 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3370 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3372 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3377 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3379 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3384 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3399 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3404 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3406 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3410 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3417 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3427 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3437 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3447 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3452 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3457 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3462 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3463 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3467 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3472 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3476 msgid "^F4You are now alone!"
3477 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3480 msgid "^BGYou are attacking!"
3481 msgstr "^BGВы атакуете!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3484 msgid "^BGYou are defending!"
3485 msgstr "^BGВы защищаете!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3489 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3490 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3497 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3498 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3501 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3502 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3505 msgid "^F4Round cannot start"
3506 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3509 msgid "^F2Don't camp!"
3510 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3514 "^BGYou are now free.\n"
3515 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3516 "^BGif you think you will succeed."
3518 "^BGОграничения сняты.\n"
3519 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3520 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3523 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3524 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3528 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3529 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3530 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3532 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3533 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3534 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3537 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3538 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3541 msgid "^BGYou captured the flag!"
3542 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3546 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3547 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3551 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3552 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3556 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3557 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3561 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3562 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3566 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3567 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3571 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3572 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3576 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3577 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3581 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3582 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3586 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3587 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3590 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3591 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3594 msgid "^BGYou got the flag!"
3595 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3599 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3600 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3604 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3605 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3609 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3614 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3619 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3624 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3629 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3634 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3635 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3639 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3640 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3644 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3645 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3649 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3650 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3654 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3655 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3658 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3659 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3662 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3663 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3666 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3667 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3670 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3672 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3676 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3677 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3683 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3684 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3688 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3689 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3695 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3700 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3701 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3705 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3706 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3710 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3711 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3715 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3716 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3720 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3725 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3726 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3730 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3731 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3735 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3736 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3740 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3741 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3744 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3745 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3750 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3751 "You are now on: %s"
3753 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3757 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3758 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3761 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3762 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3765 msgid "^K1Die camper!"
3766 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3769 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3770 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3773 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3774 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3778 msgid "^K1You were %s"
3779 msgstr "^K1Вы были %s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3782 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3783 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3786 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3787 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3790 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3791 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3794 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3795 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3798 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3799 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3802 msgid "^K1You need to be more careful!"
3803 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3806 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3807 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3810 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3811 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3814 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3815 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3818 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3819 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3822 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3823 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3826 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3827 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3830 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3831 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3834 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3835 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3838 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3839 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3842 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3843 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3846 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3850 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3851 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3854 msgid "^K1You need to preserve your health"
3855 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3858 msgid "^K1You became a shooting star!"
3859 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3862 msgid "^K1You melted away in slime!"
3863 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3866 msgid "^K1You committed suicide!"
3867 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3870 msgid "^K1You ended it all!"
3871 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3874 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3875 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3879 msgid "^BGYou are now on: %s"
3880 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3883 msgid "^K1You died in an accident!"
3884 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3888 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3891 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3892 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3895 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3896 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3899 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3900 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3903 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3904 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3907 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3908 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3911 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3912 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3915 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3916 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3919 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3920 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3923 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3924 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3928 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3931 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3932 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3935 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3936 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3939 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3940 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3943 msgid "^K1Watch your step!"
3944 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3948 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3949 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3953 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3954 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3958 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3959 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3963 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3964 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3969 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3971 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3972 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3976 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3977 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3981 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3982 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3985 msgid "^BGDoor unlocked!"
3986 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3990 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3991 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3995 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3996 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3999 msgid "^K3You revived yourself"
4000 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4004 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4005 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4009 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4010 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4013 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4014 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4017 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4018 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4021 msgid "^K1You froze yourself"
4022 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4025 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4026 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4030 msgid "^K1A %s has arrived!"
4031 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4034 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4035 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4039 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4043 "^K1No spawnpoints available!\n"
4044 "Hope your team can fix it..."
4046 "^K1Вас негде возродить!\n"
4047 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4051 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4052 "The player limit reached maximum capacity."
4054 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4055 "Превышено максимальное количество игроков."
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4058 msgid "^BGYou picked up the ball"
4059 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4062 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4063 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4067 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4068 "Help the key carriers to meet!"
4070 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4071 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4075 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4076 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4078 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4079 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4083 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4084 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4086 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4087 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4090 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4091 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4094 msgid "^BGScanning frequency range..."
4095 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4098 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4099 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4102 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4103 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4108 "^BGWaiting for players to join...\n"
4109 "Need active players for: %s"
4111 "^BGОжидание игроков…\n"
4112 "%s нуждается в активных игроках"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4116 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4117 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4120 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4121 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4124 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4125 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4128 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4129 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4132 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4133 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4137 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4138 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4143 msgstr "Уровень %s:"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4147 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4148 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4153 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4154 "Next weapon: ^F1%s"
4156 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4157 "Следующее оружие: ^F1%s"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4161 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4162 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4166 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4167 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4170 msgid "^BGYou captured a control point"
4171 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4175 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4176 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4179 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4180 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4183 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4184 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4188 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4189 "^F2Capture some control points to unshield it"
4191 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4192 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4195 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4196 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4200 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4201 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4203 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4204 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4208 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4209 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4213 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4214 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4218 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4219 "Keep fragging until we have a winner!"
4221 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4222 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "Keep scoring until we have a winner!"
4229 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4230 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4234 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4236 "Generators are now decaying.\n"
4237 "The more control points your team holds,\n"
4238 "the faster the enemy generator decays"
4240 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4242 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4243 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4244 "тем быстрее распадается генератор противника"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4249 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4250 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4252 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4253 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4256 msgid "^K1In^BG-portal created"
4257 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4260 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4261 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4264 msgid "^F1Portal creation failed"
4265 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4268 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4269 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4272 msgid "^F2Strength has worn off"
4273 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4276 msgid "^F2Shield surrounds you"
4277 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4280 msgid "^F2Shield has worn off"
4281 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4284 msgid "^F2You are on speed"
4285 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4288 msgid "^F2Speed has worn off"
4289 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4292 msgid "^F2You are invisible"
4293 msgstr "^F2Вы невидимы"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4296 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4297 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4300 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4301 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4304 msgid "^BGSequence completed!"
4305 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4308 msgid "^BGThere are more to go..."
4309 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4313 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4314 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4317 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4318 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4321 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4322 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4325 msgid "^F2You now have a superweapon"
4326 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4329 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4330 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4333 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4337 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4341 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4345 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4346 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4349 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4350 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4353 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4354 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4358 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4359 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4363 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4364 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4369 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4373 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4376 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4377 "^F4Остановите его!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4380 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4381 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4384 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4385 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4390 msgstr " (возле %s)"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4398 msgstr "альтернативный"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4410 msgstr "сбросить флаг"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4414 msgstr "бросить гранату"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4418 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4423 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4427 msgid "TRIPLE FRAG! "
4428 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4432 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4437 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4446 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4451 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4460 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4465 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4470 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4474 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4479 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4488 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4493 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4502 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4507 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4511 msgid "ARMAGEDDON! "
4512 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4516 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4517 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4521 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4522 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4528 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4531 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4544 msgid "%d score spree! "
4545 msgstr "%d очков подряд! "
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4549 msgid "%d frag spree! "
4550 msgstr "%d убийств подряд! "
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4553 msgid "First blood! "
4554 msgstr "Первая кровь! "
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4557 msgid "First score! "
4558 msgstr "Первое очко! "
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4561 msgid "First casualty! "
4562 msgstr "Первая смерть! "
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4565 msgid "First victim! "
4566 msgstr "Первая жертва! "
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4570 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4571 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4575 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4580 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4585 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4590 msgid ", ending their %d frag spree"
4591 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4595 msgid ", ending their %d score spree"
4596 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4600 msgid ", losing their %d frag spree"
4601 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4605 msgid ", losing their %d score spree"
4606 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4615 msgstr "TEAM^Красная"
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4623 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4627 msgstr "TEAM^Розовая"
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4635 msgstr "Нейтральная"
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4639 msgstr "KEY^Красный"
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4651 msgstr "KEY^Розовый"
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4655 msgstr "FLAG^Красный"
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4663 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4667 msgstr "FLAG^Розовый"
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4670 msgid "GENERATOR^Red"
4671 msgstr "GENERATOR^Красный"
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4674 msgid "GENERATOR^Blue"
4675 msgstr "GENERATOR^Синий"
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4678 msgid "GENERATOR^Yellow"
4679 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4682 msgid "GENERATOR^Pink"
4683 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4685 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4686 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4687 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4689 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4691 msgid "%s under attack!"
4692 msgstr "%s под огнём!"
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4699 msgid "eWheel Turret"
4700 msgstr "Турель еМобиля"
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4708 msgstr "Зенитная Пушка"
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4715 msgid "Fusion Reactor"
4716 msgstr "Термоядерный Реактор"
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4719 msgid "Hellion Missile Turret"
4720 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4727 msgid "Hunter-Killer Turret"
4728 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4731 msgid "Hunter-Killer"
4732 msgstr "Охотник-убийца"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4735 msgid "Machinegun Turret"
4736 msgstr "Пулемётная башня"
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4744 msgstr "Турель РСЗО"
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4751 msgid "Phaser Cannon"
4752 msgstr "Фазерная пушка"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4759 msgid "Plasma Cannon"
4760 msgstr "Плазменная пушка"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4764 msgstr "Двойная плазма"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4767 msgid "Dual Plasma Cannon"
4768 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4777 msgstr "Катушка Теслы"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4780 msgid "Walker Turret"
4781 msgstr "Турель Ходуна"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4806 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4807 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4810 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4811 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4996 msgstr "PRINTSCREEN"
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5073 msgstr "RIGHT_THUMB"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5077 msgid "LEFT_SHOULDER"
5078 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5082 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5083 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5087 msgid "LEFT_TRIGGER"
5088 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5092 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5093 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5097 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5098 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5102 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5103 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5107 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5108 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5112 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5113 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5117 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5118 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5122 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5123 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5127 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5128 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5132 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5133 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5166 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5172 msgid "No right gunner!"
5173 msgstr "Нет наводчика справа!"
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5176 msgid "No left gunner!"
5177 msgstr "Нет наводчика слева!"
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5188 msgid "Racer cannon"
5189 msgstr "Пушка Гонщика"
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5196 msgid "Raptor cannon"
5197 msgstr "Пушка Ящера"
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5201 msgstr "Бомба Ящера"
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5204 msgid "Raptor flare"
5205 msgstr "Вспышка Ящера"
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5211 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5212 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5213 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5217 msgstr "Дуговая пушка"
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5229 msgstr "Разрушитель"
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5244 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5245 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5249 msgid "Grappling Hook"
5250 msgstr "Захватный крюк"
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5265 msgid "Port-O-Launch"
5266 msgstr "Порт-О-Ланч"
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5273 msgid "T.A.G. Seeker"
5274 msgstr "Самонаводчик"
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5278 msgstr "Шоковая Волна"
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5287 msgstr "@!#%'n Туба"
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5299 msgid "CI_DEC^%s years"
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5304 msgid "CI_ZER^%d years"
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5309 msgid "CI_FIR^%d year"
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5314 msgid "CI_SEC^%d years"
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5319 msgid "CI_THI^%d years"
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5324 msgid "CI_MUL^%d years"
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5329 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5334 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5339 msgid "CI_FIR^%d week"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5344 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5349 msgid "CI_THI^%d weeks"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5354 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5359 msgid "CI_DEC^%s days"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5364 msgid "CI_ZER^%d days"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5369 msgid "CI_FIR^%d day"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5374 msgid "CI_SEC^%d days"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5379 msgid "CI_THI^%d days"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5384 msgid "CI_MUL^%d days"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5389 msgid "CI_DEC^%s hours"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5394 msgid "CI_ZER^%d hours"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5399 msgid "CI_FIR^%d hour"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5404 msgid "CI_SEC^%d hours"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5409 msgid "CI_THI^%d hours"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5414 msgid "CI_MUL^%d hours"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5419 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5424 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5429 msgid "CI_FIR^%d minute"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5434 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5439 msgid "CI_THI^%d minutes"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5444 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5449 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5454 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5459 msgid "CI_FIR^%d second"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5464 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5469 msgid "CI_THI^%d seconds"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5474 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5497 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5498 msgid "No description"
5499 msgstr "Без описания"
5501 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5504 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5505 "please file an issue."
5507 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5508 "пожалуйста, опишите проблему."
5510 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5512 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5513 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5515 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5517 msgid "%02d:%02d:%02d"
5518 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5520 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5521 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5522 msgstr "Использование: menu_cmd команда…, где возможные команды:"
5524 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5525 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5526 msgstr " sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5528 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5529 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5530 msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5532 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5533 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5534 msgstr " dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5536 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5537 msgid "Available options:"
5538 msgstr "Доступные параметры:"
5540 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5541 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5543 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5546 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5551 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5560 msgstr "Основная команда"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5563 msgid "Extended Team"
5564 msgstr "Дополнительная команда"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5583 msgid "Level Design"
5584 msgstr "Дизайн уровней"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5587 msgid "Music / Sound FX"
5588 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5595 msgid "Marketing / PR"
5596 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5600 msgstr "Правовые отношения"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5604 msgstr "Игровой движок"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5607 msgid "Engine Additions"
5608 msgstr "Дополнения движка"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5615 msgid "Other Active Contributors"
5616 msgstr "Другие активные участники"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5620 msgstr "Переводчики"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5624 msgstr "Австрийский"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5628 msgstr "Белорусский"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5635 msgid "Chinese (China)"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5639 msgid "Chinese (Taiwan)"
5640 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5644 msgstr "Корнуоллский"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5652 msgstr "Нидерландский"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5655 msgid "English (Australia)"
5656 msgstr "Английский (Австралия)"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5664 msgstr "Французский"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5684 msgstr "Итальянский"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5700 msgstr "Португальский"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5711 msgid "Scottish Gaelic"
5712 msgstr "Шотландский"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5731 msgid "Past Contributors"
5732 msgstr "Прошлые участники"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5735 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5736 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5739 msgid "will not be saved"
5740 msgstr "не будет сохранено"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5743 msgid "will be saved to config.cfg"
5744 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5751 msgid "engine setting"
5752 msgstr "установка движка"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5756 msgstr "только чтение"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5769 msgstr "Разработчики"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5772 msgid "The Xonotic credits"
5773 msgstr "Благодарности"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5776 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5777 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5780 msgid "I would disconnect from server..."
5781 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5784 msgid "I would play more!"
5785 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5791 msgstr "Отключиться"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5794 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5795 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5799 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5800 "player name to get started. You can change these options later through the "
5803 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5804 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5813 msgid "Name under which you will appear in the game"
5814 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5817 msgid "Text language:"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5821 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5823 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5827 msgstr "Спросить позже"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5831 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5834 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5838 msgid "Save settings"
5839 msgstr "Сохранить настройки"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5843 msgstr "Добро пожаловать"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5846 msgid "Ammunition display:"
5847 msgstr "Отображение патронов:"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5850 msgid "Show only current ammo type"
5851 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5855 msgid "Noncurrent alpha:"
5856 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5860 msgid "Noncurrent scale:"
5861 msgstr "Размер неактивного:"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5866 msgstr "Выровнять значки:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5894 msgstr "Панель патронов"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5897 msgid "Message duration:"
5898 msgstr "Длительность сообщения:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5902 msgstr "Время скрытия:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5905 msgid "Flip messages order"
5906 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5910 msgid "Text alignment:"
5911 msgstr "Выравнивание текста:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5921 msgstr "Размер шрифта:"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5924 msgid "Centerprint Panel"
5925 msgstr "Центральная панель сообщений"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5928 msgid "Chat entries:"
5929 msgstr "Записи в чате:"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5933 msgstr "Размер чата:"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5936 msgid "Chat lifetime:"
5937 msgstr "Время жизни чата:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5940 msgid "Chat beep sound"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5945 msgstr "Панель чата"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5948 msgid "Engine info:"
5949 msgstr "Сведения о движке:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5952 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5953 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5956 msgid "Engine Info Panel"
5957 msgstr "Панель сведений о движке"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5960 msgid "Combine health and armor"
5961 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5966 msgid "Enable status bar"
5967 msgstr "Включить шкалу состояния"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5971 msgid "Status bar alignment:"
5972 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5990 msgid "Icon alignment:"
5991 msgstr "Выравнивание значков:"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5994 msgid "Flip health and armor positions"
5995 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5998 msgid "Health/Armor Panel"
5999 msgstr "Панель здоровья и брони"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6002 msgid "Info messages:"
6003 msgstr "Инф. сообщения:"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6007 msgstr "Обратить выравнивание"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6010 msgid "Info Messages Panel"
6011 msgstr "Панель информации"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6029 msgid "Enable spectating"
6030 msgstr "При наблюдении"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6033 msgid "Enable even playing in warmup"
6034 msgstr "При наблюдении и разминке"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6038 msgstr "Уменьшенная"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6041 msgid "Text/icon ratio:"
6042 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6045 msgid "Hide spawned items"
6046 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6049 msgid "Hide big armor and health"
6050 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6053 msgid "Dynamic size"
6054 msgstr "Динамический размер"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6057 msgid "Items Time Panel"
6058 msgstr "Панель таймеров предметов"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6061 msgid "Mod Icons Panel"
6062 msgstr "Панель значков режима"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6065 msgid "Notifications:"
6066 msgstr "Уведомления:"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6069 msgid "Also print notifications to the console"
6070 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6073 msgid "Flip notify order"
6074 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6077 msgid "Entry lifetime:"
6078 msgstr "Время видимости:"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6081 msgid "Entry fadetime:"
6082 msgstr "Время скрытия:"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6085 msgid "Notification Panel"
6086 msgstr "Панель уведомлений"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6096 msgid "Enable even observing"
6097 msgstr "Даже при наблюдении"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6101 msgid "Enable only in Race/CTS"
6102 msgstr "Только в Race/CTS"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6106 msgstr "Шкала состояния"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6119 msgid "Inward align"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6123 msgid "Outward align"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6127 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6128 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6135 msgid "Include vertical speed"
6136 msgstr "С вертикальной скоростью"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6140 msgstr "Единица скорости:"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6148 msgstr "Максимум скорости"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6151 msgid "Acceleration:"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6155 msgid "Include vertical acceleration"
6156 msgstr "С вертикальным ускорением"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6159 msgid "Physics Panel"
6160 msgstr "Панель физики"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6163 msgid "Powerups Panel"
6164 msgstr "Панель бонусов"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6168 msgid "Always enable"
6169 msgstr "Отображать всегда"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6172 msgid "Forced aspect:"
6173 msgstr "Соотношение:"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6176 msgid "Pressed Keys Panel"
6177 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6180 msgid "Quick Menu Panel"
6181 msgstr "Панель горячего меню"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6184 msgid "Race Timer Panel"
6185 msgstr "Гоночная панель таймера"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6188 msgid "Enable in team games"
6189 msgstr "В командных режимах"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6206 msgstr "Прозрачность:"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6210 msgstr "Ориентация:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6238 msgstr "При увеличении:"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6246 msgstr "Увеличивать"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6249 msgid "Always zoomed"
6250 msgstr "Всегда увеличен"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6253 msgid "Never zoomed"
6254 msgstr "Всегда уменьшен"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6258 msgstr "Панель радара"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6275 msgstr "Включая мой"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6283 msgstr "Таблица очков"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6286 msgid "StrafeHUD mode:"
6287 msgstr "Режим HUD'a распрыжки:"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6290 msgid "View angle centered"
6291 msgstr "Угол обзора по центру"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6294 msgid "Velocity angle centered"
6295 msgstr "Угол скорости по центру"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6298 msgid "StrafeHUD style:"
6299 msgstr "Стиль HUD'a распрыжки:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6306 msgid "progress bar"
6307 msgstr "полоса прогресса"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6322 msgid "Center panel"
6323 msgstr "Центральная панель"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6326 msgid "Reset colors"
6327 msgstr "Сбросить цвета"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6331 msgstr "Шкала стрейфа:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6334 msgid "Angle indicator:"
6335 msgstr "Угловой индикатор:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6340 msgstr "Нейтрально:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6350 msgstr "Переповорот:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6353 msgid "Switch indicators:"
6354 msgstr "Индикаторы переключения:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6357 msgid "Direction caps:"
6358 msgstr "Колпачки направлений:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6366 msgstr "Неактивный:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6369 msgid "StrafeHUD Panel"
6370 msgstr "Панель HUD'a распрыжки"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6377 msgid "Show elapsed time"
6378 msgstr "Показывать прошедшее время"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6382 msgstr "Панель таймера"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6385 msgid "Alpha after voting:"
6386 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6390 msgstr "Панель голосования"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6393 msgid "Fade out after:"
6394 msgstr "Скрывать через:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6409 msgid "Fade effect:"
6410 msgstr "Эффект скрытия:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6418 msgstr "Исчезновение"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6429 msgid "Weapon icons:"
6430 msgstr "Иконки оружия:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6433 msgid "Show only owned weapons"
6434 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6437 msgid "Show weapon ID as:"
6438 msgstr "Показывать ID оружия:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6453 msgid "Weapon ID scale:"
6454 msgstr "Размер ID оружия:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6457 msgid "Show Accuracy"
6458 msgstr "Показывать точность"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6462 msgstr "Показывать патроны"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6465 msgid "Ammo bar alpha:"
6466 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6469 msgid "Ammo bar color:"
6470 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6473 msgid "Weapons Panel"
6474 msgstr "Панель оружия"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6499 msgstr "Применить тему"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6502 msgid "Save current skin"
6503 msgstr "Сохранить текущую тему"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6506 msgid "Panel background defaults:"
6507 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6516 msgid "Border size:"
6517 msgstr "Ширина краёв:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6522 msgstr "Цвет команды:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6526 msgid "Test team color in configure mode"
6527 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6536 msgstr "Область HUD:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6539 msgid "DOCK^Disabled"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6555 msgid "Grid settings:"
6556 msgstr "Настройки сетки:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6559 msgid "Snap panels to grid"
6560 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6576 msgstr "Выйти из настроек"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6579 msgid "Panel HUD Setup"
6580 msgstr "Настройка панелей HUD"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6596 msgid "Move target:"
6597 msgstr "Переместить цель:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6609 msgstr "Точка возрождения"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6613 msgstr "Движений нет"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6622 msgstr "Выбрать тему:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6625 msgid "Monster Tools"
6626 msgstr "Инструменты Монстров"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6633 msgid "Find servers to play on"
6634 msgstr "Поиск игровых серверов"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6637 msgid "Host your own game"
6638 msgstr "Запустить собственную игру"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6650 msgstr "Игра по сети"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6654 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6656 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6669 msgstr "Неограниченно"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6677 msgstr "Предел времени:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6680 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6681 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6689 msgid "TIMLIM^Default"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6698 msgid "TIMLIM^Infinite"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6718 msgid "Player slots:"
6719 msgstr "Слоты игроков:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6723 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6726 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6727 "подключены к серверу"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6730 msgid "Number of bots:"
6731 msgstr "Число ботов:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6734 msgid "Amount of bots on your server"
6735 msgstr "Количество ботов на сервере"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6739 msgstr "Уровень ботов:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6742 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6743 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6747 msgstr "Ботоподобный"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6754 msgid "You will win"
6755 msgstr "Легко победить"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6759 msgstr "Можно победить"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6762 msgid "You might win"
6763 msgstr "Трудно победить"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6767 msgstr "Продвинутый"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6775 msgstr "Профессионал"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6787 msgstr "Богоподобный"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6794 msgid "Mutators and weapon arenas"
6795 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6799 msgstr "Список арен"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6803 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6804 "Delete to clear; Enter when done."
6806 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6807 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6811 msgstr "Добавить показанные"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6814 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6815 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6818 msgid "Remove shown"
6819 msgstr "Удалить показанные"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6822 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6823 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6827 msgstr "Добавить все"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6830 msgid "Add every available map to your selection"
6831 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6838 msgid "Remove all the maps from your selection"
6839 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6842 msgid "Start Multiplayer!"
6843 msgstr "Начать игру по сети!"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6855 msgstr "Режимы игры:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6867 msgid "Map Information"
6868 msgstr "Сведения об арене"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6871 msgid "All Weapons Arena"
6872 msgstr "Арена со всем оружием"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6875 msgid "Most Weapons Arena"
6876 msgstr "Арена с большинством оружия"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6896 msgstr "Новые игрушки"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6905 msgid "Rocket Flying"
6906 msgstr "Полёт на ракете"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6910 msgid "Invincible Projectiles"
6911 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6915 msgid "No start weapons"
6916 msgstr "Начинать без оружия"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6921 msgstr "Низкая гравитация"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6926 msgstr "Невидимость"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6935 msgstr "Воздушный бой"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6939 msgstr "Только рукопашный бой"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6948 msgid "Weapons stay"
6949 msgstr "Оставлять оружие"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6954 msgstr "Кровотечение"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6967 msgstr "Без бонусов"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6975 msgid "Touch explode"
6976 msgstr "Взрыв от касания"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6979 msgid "Wall jumping"
6980 msgstr "Прыжки от стен"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6984 msgstr "Отсутствуют"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6987 msgid "Gameplay mutators:"
6988 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6992 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6993 "directional key to dodge"
6995 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6996 "клавишу направления для рывка"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6999 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7000 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7003 msgid "All players are almost invisible"
7004 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7008 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7011 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
7012 "д.) на поддерживаемых ареназ"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7015 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7016 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7019 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7020 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7024 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7027 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7028 "теряется и нельзя прыгать)"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7031 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7033 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7036 msgid "Weapon & item mutators:"
7037 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7040 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7042 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7046 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7049 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7050 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7054 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7055 "with the Electro primary fire"
7057 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7062 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7063 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7065 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7066 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7070 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7071 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7072 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7074 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7075 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7076 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7079 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7080 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7083 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7084 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7087 msgid "Regular (no arena)"
7088 msgstr "Обычная (не арена)"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7092 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7093 "without weapon pickups"
7095 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7096 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7099 msgid "Weapon arenas:"
7100 msgstr "Арены с оружием:"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7103 msgid "Custom weapons"
7104 msgstr "Набор оружия"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7107 msgid "Most weapons"
7108 msgstr "Большинство оружия"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7115 msgid "Special arenas:"
7116 msgstr "Особые арены:"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7120 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7121 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7122 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7123 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7125 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7126 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7127 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7128 "для прыжковых трюков."
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7132 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7133 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7134 "switch to another weapon."
7136 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7137 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7138 "произойдёт переключение на другое оружие."
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7141 msgid "with blaster"
7142 msgstr "с бластером"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7145 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7146 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7153 msgid "SRVS^Categories"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7161 msgid "Show empty servers"
7162 msgstr "Показывать пустые серверы"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7169 msgid "Show full servers that have no slots available"
7170 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7174 msgstr "SRVS^Лагающие"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7177 msgid "Show high latency servers"
7178 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7181 msgid "Reload the server list"
7182 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7190 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7192 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7205 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7206 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7211 msgstr "Присоединиться!"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7216 msgstr "MOD^Стандартный"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7221 msgstr "%d изменено"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7225 msgstr "Официальные"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7228 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7229 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7232 msgid "N/A (auth library missing)"
7233 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7236 msgid "Not supported (can't connect)"
7237 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7240 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7241 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7244 msgid "Supported (will encrypt)"
7245 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7248 msgid "Supported (won't encrypt)"
7249 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7252 msgid "Requested (will encrypt)"
7253 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7256 msgid "Requested (won't encrypt)"
7257 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7260 msgid "Required (can't connect)"
7261 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7264 msgid "Required (will encrypt)"
7265 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7268 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7270 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7274 msgstr "Имя сервера:"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7278 msgstr "Режим игры:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7307 msgstr "Пустые слоты:"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7311 msgstr "Шифрование:"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7322 msgid "Server Information"
7323 msgstr "Сведения о сервере"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7334 msgid "Music Player"
7335 msgstr "Музыкальный плеер"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7338 msgid "Auto record demos"
7339 msgstr "Автозапись демок"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7343 msgstr "Тест производительности"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7346 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7347 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7354 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7355 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7359 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7360 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7363 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7364 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7368 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7371 msgid "MUSICPL^Add all"
7372 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7375 msgid "Set as menu track"
7376 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7379 msgid "Reset default menu track"
7380 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7387 msgid "Random order"
7388 msgstr "Случайный порядок"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7391 msgid "MUSICPL^Stop"
7392 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7395 msgid "MUSICPL^Play"
7396 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7399 msgid "MUSICPL^Pause"
7400 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7403 msgid "MUSICPL^Prev"
7404 msgstr "MUSICPL^Пред."
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7407 msgid "MUSICPL^Next"
7408 msgstr "MUSICPL^След."
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7411 msgid "MUSICPL^Remove"
7412 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7415 msgid "MUSICPL^Remove all"
7416 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7419 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7420 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7423 msgid "Open in the viewer"
7424 msgstr "Открыть в обозревателе"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7447 msgid "Apply immediately"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7459 msgid "Glowing color"
7460 msgstr "Цвет свечения"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7463 msgid "Detail color"
7464 msgstr "Цвет деталей"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7471 msgid "Allow player statistics to track your client"
7472 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7475 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7476 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7479 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7480 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7487 msgid "Select language..."
7488 msgstr "Выбрать язык…"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7499 msgid "Are you sure you want to quit?"
7500 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7503 msgid "Back to work..."
7504 msgstr "Пора саночки возить…"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7507 msgid "I got some more fragging to do!"
7508 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7511 msgid "Quit the game"
7512 msgstr "Выйти из игры"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7524 msgstr "Копировать *"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7535 msgid "Set * as child"
7536 msgstr "Установить * как подчинённого"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7540 msgstr "Прикрепить к *"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7543 msgid "Detach from *"
7544 msgstr "Открепить от *"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7547 msgid "Visual object properties for *:"
7548 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7552 msgstr "Установить прозрачность:"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7555 msgid "Set color main:"
7556 msgstr "Установить главный цвет:"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7559 msgid "Set color glow:"
7560 msgstr "Цвет люминофора:"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7567 msgid "Physical object properties for *:"
7568 msgstr "Физические свойства для *:"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7571 msgid "Set material:"
7572 msgstr "Определить материал:"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7575 msgid "Set solidity:"
7576 msgstr "Установить прочность:"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7587 msgid "Set physics:"
7588 msgstr "Установить физику:"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7592 msgstr "Статический"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7596 msgstr "Динамический"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7604 msgstr "Установить размер:"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7608 msgstr "Установить силу:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7615 msgid "* object info"
7616 msgstr "свойства объекта *"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7620 msgstr "свойство модели *"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7623 msgid "* attachment info"
7624 msgstr "* свойства прикрепления"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7628 msgstr "Показывать помощь"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7631 msgid "* is the object you are facing"
7632 msgstr "* — объект перед вами"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7635 msgid "Sandbox Tools"
7636 msgstr "Инструменты песочницы"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7660 msgstr "Пользователь"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7672 msgid "Change the game settings"
7673 msgstr "Изменить настройки игры"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7684 msgid "VOL^Ambient:"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7689 msgstr "Информация:"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7709 msgstr "Комментатор:"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7716 msgid "New style sound attenuation"
7717 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7720 msgid "Mute sounds when not active"
7721 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7728 msgid "Sound output frequency"
7729 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7768 msgid "Number of channels for the sound output"
7769 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7804 msgid "Swap stereo output channels"
7805 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7808 msgid "Swap left/right channels"
7809 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7812 msgid "Headphone friendly mode"
7813 msgstr "Режим для наушников"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7817 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7818 "stereo separation a bit for headphones)"
7820 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7821 "разделение стерео в наушниках)"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7824 msgid "Hit indication sound"
7825 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7828 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7829 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7833 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7836 msgid "Decrease pitch with more damage"
7837 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7841 msgstr "Уменьшать тон"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7844 msgid "Increase pitch with more damage"
7845 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7849 msgstr "Увеличивать тон"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7852 msgid "Chat message sound"
7853 msgstr "Звук сообщения в чате"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7860 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7861 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7864 msgid "Focus sounds"
7865 msgstr "Звуки в фокусе"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7868 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7869 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7872 msgid "Time announcer:"
7873 msgstr "Анонсы времени:"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7876 msgid "WRN^Disabled"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7885 msgstr "1 и 5 минут"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7888 msgid "Automatic taunts:"
7889 msgstr "Автонасмешки:"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7892 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7893 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7910 msgid "Debug info about sounds"
7911 msgstr "Данные об отладке звука"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7914 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7915 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7918 msgid "Reset key bindings"
7919 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7922 msgid "Quality preset:"
7923 msgstr "Предустановка качества:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7950 msgid "PRE^Ultimate"
7951 msgstr "Максимальная"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7954 msgid "Geometry detail:"
7955 msgstr "Детализация геометрии:"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7958 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7959 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7986 msgid "Player detail:"
7987 msgstr "Детализация игроков:"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8010 msgid "Texture resolution:"
8011 msgstr "Разрешение текстур:"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8022 msgid "RES^Very low"
8023 msgstr "Очень низкое"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8044 msgid "Avoid lossy texture compression"
8045 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8048 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8049 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8053 msgstr "Показывать небо"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8056 msgid "Show surfaces"
8057 msgstr "Показывать поверхности"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8061 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8062 "performance boost, but looks very ugly."
8064 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8065 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8068 msgid "Use lightmaps"
8069 msgstr "Карты освещённости"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8073 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8076 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8077 "потребляют больше видеопамяти"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8080 msgid "Deluxe mapping"
8081 msgstr "Попиксельное освещение"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8084 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8085 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8092 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8093 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8096 msgid "Offset mapping"
8097 msgstr "Параллакс-маппинг"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8101 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8102 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8103 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8106 msgid "Relief mapping"
8107 msgstr "Рельефные текстуры"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8111 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8113 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8114 "производительность"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8117 msgid "Reflections:"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8122 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8123 "with reflecting surfaces"
8125 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8126 "зеркальными поверхностями"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8129 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8130 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8149 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8150 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8153 msgid "Decals on models"
8154 msgstr "Следы на моделях"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8162 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8163 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8170 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8171 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8174 msgid "Damage effects:"
8175 msgstr "Эффекты повреждений:"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8178 msgid "DMGFX^Disabled"
8179 msgstr "DMGFX^Отключено"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8190 msgid "No dynamic lighting"
8191 msgstr "Без динамического освещения"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8194 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8195 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8198 msgid "Fake corona lighting"
8199 msgstr "Имитация освещения коронами"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8203 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8204 "of real dynamic lights"
8206 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8207 "корон вместо реального динамического освещения"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8210 msgid "Realtime dynamic lighting"
8211 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8214 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8216 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8225 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8226 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8229 msgid "Realtime world lighting"
8230 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8234 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8235 "Note that this might have a big impact on performance."
8237 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8238 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8241 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8242 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8245 msgid "Use normal maps"
8246 msgstr "Использовать карты нормалей"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8249 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8250 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8253 msgid "Soft shadows"
8254 msgstr "Мягкие тени"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8257 msgid "Fade corona according to visibility"
8258 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8261 msgid "Fade coronas according to visibility"
8262 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8270 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8271 "pixels. Has a big impact on performance."
8273 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8274 "яркими. Сильно снижает производительность."
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8277 msgid "Extra postprocessing effects"
8278 msgstr "Дополнительные эффекты"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8282 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8285 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8286 "при использовании усилителя"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8289 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8290 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8293 msgid "Motion blur:"
8294 msgstr "Размытие в движении:"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8301 msgid "Spawnpoint effects"
8302 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8305 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8306 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8315 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8316 "gives for better performance"
8318 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8321 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8322 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8325 msgid "No crosshair"
8326 msgstr "Без прицела"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8335 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8338 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8348 msgstr "От здоровья"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8351 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8352 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8355 msgid "Enable center crosshair dot"
8356 msgstr "Точка в центре"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8359 msgid "Use normal crosshair color"
8360 msgstr "Обычный цвет прицела"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8363 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8364 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8367 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8368 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8371 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8372 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8375 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8376 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8379 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8380 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8383 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8384 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8387 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8388 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8396 msgstr "Таблица результатов"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8399 msgid "Fading speed:"
8400 msgstr "Скорость затухания"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8403 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8404 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8407 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8408 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8411 msgid "Show team sizes:"
8412 msgstr "Размеры команд:"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8416 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8417 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8419 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8420 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8428 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8429 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8432 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8433 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8436 msgid "Control transparency of the waypoints"
8437 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8442 msgstr "Размер шрифта:"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8445 msgid "Edge offset:"
8446 msgstr "Смещение краёв:"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8449 msgid "Fade when near the crosshair"
8450 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8453 msgid "Display names instead of icons"
8454 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8470 msgstr "Частота скрытия:"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8473 msgid "Player Names"
8474 msgstr "Имена игроков"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8477 msgid "Show names above players"
8478 msgstr "Показывать имена над игроками"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8481 msgid "Max distance:"
8482 msgstr "Макс. дальность:"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8486 msgstr "Обесцвечивание:"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8494 msgid "Only when near crosshair"
8495 msgstr "Только в области прицела"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8498 msgid "Display health and armor"
8499 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8502 msgid "Damage overlay:"
8503 msgstr "Индикатор урона:"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8507 msgstr "Динамический HUD"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8510 msgid "HUD moves around following player's movement"
8511 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8514 msgid "Shake the HUD when hurt"
8515 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8519 msgid "Enter HUD editor"
8520 msgstr "Открыть редактор HUD"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8527 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8528 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8531 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8532 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8535 msgid "Frag Information"
8536 msgstr "Сведения о фрагах"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8539 msgid "Display information about killing sprees"
8540 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8543 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8544 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8547 msgid "Show spree information in centerprints"
8548 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8551 msgid "Show spree information in death messages"
8552 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8555 msgid "Sprees in info messages:"
8556 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8559 msgid "SPREES^Disabled"
8560 msgstr "SPREES^Отключены"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8575 msgid "Print on a seperate line"
8576 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8579 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8580 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8583 msgid "Add frag location to death messages when available"
8584 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8587 msgid "Gamemode Settings"
8588 msgstr "Настройки режима игры"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8591 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8592 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8595 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8596 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8605 msgid "Display console messages in the top left corner"
8606 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8609 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8610 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8613 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8614 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8617 msgid "Powerup notifications"
8618 msgstr "Уведомления бонусов"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8621 msgid "Weapon centerprint notifications"
8622 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8625 msgid "Weapon info message notifications"
8626 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8633 msgid "Respawn countdown sounds"
8634 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8637 msgid "Killstreak sounds"
8638 msgstr "Звуки череды убийств"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8641 msgid "Achievement sounds"
8642 msgstr "Звуки достижений"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8653 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8654 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8657 msgid "Unavailable alpha:"
8658 msgstr "Прозрачность призрака:"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8661 msgid "Unavailable color:"
8662 msgstr "Цвет призрака:"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8665 msgid "GHOITEMS^Black"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8669 msgid "GHOITEMS^Dark"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8673 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8677 msgid "GHOITEMS^Normal"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8681 msgid "GHOITEMS^Blue"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8690 msgid "Force player models to mine"
8691 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8694 msgid "Force player colors to mine"
8695 msgstr "Применять мои цвета"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8698 msgid "In non teamplay modes only"
8699 msgstr "В некомандных режимах"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8702 msgid "Only in Duel"
8703 msgstr "Только в дуэли"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8706 msgid "Body fading:"
8707 msgstr "Затемнять убитых:"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8734 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8735 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8738 msgid "1st person perspective"
8739 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8742 msgid "Slide to third person upon death"
8743 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8746 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8747 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8750 msgid "Smooth the view while crouching"
8751 msgstr "Плавное приседание"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8754 msgid "View waving while idle"
8755 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8758 msgid "View bobbing while walking around"
8759 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8762 msgid "3rd person perspective"
8763 msgstr "Вид от 3-го лица"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8766 msgid "Back distance"
8767 msgstr "Отдаление от спины"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8774 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8775 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8778 msgid "Field of view:"
8779 msgstr "Угол обзора:"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8782 msgid "Field of vision in degrees"
8783 msgstr "Угол обзора в градусах"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8786 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8787 msgstr "Кратность увеличителя:"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8790 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8791 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8794 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8795 msgstr "Скорость увеличителя:"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8798 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8800 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8801 "прицеливаться мгновенно"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8804 msgid "ZOOM^Instant"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8808 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8809 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8813 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8814 "sensitivity change)"
8816 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8817 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8820 msgid "Velocity zoom"
8821 msgstr "Быстрота увеличения"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8824 msgid "Forward movement only"
8825 msgstr "Движение только вперёд"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8828 msgid "VZOOM^Factor"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8832 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8833 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8836 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8837 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8840 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8841 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8849 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8850 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8861 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8862 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8866 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8867 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8870 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8871 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8874 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8875 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8879 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8882 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8885 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8886 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8889 msgid "Draw 1st person weapon model"
8890 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8893 msgid "Draw the weapon model"
8894 msgstr "Рисовать модель оружия"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8899 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8900 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8903 msgid "Weapon model opacity:"
8904 msgstr "Прозрачность оружия:"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8907 msgid "Gun model swaying"
8908 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8911 msgid "Gun model bobbing"
8912 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8920 msgid "Key Bindings"
8921 msgstr "Привязки клавиш:"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8924 msgid "Change key..."
8925 msgstr "Сменить кнопку…"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8937 msgstr "Сбросить все"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8944 msgid "Sensitivity:"
8945 msgstr "Чувствительность:"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8948 msgid "Mouse speed multiplier"
8949 msgstr "Множитель скорости мыши"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8952 msgid "Smooth aiming"
8953 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8956 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8958 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8961 msgid "Invert aiming"
8962 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8965 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8966 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8969 msgid "Use system mouse positioning"
8970 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8973 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8974 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8979 msgid "Disable system mouse acceleration"
8980 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8983 msgid "Make use of DGA mouse input"
8984 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8987 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8988 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8991 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8992 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8995 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8996 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8999 msgid "Jetpack on jump:"
9000 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9003 msgid "JPJUMP^Disabled"
9004 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9008 msgstr "Только в воздухе"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9017 msgid "Use joystick input"
9018 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9021 msgid "Command when pressed:"
9022 msgstr "Команда при нажатии:"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9025 msgid "Command when released:"
9026 msgstr "Команда при отжатии:"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9033 msgid "User defined key bind"
9034 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9056 msgid "Client UDP port:"
9057 msgstr "Порт UDP клиента:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9060 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9061 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9065 msgstr "Ширина канала:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9068 msgid "Specify your network speed"
9069 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9081 msgstr "Медленный ADSL"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9085 msgstr "Быстрый ADSL"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9089 msgstr "Широкополосная"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9096 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9097 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9100 msgid "Download speed:"
9101 msgstr "Скорость загрузки:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9104 msgid "Local latency:"
9105 msgstr "Местная задержка:"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9108 msgid "Show netgraph"
9109 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9112 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9113 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9116 msgid "Client-side movement prediction"
9117 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9120 msgid "Movement error compensation"
9121 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9124 msgid "Use encryption (AES) when available"
9125 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9129 msgstr "Частота кадров"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9133 msgstr "Предельная:"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9136 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9137 msgstr "Неограниченно"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9144 msgid "TRGT^Disabled"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9149 msgstr "При бездействии:"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9152 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9153 msgstr "Неограниченно"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9156 msgid "Save processing time for other apps"
9157 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9160 msgid "Show frames per second"
9161 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9164 msgid "Show your rendered frames per second"
9165 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9168 msgid "Menu tooltips:"
9169 msgstr "Подсказки в меню:"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9173 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9174 "command bound to the menu item)"
9176 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9177 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9180 msgid "TLTIP^Disabled"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9184 msgid "TLTIP^Standard"
9185 msgstr "Стандартные"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9188 msgid "TLTIP^Advanced"
9189 msgstr "Расширенные"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9192 msgid "Show current date and time"
9193 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9196 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9197 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9200 msgid "Enable developer mode"
9201 msgstr "Включить режим разработчика"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9204 msgid "Advanced settings..."
9205 msgstr "Расширенные настройки…"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9208 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9210 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9214 msgid "Factory reset"
9215 msgstr "Полный сброс"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9218 msgid "Cvar filter:"
9219 msgstr "Фильтр переменных:"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9222 msgid "Modified cvars only"
9223 msgstr "Только изменённые переменные"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9238 msgid "Description:"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9242 msgid "Advanced settings"
9243 msgstr "Расширенные настройки"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9246 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9247 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9250 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9251 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9258 msgid "Text Language"
9259 msgstr "Язык текста"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9262 msgid "Set language"
9263 msgstr "Применить язык"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9266 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9267 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9270 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9271 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9274 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9275 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9278 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9279 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9282 msgid "Disconnect now"
9283 msgstr "Отключиться сейчас"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9286 msgid "Switch language"
9287 msgstr "Переключить язык"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9295 msgstr "Разрешение:"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9298 msgid "Font/UI size:"
9299 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9302 msgid "SZ^Unreadable"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9335 msgstr "Колоссальный"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9338 msgid "Color depth:"
9339 msgstr "Глубина цвета:"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9342 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9343 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9355 msgstr "Во весь экран"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9358 msgid "Vertical Synchronization"
9359 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9363 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9364 "screen refresh rate"
9366 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9367 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9370 msgid "Flip view horizontally"
9371 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9374 msgid "Poor man's left handed mode"
9375 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9379 msgstr "Анизотропия:"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9382 msgid "Anisotropic filtering quality"
9383 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9386 msgid "ANISO^Disabled"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9408 msgid "Antialiasing:"
9409 msgstr "Сглаживание:"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9413 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9414 "might decrease performance by quite a lot"
9416 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9417 "производительность"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9424 msgid "High-quality frame buffer"
9425 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9428 msgid "Depth first:"
9429 msgstr "Буфер глубин:"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9433 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9434 "normal rendering starts"
9436 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9452 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9453 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9460 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9461 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9467 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9468 "for faster rendering"
9470 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9471 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9478 msgid "Vertices and Triangles"
9479 msgstr "Вершины и грани"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9486 msgid "Brightness of black"
9487 msgstr "Яркость чёрного"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9494 msgid "Brightness of white"
9495 msgstr "Яркость белого"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9503 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9506 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9510 msgid "Contrast boost:"
9511 msgstr "Усиление контраста:"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9514 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9515 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9519 msgstr "Насыщенность:"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9523 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9524 "requires GLSL color control"
9526 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9527 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9530 msgid "LIT^Ambient:"
9531 msgstr "Общее освещение:"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9535 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9538 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9539 "выглядеть блёклым и плоским"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9543 msgstr "Интенсивность:"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9546 msgid "Global rendering brightness"
9547 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9550 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9551 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9555 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9556 "strange input or video lag on some machines"
9558 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9559 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9562 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9563 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9566 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9567 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9570 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9571 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9574 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9575 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9582 msgid "Campaign Difficulty:"
9583 msgstr "Уровень сложности:"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9598 msgid "Start Singleplayer!"
9599 msgstr "Начать одиночную игру!"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9602 msgid "Singleplayer"
9603 msgstr "Одиночная игра"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9606 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9607 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9614 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9615 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9618 msgid "Autoselect team (recommended)"
9619 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9643 msgid "Team Selection"
9644 msgstr "Выбор команды"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9647 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9648 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9651 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9652 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9659 msgid "free for all"
9660 msgstr "игра для всех"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9679 msgid "strafe right"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9684 msgstr "прыжок / всплыть"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9687 msgid "crouch / sink"
9688 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9691 msgid "off-hand hook"
9692 msgstr "ручной крюк"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9696 msgstr "реактивный ранец"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9703 msgid "WEAPON^previous"
9704 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9708 msgstr "WEAPON^следующее"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9711 msgid "WEAPON^previously used"
9712 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9716 msgstr "WEAPON^лучшее"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9720 msgstr "перезарядить"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9723 msgid "drop weapon / throw nade"
9724 msgstr "бросить оружие / гранату"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9728 msgstr "держать для увеличения"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9732 msgstr "переключать увеличение"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9736 msgstr "показать очки"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9743 msgid "maximize radar"
9744 msgstr "увеличить радар"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9747 msgid "3rd person view"
9748 msgstr "вид от 3-го лица"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9751 msgid "enter spectator mode"
9752 msgstr "стать зрителем"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9755 msgid "Communication"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9764 msgstr "чат команды"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9767 msgid "show chat history"
9768 msgstr "показать историю чата"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9772 msgstr "голосовать ДА"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9776 msgstr "голосовать НЕТ"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9783 msgid "enter console"
9784 msgstr "открыть консоль"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9788 msgstr "отключиться"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9795 msgid "auto-join team"
9796 msgstr "автовыбор команды"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9799 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9800 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9803 msgid "suicide / respawn"
9804 msgstr "суицид / возрождение"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9808 msgstr "горячее меню"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9811 msgid "User defined"
9812 msgstr "Определенно пользователем"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9819 msgid "sandbox menu"
9820 msgstr "меню песочницы"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9823 msgid "drag object (sandbox)"
9824 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9827 msgid "waypoint editor menu"
9828 msgstr "меню редактора путевых точек"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9831 msgid "Do not press this button again!"
9832 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9836 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9838 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9843 msgid "%s's Xonotic Server"
9844 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9848 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9851 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9852 "такого больше не случалось."
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9859 msgid "<no model found>"
9860 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9863 msgid "SERVER^Remove favorite"
9864 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9867 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9868 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9871 msgid "SERVER^Favorite"
9872 msgstr "SERVER^В избранные"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9876 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9879 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9887 msgstr "Имя сервера"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9899 msgid "AES level %d"
9900 msgstr "Уровень AES %d"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9908 msgstr "шифрование:"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9917 msgid "modified settings"
9918 msgstr "изменённые настройки"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9922 msgid "official settings"
9923 msgstr "официальные настройки"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9926 msgid "stats disabled"
9927 msgstr "статистика отключена"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9930 msgid "stats enabled"
9931 msgstr "статистика включена"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9934 msgid "SLCAT^Favorites"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9938 msgid "SLCAT^Recommended"
9939 msgstr "Рекомендуемые"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9942 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9943 msgstr "Обычные серверы"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9946 msgid "SLCAT^Servers"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9950 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9951 msgstr "Спортивный режим"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9954 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9955 msgstr "Модифицированные"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9958 msgid "SLCAT^Overkill"
9959 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9962 msgid "SLCAT^InstaGib"
9963 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9966 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9967 msgstr "Гоночный режим"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9971 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10004 msgid "PART^Normal"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10016 msgid "PART^Ultimate"
10017 msgstr "Максимальный"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10021 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10022 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10024 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10025 "но сделает текстуры размытыми."
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10028 msgid "Screen resolution"
10029 msgstr "Разрешение экрана"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10040 msgid "PART^Instant"
10041 msgstr "Мгновенный"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10093 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10094 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10098 msgstr "Присоединился:"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10101 msgid "Last match:"
10102 msgstr "Последний матч:"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10105 msgid "Time played:"
10106 msgstr "Время в игре:"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10109 msgid "Favorite map:"
10110 msgstr "Любимая арена:"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10120 msgid "Wins/Losses:"
10121 msgstr "Победы/поражения:"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10125 msgid "Win percentage:"
10126 msgstr "Процент побед:"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10130 msgid "Kills/Deaths:"
10131 msgstr "Убийства/смерти:"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10135 msgid "Kill ratio:"
10136 msgstr "Отношение убийств:"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10147 msgid "Percentile:"
10148 msgstr "Процентиль:"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10152 msgid "%d (unranked)"
10153 msgstr "%d (без рейтинга)"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10156 msgid "Update can be downloaded at:"
10157 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10160 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10161 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10165 msgid "Update to %s now!"
10166 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10170 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10171 "^1Expect visual problems."
10173 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10174 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10177 msgid "Use default"
10178 msgstr "По умолчанию"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10181 msgid "Team Color:"
10182 msgstr "Цвет команды:"