]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
17 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
18 # Simple88, 2016
19 # Simple88, 2016
20 # Артём Котлубай, 2022
21 # Артём Котлубай, 2022
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
28 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
29 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "language/ru/)\n"
31 "Language: ru\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
36 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
37 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
50 #, c-format
51 msgid "Title at %s"
52 msgstr "Заголовок в %s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
55 #, c-format
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^BOLDlasts longer than normal"
64 msgstr ""
65 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
66 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
69 #, c-format
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Сообщение в течение %s"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Общее сообщение"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 msgid "vs"
80 msgstr "против"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
83 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
84 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
87 #, c-format
88 msgid "FPS: %.*f"
89 msgstr "FPS: %.*f"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
92 msgid "^1Observing"
93 msgstr "^1Свободный обзор"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
96 #, c-format
97 msgid "^1Spectating: ^7%s"
98 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
103 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
107 msgid "primary fire"
108 msgstr "основной огонь"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #, c-format
112 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
113 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "next weapon"
118 msgstr "след. оружие"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "previous weapon"
123 msgstr "пред. оружие"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 #, c-format
127 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
128 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 msgstr "^1Для свободного обзора нажмите ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgid "drop weapon"
138 msgstr "бросить оружие"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "альтернативный огонь"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
152 msgid "server info"
153 msgstr "сведения о сервере"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
164 msgid "jump"
165 msgstr "прыжок"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
168 #, c-format
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
177 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
178 msgstr ""
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
181 #, c-format
182 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
188 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
194 msgid "ready"
195 msgstr "готовность"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
200 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
203 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
204 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
207 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
208 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
211 #, c-format
212 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
213 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
217 msgstr "Команды не равны по составу!"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
220 #, c-format
221 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
222 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
226 msgid "team selection"
227 msgstr "выбор команды"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
230 msgid "^1Spectating this player:"
231 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
234 msgid "^1Spectating you:"
235 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
238 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
239 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
242 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
243 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
246 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
247 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
250 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
251 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
254 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #, c-format
256 msgid "Player %d"
257 msgstr "Игрок %d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
261 #, c-format
262 msgid "Submenu%d"
263 msgstr "Подменю%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
266 #, c-format
267 msgid "Command%d"
268 msgstr "Команда%d"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
271 msgid "Continue..."
272 msgstr "Продолжить…"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 msgid "Chat"
277 msgstr "Чат"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "Отправить публичное сообщение"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
285 msgstr ":-) / хорош"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
288 msgid "QMCMD^nice one"
289 msgstr "хорош"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "хорошая игра"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "привет / удачной игры"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "Отправить на английском"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "Командный чат"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
313 msgid "QMCMD^strength soon"
314 msgstr "скоро сила"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "есть предмет, значок"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "взял предмет, значок"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
333 msgid "QMCMD^negative"
334 msgstr "отклонено"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
337 msgid "QMCMD^positive"
338 msgstr "принято"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "нужна помощь, значок"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "замечен враг, значок"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "замечен флаг, значок"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "защищаюсь, значок"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "патрулирую, значок"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "атакую, значок"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "убил флагоносца, значок"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
397 #, c-format
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "сбросил флаг, значок"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "сбросьте оружие, значок"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "Отправить личное сообщение"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
427 msgid "QMCMD^Settings"
428 msgstr "Настройки"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "Вид от третьего лица"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "Имена над игроками"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "Прицел для каждого оружия"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^FPS"
453 msgstr "Счётчик кадров"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
456 msgid "QMCMD^Net graph"
457 msgstr "График сетевой активности"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "Настройки звука"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "Звук попадания"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "Звук чата"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "Сменить камеру зрителя"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "Камера свободного обзора"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "Увеличить скорость"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "Уменьшить скорость"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "Столкновение со стенами"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
495 msgstr "На весь экран"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "Запустить голосование"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "Перезапустить арену"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "Закончить матч"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "Уменьшить время матча"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "Увеличить время матча"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "Перемешать команды"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
523 msgid "Server's custom quickmenu"
524 msgstr "Собственное быстрое меню сервера"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
527 msgid "Waypoint editor quickmenu"
528 msgstr "Быстрое меню редактора путевых точек"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
531 msgid "QMCMD^Spectate a player"
532 msgstr "Наблюдать за игроком"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #, c-format
536 msgid " (-%dL)"
537 msgstr " (-%dL)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #, c-format
541 msgid " (+%dL)"
542 msgstr " (+%dL)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
545 msgid "Start line"
546 msgstr "Линия старта"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
550 msgid "Finish line"
551 msgstr "Линия финиша"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
555 #, c-format
556 msgid "Intermediate %d"
557 msgstr "Участок %d"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
562 #, c-format
563 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
564 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
567 msgid "missing a checkpoint"
568 msgstr "пропущена контрольная точка"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
571 msgid "Click to select teleport destination"
572 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
575 msgid "Click to select spawn location"
576 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of ball carrier kills"
580 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^bckills"
584 msgstr "убмяча"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "SCO^bctime"
588 msgstr "времямяча"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
592 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
596 msgstr ""
597 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "захваты"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "времязахвата"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Число смертей"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "смерти"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "сломано"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "урон"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "Общий нанесённый урон"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "уронпол"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "Общий полученный урон"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "Число брошенных флагов"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "брошено"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr "ЭЛО игрока"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr "эло"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr "рекорд"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "Количество совершённых ошибок"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "ошибок"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr "Число убитых флагоносцев"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "убфлага"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
684 msgid "FPS"
685 msgstr "Счётчик кадров"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "к/с"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr "фраги"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "Количество забитых голов"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "голы"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "Число убийств носителей ключей"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "SCO^kckills"
713 msgstr "убключа"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 msgid "SCO^k/d"
717 msgstr "уб/см"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "Отношение убийств/смертей"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 msgid "SCO^kdr"
727 msgstr "уб/см"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgid "SCO^kdratio"
731 msgstr "уб/см"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "Число убийств"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "SCO^kills"
739 msgstr "убийства"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "SCO^laps"
747 msgstr "круги"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "Количество жизней (LMS)"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "SCO^lives"
755 msgstr "жизни"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "Число потерянных ключей"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "SCO^losses"
763 msgstr "потерьключа"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "Player name"
768 msgstr "Имя игрока"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 msgid "SCO^name"
772 msgstr "имя"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 msgid "SCO^nick"
776 msgstr "ник"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Количество уничтоженных целей"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "SCO^objectives"
784 msgstr "целей"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid ""
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 msgstr ""
790 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
791 "Прятках) были подобраны"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
794 msgid "SCO^pickups"
795 msgstr "кражи"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgid "Ping time"
799 msgstr "Время пинга"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgid "SCO^ping"
803 msgstr "пинг"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgid "Packet loss"
807 msgstr "Потери пакетов"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 msgid "SCO^pl"
811 msgstr "потери"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "Number of players pushed into void"
815 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgid "SCO^pushes"
819 msgstr "толчки"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgid "Player rank"
823 msgstr "Ранг игрока"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 msgid "SCO^rank"
827 msgstr "ранг"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "Number of flag returns"
831 msgstr "Число возвратов флага"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 msgid "SCO^returns"
835 msgstr "возвраты"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "Number of revivals"
839 msgstr "Число оживлений"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 msgid "SCO^revivals"
843 msgstr "оживления"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "Number of rounds won"
847 msgstr "Количество выигранных раундов"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "SCO^rounds won"
851 msgstr "раундов для победы"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgid "SCO^score"
855 msgstr "счёт"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 msgid "Total score"
859 msgstr "Общий счёт"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "Number of suicides"
863 msgstr "Число суицидов"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 msgid "SCO^suicides"
867 msgstr "суициды"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 msgid "Number of kills minus deaths"
871 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 msgid "SCO^sum"
875 msgstr "сумма"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
879 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 msgid "SCO^takes"
883 msgstr "подборов"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "Number of teamkills"
887 msgstr "Число убийств союзников"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
890 msgid "SCO^teamkills"
891 msgstr "убсоюзника"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "Number of ticks (Domination)"
895 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
898 msgid "SCO^ticks"
899 msgstr "тиков"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 msgid "SCO^time"
903 msgstr "время"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
906 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
907 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
910 msgid ""
911 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
912 msgstr ""
913 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
914 "^2scoreboard_columns_set."
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
917 msgid "Usage:"
918 msgstr "Применение:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
921 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
922 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
927 "cvar scoreboard_columns"
928 msgstr ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
930 "scoreboard_columns"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
933 msgid ""
934 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
935 "map start"
936 msgstr ""
937 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
938 "началом каждой арены"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
941 msgid ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
943 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
944 msgstr ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
946 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
947 "отредактировать"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
950 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
951 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
954 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
955 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
958 msgid ""
959 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
960 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
961 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
962 "field to show all fields available for the current game mode."
963 msgstr ""
964 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
965 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
966 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
967 "полей текущего игрового режима."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
970 msgid ""
971 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
972 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
973 msgstr ""
974 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
975 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
976 "или некомандных режимов."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
979 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
983 msgid ""
984 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
985 "right of the vertical bar aligned to the right."
986 msgstr ""
987 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
988 "вертикальной панели справа."
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
991 msgid ""
992 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
993 "other gamemodes except DM."
994 msgstr ""
995 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
996 "кроме DM."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1007 msgid "N/A"
1008 msgstr "Н/Д"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1011 #, c-format
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1016 msgid "Item stats"
1017 msgstr "Статистика предметов"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1020 msgid "Map stats:"
1021 msgstr "Статистика арены:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Монстров убито:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Секретов найдено:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1032 #, c-format
1033 msgid "Spectators"
1034 msgstr "Зрители"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1038 msgid "Team Selection"
1039 msgstr "Выбор команды"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1042 #, c-format
1043 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1044 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1049 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1052 #, c-format
1053 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1054 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1057 #, c-format
1058 msgid "^3%1.0f minutes"
1059 msgstr "^3%1.0f минут"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1063 #, c-format
1064 msgid "^5%s %s"
1065 msgstr "^5%s %s"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1071 msgid "SCO^points"
1072 msgstr "очков"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1076 #, c-format
1077 msgid "^2+%s %s"
1078 msgstr "^2+%s %s"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1087 msgid "Map:"
1088 msgstr "Арена:"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1091 #, c-format
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1096 #, c-format
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1101 #, c-format
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1106 #, c-format
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1111 #, c-format
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1116 msgid "qu"
1117 msgstr "ед"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1120 msgid "m"
1121 msgstr "м"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1124 msgid "km"
1125 msgstr "км"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1128 msgid "mi"
1129 msgstr "mi"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1132 msgid "nmi"
1133 msgstr "nmi"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1136 msgid "Warmup"
1137 msgstr "Разминка"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1140 msgid "Warmup: no time limit"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1148 msgid "Timeout"
1149 msgstr "Таймаут"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr "Внезапная смерть"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1156 msgid "Overtime"
1157 msgstr "Дополнительное время"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1160 #, c-format
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr "Дополнительное время №%d"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1169 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1170 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1173 msgid "A vote has been called for:"
1174 msgstr "Создано голосование для:"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1177 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1178 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1181 msgid "^1Configure the HUD"
1182 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1192 msgid "Yes"
1193 msgstr "Да"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1203 msgid "No"
1204 msgstr "Нет"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1207 msgid "Out of ammo"
1208 msgstr "Нет патронов"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1211 msgid "Don't have"
1212 msgstr "Нет"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1215 msgid "Unavailable"
1216 msgstr "Нет"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:300
1219 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1220 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1223 msgid "qu/s"
1224 msgstr "ед/с"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1227 msgid "m/s"
1228 msgstr "м/с"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1231 msgid "km/h"
1232 msgstr "км/ч"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1235 msgid "mph"
1236 msgstr "миль/ч"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1239 msgid "knots"
1240 msgstr "узлы"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1244 msgid "All Weapons Arena"
1245 msgstr "Арена со всем оружием"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1249 msgid "All Available Weapons Arena"
1250 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1254 msgid "Most Weapons Arena"
1255 msgstr "Арена с большинством оружия"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1259 msgid "Most Available Weapons Arena"
1260 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1264 msgid "No Weapons Arena"
1265 msgstr "Арена без оружия"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1269 #, c-format
1270 msgid "%s Arena"
1271 msgstr "%s Арена"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1274 #, c-format
1275 msgid "This is %s"
1276 msgstr "Это — %s"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1279 msgid "Your client version is outdated."
1280 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1283 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1284 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1287 msgid "Please update!"
1288 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1291 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1292 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1295 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1296 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1299 #, c-format
1300 msgid "Welcome to %s"
1301 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1304 #, c-format
1305 msgid "Level %d:"
1306 msgstr "Уровень %d:"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1309 #, c-format
1310 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1311 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1315 msgid "Gametype:"
1316 msgstr "Режим игры:"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1319 msgid "This match supports"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1323 #, c-format
1324 msgid "%d players"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1328 #, c-format
1329 msgid "%d to %d players"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players maximum"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1338 #, c-format
1339 msgid "%d players minimum"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1343 msgid "Active modifications:"
1344 msgstr "Активные модификации:"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1347 msgid "Special gameplay tips:"
1348 msgstr "Особые игровые советы:"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1351 msgid "Server's message"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1355 #, c-format
1356 msgid "%s (not bound)"
1357 msgstr "%s (не связаны)"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1360 msgid " (1 vote)"
1361 msgstr " (голосов: 1)"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1364 #, c-format
1365 msgid " (%d votes)"
1366 msgstr " (голосов: %d)"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1369 msgid "Don't care"
1370 msgstr "Всё равно"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1373 msgid "Decide the gametype"
1374 msgstr "Выберите режим игры"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1377 msgid "Vote for a map"
1378 msgstr "Голосование за арену"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1381 #, c-format
1382 msgid "%d seconds left"
1383 msgstr "Осталось секунд: %d"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1386 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1387 msgstr ""
1388 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1391 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1392 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1395 msgid "Requesting preview..."
1396 msgstr "Запрос эскиза…"
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:889
1399 msgid "Nade timer"
1400 msgstr "Таймер гранаты"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:894
1403 msgid "Capture progress"
1404 msgstr "Прогресс захвата"
1405
1406 #: qcsrc/client/view.qc:899
1407 msgid "Revival progress"
1408 msgstr "Прогресс оживления"
1409
1410 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1411 msgid "error creating curl handle"
1412 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid "Assault"
1416 msgstr "Штурм"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 msgid ""
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1421 "out"
1422 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1431 msgid "Point limit:"
1432 msgstr "Предел очков:"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1435 msgid "Clan Arena"
1436 msgstr "Арена кланов"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1439 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1440 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1446 msgid "Frag limit:"
1447 msgstr "Предел фрагов:"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1452 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1453 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1456 msgid "Capture time rankings"
1457 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 msgid "Capture the Flag"
1461 msgstr "Захват флага"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1464 msgid ""
1465 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1466 "from the other team"
1467 msgstr ""
1468 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1469 "команды противника"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "Capture limit:"
1473 msgstr "Предел захватов:"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1476 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1477 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1481 msgid "Rankings"
1482 msgstr "Рейтинг"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgid "Race CTS"
1486 msgstr "Гонка CTS"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 msgid "Race for fastest time."
1490 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 msgid "Deathmatch"
1494 msgstr "Смертельный бой"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1497 msgid "Score as many frags as you can"
1498 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1502 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1505 msgid "Domination"
1506 msgstr "Доминация"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1511 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1512 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1515 msgid "Duel"
1516 msgstr "Дуэль"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1519 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1520 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 msgid "Freeze Tag"
1524 msgstr "Морозные салочки"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 msgid ""
1528 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1529 "freeze all enemies to win"
1530 msgstr ""
1531 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1532 "союзников, стоя рядом с ними"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1535 msgid "Invasion"
1536 msgstr "Вторжение"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1539 msgid "Survive against waves of monsters"
1540 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1543 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1544 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1547 msgid "Keepaway"
1548 msgstr "Прятки"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1551 msgid "Gather all the keys to win the round"
1552 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1555 msgid "Key Hunt"
1556 msgstr "Охота за ключами"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1559 msgid "^1You have no more lives left"
1560 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Last Man Standing"
1564 msgstr "Остаться в живых"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1567 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1568 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1571 msgid "Lives:"
1572 msgstr "Жизни:"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1575 msgid "Nexball"
1576 msgstr "Нексбол"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1580 msgstr ""
1581 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1584 msgid "Goals:"
1585 msgstr "Голы:"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1589 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1592 msgid "Ball Stealer"
1593 msgstr "Мячехват"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1597 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1600 msgid "Onslaught"
1601 msgstr "Натиск"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1604 msgid "Personal best"
1605 msgstr "Личный рекорд"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1608 msgid "Server best"
1609 msgstr "Рекорд сервера"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1612 msgid "Race"
1613 msgstr "Гонка"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1616 msgid "Race against other players to the finish line"
1617 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1620 msgid "Laps:"
1621 msgstr "Круги:"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1624 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1625 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1626
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1628 msgid "Team Deathmatch"
1629 msgstr "Командная битва"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1632 msgid "bullets"
1633 msgstr "пули"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1636 msgid "cells"
1637 msgstr "заряды"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1640 msgid "plasma"
1641 msgstr "плазма"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1644 msgid "rockets"
1645 msgstr "ракеты"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1648 msgid "shells"
1649 msgstr "патроны"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1652 msgid "Small armor"
1653 msgstr "Малая броня"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1656 msgid "Medium armor"
1657 msgstr "Средняя броня"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1660 msgid "Big armor"
1661 msgstr "Большая броня"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1664 msgid "Mega armor"
1665 msgstr "Мега-броня"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1668 msgid "Small health"
1669 msgstr "Малая аптечка"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1672 msgid "Medium health"
1673 msgstr "Средняя аптечка"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1676 msgid "Big health"
1677 msgstr "Большая аптечка"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1680 msgid "Mega health"
1681 msgstr "Мега-аптечка"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1684 #: qcsrc/common/util.qc:263
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1686 msgid "Jetpack"
1687 msgstr "Реактивный ранец"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1690 msgid "fuel"
1691 msgstr "топливо"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1694 msgid "Fuel regenerator"
1695 msgstr "Топливный восстановитель"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1698 msgid "Fuel regen"
1699 msgstr "Топливный восстановитель"
1700
1701 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1702 #, no-c-format
1703 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1704 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1707 msgid "It's your turn"
1708 msgstr "Ваш ход"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1713 msgid "Quit"
1714 msgstr "Выход"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1717 msgid "Invite"
1718 msgstr "Пригласить"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1721 msgid "Current Game"
1722 msgstr "Текущая игра"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1725 msgid "Exit Menu"
1726 msgstr "Выйти из меню"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1730 msgid "Create"
1731 msgstr "Создать игру"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1735 msgid "Join"
1736 msgstr "Присоединиться"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1739 msgid "Minigames"
1740 msgstr "Мини-игры"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1743 msgid "Minigame message"
1744 msgstr "Сообщение мини-игры"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1747 msgid "Bulldozer"
1748 msgstr "Бульдозер"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1753 msgid "Game over!"
1754 msgstr "Игра окончена!"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1757 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1758 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1767 msgid "You are spectating"
1768 msgstr "Вы наблюдаете"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1771 msgid "Better luck next time!"
1772 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1775 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1776 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1779 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1780 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1783 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1784 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1787 msgid "Push the boulders onto the targets"
1788 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1791 msgid "Next Level"
1792 msgstr "Следующий уровень"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1795 msgid "Restart"
1796 msgstr "Перезапустить"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1799 msgid "Editor"
1800 msgstr "Редактор"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1804 msgid "Save"
1805 msgstr "Сохранить"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1808 msgid "Connect Four"
1809 msgstr "Четыре в ряд"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1817 #, c-format
1818 msgid "%s^7 won the game!"
1819 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1824 msgid "Draw"
1825 msgstr "Ничья"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1831 msgid "You lost the game!"
1832 msgstr "Вы проиграли!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1838 msgid "You win!"
1839 msgstr "Вы победили!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1845 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1846 msgstr "Дождитесь хода противника"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1852 msgid "Click on the game board to place your piece"
1853 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1856 msgid "Nine Men's Morris"
1857 msgstr "Девять людей Мориса"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1860 msgid ""
1861 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1862 msgstr ""
1863 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1864 "округе"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1867 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1868 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1871 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1872 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1875 msgid "Pong"
1876 msgstr "Понг"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1880 msgid "AI"
1881 msgstr "Бот"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1884 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1885 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1888 msgid "Start Match"
1889 msgstr "Начать матч"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1892 msgid "Add AI player"
1893 msgstr "Добавить бота"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1896 msgid "Remove AI player"
1897 msgstr "Удалить бота"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1900 msgid "Push-Pull"
1901 msgstr "Тяни-толкай"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1905 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1906 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1912 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1913 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1917 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1918 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1922 msgid "Next Match"
1923 msgstr "Следующий матч"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1926 msgid "Peg Solitaire"
1927 msgstr "Солитер"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1930 msgid "All pieces cleared!"
1931 msgstr "Все части собраны!"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1934 msgid "Remaining pieces:"
1935 msgstr "Оставшиеся части:"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1938 #, c-format
1939 msgid "Pieces left: %s"
1940 msgstr "Частей осталось: %s"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1943 msgid "No more valid moves"
1944 msgstr "Нет доступных действий"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1947 msgid "Well done, you win!"
1948 msgstr "Отлично, вы победили!"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1951 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1952 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1955 msgid "Tic Tac Toe"
1956 msgstr "Крестики-нолики"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1959 msgid "Single Player"
1960 msgstr "Одиночная игра"
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1964 msgid "Golem"
1965 msgstr "Голем"
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1969 msgid "Mage"
1970 msgstr "Маг"
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1973 msgid "Mage spike"
1974 msgstr "Маг-шип"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1978 msgid "Spider"
1979 msgstr "Паук"
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1982 msgid "Spider attack"
1983 msgstr "Атака паука"
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1986 msgid "Webbed"
1987 msgstr "Паутинный"
1988
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1991 msgid "Wyvern"
1992 msgstr "Виверн"
1993
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1995 msgid "Wyvern attack"
1996 msgstr "Атака виверна"
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2000 msgid "Zombie"
2001 msgstr "Зомби"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2004 msgid "Ammo"
2005 msgstr "Патроны"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2008 msgid "Resistance"
2009 msgstr "Сопротивление"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2012 msgid "Medic"
2013 msgstr "Медик"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2016 msgid "Bash"
2017 msgstr "Удар"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2021 msgid "Vampire"
2022 msgstr "Вампиризм"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2025 msgid "Disability"
2026 msgstr "Бессилие"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2029 msgid "Disabled"
2030 msgstr "Выключено"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2033 msgid "Vengeance"
2034 msgstr "Месть"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2037 msgid "Jump"
2038 msgstr "Прыжок"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2041 msgid "Inferno"
2042 msgstr "Инферно"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2045 msgid "Swapper"
2046 msgstr "Сваппер"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2049 msgid "Magnet"
2050 msgstr "Магнит"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2053 msgid "Luck"
2054 msgstr "Удача"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2057 msgid "Flight"
2058 msgstr "Полёт"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2061 msgid "Buff"
2062 msgstr "Бонус"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2065 msgid "Damage text"
2066 msgstr "Числа урона"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2069 msgid "Draw damage numbers"
2070 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2073 msgid "Font size minimum:"
2074 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2077 msgid "Font size maximum:"
2078 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2086 msgid "Color:"
2087 msgstr "Цвет:"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2090 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2091 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2096 msgid "off-hand hook"
2097 msgstr "ручной крюк"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2100 #, c-format
2101 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2102 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2105 msgid "Vaporizer ammo"
2106 msgstr "Патроны испарителя"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2110 msgid "Extra life"
2111 msgstr "Экстра жизнь"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2114 msgid "Napalm grenade"
2115 msgstr "Зажигательная граната"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2118 msgid "Ice grenade"
2119 msgstr "Ледяная граната"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2122 msgid "Translocate grenade"
2123 msgstr "Граната телепортации"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2126 msgid "Spawn grenade"
2127 msgstr "Граната возрождения"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2130 msgid "Heal grenade"
2131 msgstr "Лечащая граната"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2134 msgid "Monster grenade"
2135 msgstr "Граната-монстр"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2138 msgid "Entrap grenade"
2139 msgstr "Граната-ловушка"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2142 msgid "Veil grenade"
2143 msgstr "Маскировочная граната"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2147 msgid "drop weapon / throw nade"
2148 msgstr "бросить оружие / гранату"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2151 #, c-format
2152 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2153 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2156 msgid "Grenade"
2157 msgstr "Граната"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2160 #, c-format
2161 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2162 msgstr ""
2163 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2166 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2167 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2170 msgid "Overkill MachineGun"
2171 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2174 msgid "Overkill Nex"
2175 msgstr "Оверкилл Некс"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2178 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2179 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2182 msgid "Overkill Shotgun"
2183 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2188 msgid "Invisibility"
2189 msgstr "Невидимость"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2194 msgid "Shield"
2195 msgstr "Щит"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2200 msgid "Speed"
2201 msgstr "Скорость"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2206 msgid "Strength"
2207 msgstr "Сила"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2210 msgid "Burning"
2211 msgstr "Горение"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2214 msgid "Spawn Shield"
2215 msgstr "Защита при возрождении"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2218 msgid "Superweapons"
2219 msgstr "Супероружия"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2222 msgid "Waypoint"
2223 msgstr "Точка маршрута"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2226 msgid "Help me!"
2227 msgstr "Помогите!"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2230 msgid "Here"
2231 msgstr "Здесь"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2234 msgid "DANGER"
2235 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2238 msgid "Frozen!"
2239 msgstr "Заморожен!"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2242 msgid "Reviving"
2243 msgstr "Оживление"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2246 msgid "Item"
2247 msgstr "Предмет"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2250 msgid "Checkpoint"
2251 msgstr "Контрольная точка"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2255 msgid "Finish"
2256 msgstr "Финиш"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2261 msgid "Start"
2262 msgstr "Старт"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2265 msgid "Defend"
2266 msgstr "Защитить"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2269 msgid "Destroy"
2270 msgstr "Уничтожить"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2273 msgid "Push"
2274 msgstr "Нажать"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2277 msgid "Flag carrier"
2278 msgstr "Флагоносец"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2281 msgid "Enemy carrier"
2282 msgstr "Вражеский флагоносец"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2285 msgid "Dropped flag"
2286 msgstr "Флаг брошен"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2289 msgid "White base"
2290 msgstr "Белая база"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2293 msgid "Red base"
2294 msgstr "Красная база"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2297 msgid "Blue base"
2298 msgstr "Синяя база"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2301 msgid "Yellow base"
2302 msgstr "Жёлтая база"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2305 msgid "Pink base"
2306 msgstr "Розовая база"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2309 msgid "Return flag here"
2310 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2320 msgid "Control point"
2321 msgstr "Контрольная точка"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2324 msgid "Dropped key"
2325 msgstr "Брошенный ключ"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2332 msgid "Key carrier"
2333 msgstr "Носитель ключа"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2336 msgid "Run here"
2337 msgstr "Бегите сюда"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2341 msgid "Ball"
2342 msgstr "Мяч"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2345 msgid "Ball carrier"
2346 msgstr "Носитель мяча"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2349 msgid "Leader"
2350 msgstr "Лидер"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2353 msgid "Goal"
2354 msgstr "Цель"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2358 msgid "Generator"
2359 msgstr "Генератор"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2362 msgid "Weapon"
2363 msgstr "Оружия"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2366 msgid "Monster"
2367 msgstr "Монстр"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2370 msgid "Vehicle"
2371 msgstr "Транспорт"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2374 msgid "Intruder!"
2375 msgstr "Захватчик!"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2378 msgid "Tagged"
2379 msgstr "Отмечен"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2382 #, c-format
2383 msgid "%s needing help!"
2384 msgstr "Требуется помощь %s!"
2385
2386 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2387 msgid "^1Server notices:"
2388 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2391 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2392 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2403 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2406 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2416 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2422 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2425 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2429 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2432 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2433 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2436 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2437 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2440 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2441 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2444 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2445 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2448 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2449 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2452 msgid ""
2453 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2454 "base"
2455 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2458 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2459 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2465 "itself"
2466 msgstr ""
2467 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2468 "он вернулся на базу автоматически"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2474 msgstr ""
2475 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2476 "вернулся на базу автоматически"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2479 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2480 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2483 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2484 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2494 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2510 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2514 #, c-format
2515 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2516 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2519 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2520 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2523 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2524 msgstr ""
2525 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2526 "сохранены или восстановлены"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2529 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2530 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2533 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2534 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2537 msgid "^F2Match is restarting..."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2542 msgid "^F4Countdown stopped!"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2638 msgstr ""
2639 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr ""
2650 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2656 msgstr ""
2657 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2662 msgstr ""
2663 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2683 msgstr ""
2684 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2690 msgstr ""
2691 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2692 "%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2702 msgstr ""
2703 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2708 msgstr ""
2709 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2861 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2866 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3021 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3031 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3036 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3041 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3046 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3051 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3055 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3056 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3062 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3066 msgid "^BGRound tied"
3067 msgstr "^BGНичья"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3071 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3072 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3075 #, c-format
3076 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3077 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3082 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3087 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3091 #, c-format
3092 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3093 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3097 #, c-format
3098 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3099 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3103 #, c-format
3104 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3105 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3109 #, c-format
3110 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3111 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3115 #, c-format
3116 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3117 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3121 #, c-format
3122 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3123 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3127 #, c-format
3128 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3129 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3133 #, c-format
3134 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3135 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3140 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 connected"
3145 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3150 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3155 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3161 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3167 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3172 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3177 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3182 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3187 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3192 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3197 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3202 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3207 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3210 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3211 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3215 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3220 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3225 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3228 #, c-format
3229 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3230 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3233 #, c-format
3234 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3235 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3238 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3239 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3242 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3243 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3248 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3253 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3258 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3263 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3268 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3273 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3282 msgid ""
3283 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3284 "spectators aren't allowed at the moment."
3285 msgstr ""
3286 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3287 "допускаются на данный момент."
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3292 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3297 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3302 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3307 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3312 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3317 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3322 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3327 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3333 "and will be lost."
3334 msgstr ""
3335 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3336 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3342 "lost."
3343 msgstr ""
3344 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3345 "потому потеряется."
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3350 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3356 "(^F1%s^F4)"
3357 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3360 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3361 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3367 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3368 msgstr ""
3369 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3370 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3375 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3378 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3379 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3382 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3383 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3389 "^F2Xonotic %s"
3390 msgstr ""
3391 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3392 "^F2Xonotic %s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3398 msgstr ""
3399 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3400 "^F2Xonotic %s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3406 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3407 msgstr ""
3408 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3409 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3420 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3551 msgstr ""
3552 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3557 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3573 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3588 msgstr ""
3589 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3590 "%s^K1%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3616 msgstr ""
3617 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3634 "%s%s"
3635 msgstr ""
3636 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3642 msgstr ""
3643 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3649 msgstr ""
3650 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3676 msgstr ""
3677 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3687 msgstr ""
3688 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3689 "%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3734 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3747 msgid "^F4You are now alone!"
3748 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3751 msgid "^BGYou are attacking!"
3752 msgstr "^BGВы атакуете!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3755 msgid "^BGYou are defending!"
3756 msgstr "^BGВы защищаете!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3761 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3764 #, c-format
3765 msgid "%s players are needed for this match."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3769 msgid "^BGBegin!"
3770 msgstr "^BGПоехали!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3773 msgid "^BGGame starts in"
3774 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGRound %s starts in"
3779 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3782 msgid "^F4Round cannot start"
3783 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3786 msgid "^F2Don't camp!"
3787 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3790 msgid ""
3791 "^BGYou are now free.\n"
3792 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3793 "^BGif you think you will succeed."
3794 msgstr ""
3795 "^BGОграничения сняты.\n"
3796 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3797 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3800 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3801 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3804 msgid ""
3805 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3806 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3807 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3808 msgstr ""
3809 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3810 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3811 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3814 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3815 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3818 msgid "^BGYou captured the flag!"
3819 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3824 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3829 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3834 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3839 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3844 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3849 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3854 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3859 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3864 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3867 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3868 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3871 msgid "^BGYou got the flag!"
3872 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3877 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3882 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3887 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3902 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3907 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3912 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3917 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3927 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3932 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3936 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3937 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3940 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3941 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3944 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3945 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3948 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3949 msgstr ""
3950 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, "
3951 "на радаре!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3954 #, c-format
3955 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3956 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3961 #, c-format
3962 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3963 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3968 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3973 #, c-format
3974 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3975 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3978 #, c-format
3979 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3980 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3985 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3988 #, c-format
3989 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3990 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3995 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4000 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4005 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4010 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4015 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4020 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4023 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4024 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4030 "You are now on: %s"
4031 msgstr ""
4032 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4033 "Теперь вы в: %s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4036 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4037 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4040 msgid "^K1Die camper!"
4041 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4044 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4045 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4048 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4049 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4052 #, c-format
4053 msgid "^K1You were %s"
4054 msgstr "^K1Вы были %s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4057 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4058 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4061 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4062 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4065 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4066 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4069 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4070 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4073 msgid "^K1You fragged yourself!"
4074 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4077 msgid "^K1You need to be more careful!"
4078 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4081 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4082 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4085 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4086 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4089 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4090 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4093 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4094 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4097 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4098 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4101 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4102 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4105 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4106 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4109 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4110 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4113 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4114 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4117 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4118 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4121 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4122 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4125 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4126 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4129 msgid "^K1You need to preserve your health"
4130 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4133 msgid "^K1You became a shooting star!"
4134 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4137 msgid "^K1You melted away in slime!"
4138 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4141 msgid "^K1You committed suicide!"
4142 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4145 msgid "^K1You ended it all!"
4146 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4149 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4150 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4153 #, c-format
4154 msgid "^BGYou are now on: %s"
4155 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4158 msgid "^K1You died in an accident!"
4159 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4162 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4163 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4166 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4167 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4170 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4171 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4174 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4175 msgstr "^K1Вас фрагнула турелью еМобиля!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4178 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4179 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4182 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4183 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4186 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4187 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4190 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4191 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4194 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4195 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4199 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4202 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4203 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4206 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4207 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4210 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4211 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4214 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4215 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4218 msgid "^K1Watch your step!"
4219 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4222 #, c-format
4223 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4224 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4227 #, c-format
4228 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4229 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4232 #, c-format
4233 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4234 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4237 #, c-format
4238 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4239 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4242 msgid ""
4243 "^K1Stop idling!\n"
4244 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4245 msgstr ""
4246 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4247 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4250 msgid ""
4251 "^K1Stop idling!\n"
4252 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4253 msgstr ""
4254 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4255 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4258 #, c-format
4259 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4260 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4265 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4268 msgid "^BGDoor unlocked!"
4269 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4272 #, c-format
4273 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4274 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4277 #, c-format
4278 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4279 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4282 msgid "^K3You revived yourself"
4283 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4286 #, c-format
4287 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4288 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4293 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4296 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4297 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4300 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4301 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4304 msgid "^K1You froze yourself"
4305 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4308 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4309 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4312 #, c-format
4313 msgid "^K1A %s has arrived!"
4314 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4317 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4318 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4321 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4322 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4325 msgid ""
4326 "^K1No spawnpoints available!\n"
4327 "Hope your team can fix it..."
4328 msgstr ""
4329 "^K1Вас негде возродить!\n"
4330 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4336 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4340 msgid "^BGYou picked up the ball"
4341 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4344 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4345 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4348 msgid ""
4349 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4350 "Help the key carriers to meet!"
4351 msgstr ""
4352 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4353 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4356 msgid ""
4357 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4358 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4359 msgstr ""
4360 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4361 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4364 msgid ""
4365 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4366 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4367 msgstr ""
4368 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4369 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4372 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4373 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4376 msgid "^BGScanning frequency range..."
4377 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4380 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4381 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4384 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4385 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4388 msgid ""
4389 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4390 "Use the same command again to spectate anyway."
4391 msgstr ""
4392 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4393 "зрители.\n"
4394 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4397 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4398 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "^BGWaiting for players to join...\n"
4404 "Need active players for: %s"
4405 msgstr ""
4406 "^BGОжидание игроков…\n"
4407 "%s — требуются активные игроки"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4410 #, c-format
4411 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4412 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4415 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4416 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4419 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4420 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4423 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4424 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4427 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4428 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4431 #, c-format
4432 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4433 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4439 "Next weapon: ^F1%s"
4440 msgstr ""
4441 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4442 "Следующее оружие: ^F1%s"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4445 #, c-format
4446 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4447 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4450 #, c-format
4451 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4452 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4455 msgid "^BGYou captured a control point"
4456 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4459 #, c-format
4460 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4461 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4464 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4465 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4468 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4469 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4472 msgid ""
4473 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4474 "^F2Capture some control points to unshield it"
4475 msgstr ""
4476 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4477 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4480 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4481 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4484 msgid ""
4485 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4486 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4487 msgstr ""
4488 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4489 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4492 #, c-format
4493 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4494 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4497 #, c-format
4498 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4499 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4502 msgid ""
4503 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4504 "Keep fragging until we have a winner!"
4505 msgstr ""
4506 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4507 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4510 msgid ""
4511 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4512 "Keep scoring until we have a winner!"
4513 msgstr ""
4514 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4515 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4518 msgid ""
4519 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4520 "\n"
4521 "Generators are now decaying.\n"
4522 "The more control points your team holds,\n"
4523 "the faster the enemy generator decays"
4524 msgstr ""
4525 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4526 "\n"
4527 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4528 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4529 "тем быстрее распадается генератор противника"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4535 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4536 msgstr ""
4537 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4538 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4541 msgid "^K1In^BG-portal created"
4542 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4545 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4546 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4549 msgid "^F1Portal creation failed"
4550 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4553 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4554 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4557 msgid "^F2Strength has worn off"
4558 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4561 msgid "^F2Shield surrounds you"
4562 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4565 msgid "^F2Shield has worn off"
4566 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4569 msgid "^F2You are on speed"
4570 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4573 msgid "^F2Speed has worn off"
4574 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4577 msgid "^F2You are invisible"
4578 msgstr "^F2Вы невидимы"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4581 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4582 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4585 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4586 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4589 msgid "^BGSequence completed!"
4590 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4593 msgid "^BGThere are more to go..."
4594 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4597 #, c-format
4598 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4599 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4602 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4603 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4606 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4607 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4610 msgid "^F2You now have a superweapon"
4611 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4614 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4615 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4618 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4619 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4622 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4623 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4626 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4627 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4630 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4631 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4634 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4635 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4638 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4639 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4642 #, c-format
4643 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4644 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4647 #, c-format
4648 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4649 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4652 #, c-format
4653 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4654 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4657 msgid ""
4658 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4659 "^F4Stop them!"
4660 msgstr ""
4661 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4662 "^F4Остановите его!"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4665 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4666 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4669 #, c-format
4670 msgid " (near %s)"
4671 msgstr " (возле %s)"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4674 msgid "primary"
4675 msgstr "основной"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4678 msgid "secondary"
4679 msgstr "альтернативный"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4682 msgid "point"
4683 msgstr "очко"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4686 msgid "points"
4687 msgstr "очки"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4690 msgid "drop flag"
4691 msgstr "сбросить флаг"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4694 msgid "throw nade"
4695 msgstr "бросить гранату"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4708 msgid "TRIPLE FRAG! "
4709 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4722 msgid "RAGE! "
4723 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4736 msgid "MASSACRE! "
4737 msgstr "РЕЗНЯ! "
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4745 #, c-format
4746 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4750 msgid "MAYHEM! "
4751 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4754 #, c-format
4755 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4756 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4759 #, c-format
4760 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4764 msgid "BERSERKER! "
4765 msgstr "БЕРСЕРК! "
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4768 #, c-format
4769 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4773 #, c-format
4774 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4778 msgid "CARNAGE! "
4779 msgstr "БОЙНЯ! "
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4782 #, c-format
4783 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4787 #, c-format
4788 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4792 msgid "ARMAGEDDON! "
4793 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4796 #, c-format
4797 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4798 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4801 #, c-format
4802 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4803 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "\n"
4809 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4810 msgstr ""
4811 "\n"
4812 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "\n"
4818 "(^F4Dead^BG)%s"
4819 msgstr ""
4820 "\n"
4821 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4824 #, c-format
4825 msgid "%d score spree! "
4826 msgstr "Серия очков: %d! "
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4829 #, c-format
4830 msgid "%d frag spree! "
4831 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4834 msgid "First blood! "
4835 msgstr "Первая кровь! "
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4838 msgid "First score! "
4839 msgstr "Первое очко! "
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4842 msgid "First casualty! "
4843 msgstr "Первая смерть! "
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4846 msgid "First victim! "
4847 msgstr "Первая жертва! "
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4870 #, c-format
4871 msgid ", ending their %d frag spree"
4872 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4875 #, c-format
4876 msgid ", ending their %d score spree"
4877 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4880 #, c-format
4881 msgid ", losing their %d frag spree"
4882 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4885 #, c-format
4886 msgid ", losing their %d score spree"
4887 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4890 #, c-format
4891 msgid " with %d %s"
4892 msgstr " с %d %s"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4895 msgid "TEAM^Red"
4896 msgstr "Красная"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4899 msgid "TEAM^Blue"
4900 msgstr "Синяя"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4903 msgid "TEAM^Yellow"
4904 msgstr "Жёлтая"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4907 msgid "TEAM^Pink"
4908 msgstr "Розовая"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4911 msgid "Team"
4912 msgstr "Команда"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4915 msgid "Neutral"
4916 msgstr "Нейтральная"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4919 msgid "KEY^Red"
4920 msgstr "Красный"
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4923 msgid "KEY^Blue"
4924 msgstr "Синий"
4925
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4927 msgid "KEY^Yellow"
4928 msgstr "Жёлтый"
4929
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4931 msgid "KEY^Pink"
4932 msgstr "Розовый"
4933
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4935 msgid "FLAG^Red"
4936 msgstr "Красный"
4937
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4939 msgid "FLAG^Blue"
4940 msgstr "Синий"
4941
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4943 msgid "FLAG^Yellow"
4944 msgstr "Жёлтый"
4945
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4947 msgid "FLAG^Pink"
4948 msgstr "Розовый"
4949
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4951 msgid "GENERATOR^Red"
4952 msgstr "Красный"
4953
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4955 msgid "GENERATOR^Blue"
4956 msgstr "Синий"
4957
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4959 msgid "GENERATOR^Yellow"
4960 msgstr "Жёлтый"
4961
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4963 msgid "GENERATOR^Pink"
4964 msgstr "Розовый"
4965
4966 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4967 #, c-format
4968 msgid "%s under attack!"
4969 msgstr "%s под огнём!"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4972 msgid "Turret"
4973 msgstr "Турель"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4976 msgid "eWheel Turret"
4977 msgstr "Турель еМобиля"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4980 msgid "eWheel"
4981 msgstr "еМобиль"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4984 msgid "FLAC Cannon"
4985 msgstr "Зенитная Пушка"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4988 msgid "FLAC"
4989 msgstr "Зенитка"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4992 msgid "Fusion Reactor"
4993 msgstr "Термоядерный Реактор"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4996 msgid "Hellion Missile Turret"
4997 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5000 msgid "Hellion"
5001 msgstr "Хулиган"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5004 msgid "Hunter-Killer Turret"
5005 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5008 msgid "Hunter-Killer"
5009 msgstr "Охотник-убийца"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5012 msgid "Machinegun Turret"
5013 msgstr "Пулемётная башня"
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5016 msgid "Machinegun"
5017 msgstr "Пулемёт"
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5020 msgid "MLRS Turret"
5021 msgstr "Турель РСЗО"
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5024 msgid "MLRS"
5025 msgstr "РСЗО"
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5028 msgid "Phaser Cannon"
5029 msgstr "Фазерная пушка"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5032 msgid "Phaser"
5033 msgstr "Фазер"
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5036 msgid "Plasma Cannon"
5037 msgstr "Плазменная пушка"
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5040 msgid "Dual plasma"
5041 msgstr "Двойная плазма"
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5044 msgid "Dual Plasma Cannon"
5045 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5048 msgid "Plasma"
5049 msgstr "Плазма"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5053 msgid "Tesla Coil"
5054 msgstr "Катушка Теслы"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5057 msgid "Walker Turret"
5058 msgstr "Турель Ходуна"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5061 msgid "Walker"
5062 msgstr "Ходун"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:248
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5066 msgid "Dodging"
5067 msgstr "Уклонение"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:249
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5071 msgid "InstaGib"
5072 msgstr "Инстагиб"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:250
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5076 msgid "New Toys"
5077 msgstr "Новые игрушки"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:251
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5081 msgid "NIX"
5082 msgstr "НИКС"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:252
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5086 msgid "Rocket Flying"
5087 msgstr "Полёт на ракете"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:253
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5091 msgid "Invincible Projectiles"
5092 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:254
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5096 msgid "Low gravity"
5097 msgstr "Низкая гравитация"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:255
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5101 msgid "Cloaked"
5102 msgstr "Невидимость"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:256
5105 msgid "Hook"
5106 msgstr "Крюк"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:257
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5110 msgid "Midair"
5111 msgstr "Воздушный бой"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:258
5114 msgid "Melee only Arena"
5115 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:260
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5119 msgid "Piñata"
5120 msgstr "Пиньята"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:261
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5124 msgid "Weapons stay"
5125 msgstr "Оставлять оружие"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:262
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5129 msgid "Blood loss"
5130 msgstr "Кровотечение"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:264
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5134 msgid "Buffs"
5135 msgstr "Бонусы"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:265
5138 msgid "Overkill"
5139 msgstr "Оверкилл"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:266
5142 msgid "No powerups"
5143 msgstr "Без усилителей"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:267
5146 msgid "Powerups"
5147 msgstr "Усилители"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:268
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5151 msgid "Touch explode"
5152 msgstr "Взрыв от касания"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:269
5155 msgid "Wall jumping"
5156 msgstr "Прыжки от стен"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:270
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5160 msgid "No start weapons"
5161 msgstr "Без стартового оружия"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:271
5164 msgid "Nades"
5165 msgstr "Гранаты"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:272
5168 msgid "Offhand blaster"
5169 msgstr "Вспомогательный бластер"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5172 msgid "Male"
5173 msgstr "Мужской"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5176 msgid "Female"
5177 msgstr "Женский"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5180 msgid "Undisclosed"
5181 msgstr "Не указан"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5184 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5185 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5188 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5189 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5192 msgid "TAB"
5193 msgstr "TAB"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5196 #, c-format
5197 msgid "ENTER"
5198 msgstr "ENTER"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5201 msgid "ESCAPE"
5202 msgstr "ESCAPE"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5205 msgid "SPACE"
5206 msgstr "ПРОБЕЛ"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5209 msgid "BACKSPACE"
5210 msgstr "BACKSPACE"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5213 #, c-format
5214 msgid "UPARROW"
5215 msgstr "UPARROW"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5218 #, c-format
5219 msgid "DOWNARROW"
5220 msgstr "DOWNARROW"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5223 #, c-format
5224 msgid "LEFTARROW"
5225 msgstr "LEFTARROW"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5228 #, c-format
5229 msgid "RIGHTARROW"
5230 msgstr "RIGHTARROW"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5233 msgid "ALT"
5234 msgstr "ALT"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5237 msgid "CTRL"
5238 msgstr "CTRL"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5241 msgid "SHIFT"
5242 msgstr "SHIFT"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5245 #, c-format
5246 msgid "INS"
5247 msgstr "INS"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5250 #, c-format
5251 msgid "DEL"
5252 msgstr "DEL"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5255 #, c-format
5256 msgid "PGDN"
5257 msgstr "PGDN"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5260 #, c-format
5261 msgid "PGUP"
5262 msgstr "PGUP"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5265 #, c-format
5266 msgid "HOME"
5267 msgstr "HOME"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5270 #, c-format
5271 msgid "END"
5272 msgstr "END"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5275 msgid "PAUSE"
5276 msgstr "PAUSE"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5279 msgid "NUMLOCK"
5280 msgstr "NUMLOCK"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5283 msgid "CAPSLOCK"
5284 msgstr "CAPSLOCK"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5287 msgid "SCROLLOCK"
5288 msgstr "SCROLLOCK"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5291 msgid "SEMICOLON"
5292 msgstr "SEMICOLON"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5295 msgid "TILDE"
5296 msgstr "TILDE"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5299 msgid "BACKQUOTE"
5300 msgstr "BACKQUOTE"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5303 msgid "QUOTE"
5304 msgstr "QUOTE"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5307 msgid "APOSTROPHE"
5308 msgstr "APOSTROPHE"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5311 msgid "BACKSLASH"
5312 msgstr "BACKSLASH"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5315 #, c-format
5316 msgid "F%d"
5317 msgstr "F%d"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5320 #, c-format
5321 msgid "KP_%d"
5322 msgstr "KP_%d"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5333 #, c-format
5334 msgid "KP_%s"
5335 msgstr "KP_%s"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5338 #, c-format
5339 msgid "PERIOD"
5340 msgstr "PERIOD"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5343 #, c-format
5344 msgid "DIVIDE"
5345 msgstr "DIVIDE"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5348 #, c-format
5349 msgid "SLASH"
5350 msgstr "SLASH"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5353 #, c-format
5354 msgid "MULTIPLY"
5355 msgstr "MULTIPLY"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5358 #, c-format
5359 msgid "MINUS"
5360 msgstr "MINUS"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5363 #, c-format
5364 msgid "PLUS"
5365 msgstr "PLUS"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5368 #, c-format
5369 msgid "EQUALS"
5370 msgstr "EQUALS"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5373 msgid "PRINTSCREEN"
5374 msgstr "PRINTSCREEN"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5377 #, c-format
5378 msgid "MOUSE%d"
5379 msgstr "MOUSE%d"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5382 msgid "MWHEELUP"
5383 msgstr "MWHEELUP"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5386 msgid "MWHEELDOWN"
5387 msgstr "MWHEELDOWN"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5390 #, c-format
5391 msgid "JOY%d"
5392 msgstr "JOY%d"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5395 #, c-format
5396 msgid "AUX%d"
5397 msgstr "AUX%d"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5400 #, c-format
5401 msgid "DPAD_UP"
5402 msgstr "DPAD_UP"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5414 #, c-format
5415 msgid "X360_%s"
5416 msgstr "X360_%s"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5419 #, c-format
5420 msgid "DPAD_DOWN"
5421 msgstr "DPAD_DOWN"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5424 #, c-format
5425 msgid "DPAD_LEFT"
5426 msgstr "DPAD_LEFT"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5429 #, c-format
5430 msgid "DPAD_RIGHT"
5431 msgstr "DPAD_RIGHT"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5434 #, c-format
5435 msgid "START"
5436 msgstr "START"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5439 #, c-format
5440 msgid "BACK"
5441 msgstr "BACK"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5444 #, c-format
5445 msgid "LEFT_THUMB"
5446 msgstr "LEFT_THUMB"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5449 #, c-format
5450 msgid "RIGHT_THUMB"
5451 msgstr "RIGHT_THUMB"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5454 #, c-format
5455 msgid "LEFT_SHOULDER"
5456 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5461 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT_TRIGGER"
5466 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5469 #, c-format
5470 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5471 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5474 #, c-format
5475 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5476 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5479 #, c-format
5480 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5481 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5484 #, c-format
5485 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5486 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5489 #, c-format
5490 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5491 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5494 #, c-format
5495 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5496 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5499 #, c-format
5500 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5501 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5504 #, c-format
5505 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5506 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5509 #, c-format
5510 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5511 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5515 #, c-format
5516 msgid "JOY_%s"
5517 msgstr "JOY_%s"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5520 #, c-format
5521 msgid "UP"
5522 msgstr "UP"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5525 #, c-format
5526 msgid "DOWN"
5527 msgstr "DOWN"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5530 #, c-format
5531 msgid "LEFT"
5532 msgstr "LEFT"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5535 #, c-format
5536 msgid "RIGHT"
5537 msgstr "RIGHT"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5540 #, c-format
5541 msgid "MIDINOTE%d"
5542 msgstr "MIDINOTE%d"
5543
5544 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5545 #, c-format
5546 msgid "Press %s"
5547 msgstr "Нажмите %s"
5548
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5550 msgid "No right gunner!"
5551 msgstr "Нет наводчика справа!"
5552
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5554 msgid "No left gunner!"
5555 msgstr "Нет наводчика слева!"
5556
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5558 msgid "Bumblebee"
5559 msgstr "Шмель"
5560
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5562 msgid "Racer"
5563 msgstr "Гонщик"
5564
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5566 msgid "Racer cannon"
5567 msgstr "Пушка Гонщика"
5568
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5570 msgid "Raptor"
5571 msgstr "Ящер"
5572
5573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5574 msgid "Raptor cannon"
5575 msgstr "Пушка Ящера"
5576
5577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5578 msgid "Raptor bomb"
5579 msgstr "Бомба Ящера"
5580
5581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5582 msgid "Raptor flare"
5583 msgstr "Вспышка Ящера"
5584
5585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5586 msgid "Spiderbot"
5587 msgstr "Паук-бот"
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5590 msgid "Arc"
5591 msgstr "Дугомёт"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5594 msgid "Blaster"
5595 msgstr "Бластер"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5598 msgid "Crylink"
5599 msgstr "Крайлинк"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5602 msgid "Devastator"
5603 msgstr "Разрушитель"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5606 msgid "Electro"
5607 msgstr "Электро"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5610 msgid "Fireball"
5611 msgstr "Файербол"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5614 msgid "Hagar"
5615 msgstr "Хагар"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5618 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5619 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5623 msgid "Grappling Hook"
5624 msgstr "Крюк"
5625
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5627 msgid "MachineGun"
5628 msgstr "Пулемёт"
5629
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5631 msgid "Mine Layer"
5632 msgstr "Минзаг"
5633
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5635 msgid "Mortar"
5636 msgstr "Мортира"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5639 msgid "Port-O-Launch"
5640 msgstr "Порт-О-Ланч"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5643 msgid "Rifle"
5644 msgstr "Винтовка"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5647 msgid "T.A.G. Seeker"
5648 msgstr "Самонаводчик"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5651 msgid "Shockwave"
5652 msgstr "Шоковая Волна"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5655 msgid "Shotgun"
5656 msgstr "Дробовик"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5659 #, no-c-format
5660 msgid "@!#%'n Tuba"
5661 msgstr "@!#%'я Туба"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5664 msgid "Vaporizer"
5665 msgstr "Испаритель"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5668 msgid "Vortex"
5669 msgstr "Вихрь"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_DEC^%s years"
5674 msgstr "%s года"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_ZER^%d years"
5679 msgstr "%d лет"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_FIR^%d year"
5684 msgstr "%d год"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_SEC^%d years"
5689 msgstr "%d года"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_THI^%d years"
5694 msgstr "%d года"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_MUL^%d years"
5699 msgstr "%d лет"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5704 msgstr "%s недели"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5709 msgstr "%d недель"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_FIR^%d week"
5714 msgstr "%d неделя"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5719 msgstr "%d недели"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_THI^%d weeks"
5724 msgstr "%d недели"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5729 msgstr "%d недель"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_DEC^%s days"
5734 msgstr "%s дня"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_ZER^%d days"
5739 msgstr "%d дней"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_FIR^%d day"
5744 msgstr "%d день"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_SEC^%d days"
5749 msgstr "%d дня"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_THI^%d days"
5754 msgstr "%d дня"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_MUL^%d days"
5759 msgstr "%d дней"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_DEC^%s hours"
5764 msgstr "%s часа"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_ZER^%d hours"
5769 msgstr "%d часов"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_FIR^%d hour"
5774 msgstr "%d час"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_SEC^%d hours"
5779 msgstr "%d часа"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_THI^%d hours"
5784 msgstr "%d часа"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_MUL^%d hours"
5789 msgstr "%d часов"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5794 msgstr "%s минуты"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5799 msgstr "%d минут"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_FIR^%d minute"
5804 msgstr "%d минута"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5809 msgstr "%d минуты"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_THI^%d minutes"
5814 msgstr "%d минуты"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5819 msgstr "%d минут"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5824 msgstr "%s секунды"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5829 msgstr "%d секунд"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_FIR^%d second"
5834 msgstr "%d секунду"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5839 msgstr "%d секунды"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_THI^%d seconds"
5844 msgstr "%d секунды"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5849 msgstr "%d секунд"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5852 #, c-format
5853 msgid "%dst"
5854 msgstr "%d"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5857 #, c-format
5858 msgid "%dnd"
5859 msgstr "%d"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5862 #, c-format
5863 msgid "%drd"
5864 msgstr "%d"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5867 #, c-format
5868 msgid "%dth"
5869 msgstr "%d"
5870
5871 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5872 msgid "No description"
5873 msgstr "Без описания"
5874
5875 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5879 "please file an issue."
5880 msgstr ""
5881 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5882 "пожалуйста, опишите проблему."
5883
5884 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5885 #, c-format
5886 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5887 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5888
5889 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5890 #, c-format
5891 msgid "%02d:%02d:%02d"
5892 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5893
5894 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5895 #, c-format
5896 msgid "Item %d"
5897 msgstr "Предмет %d"
5898
5899 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5903 msgid "Custom"
5904 msgstr "Своё"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5907 msgid "Core Team"
5908 msgstr "Основная команда"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5911 msgid "Extended Team"
5912 msgstr "Дополнительная команда"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5915 msgid "Website"
5916 msgstr "Веб-сайт"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5919 msgid "Stats"
5920 msgstr "Статистика"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5923 msgid "Art"
5924 msgstr "Графика"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5927 msgid "Animation"
5928 msgstr "Анимация"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5931 msgid "Campaign"
5932 msgstr "Кампания"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5935 msgid "Level Design"
5936 msgstr "Дизайн уровней"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5939 msgid "Music / Sound FX"
5940 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5943 msgid "Game Code"
5944 msgstr "Код игры"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5947 msgid "Marketing / PR"
5948 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5951 msgid "Legal"
5952 msgstr "Правовые отношения"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5955 msgid "Game Engine"
5956 msgstr "Игровой движок"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5959 msgid "Engine Additions"
5960 msgstr "Дополнения движка"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5963 msgid "Compiler"
5964 msgstr "Компилятор"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5967 msgid "Other Active Contributors"
5968 msgstr "Другие активные участники"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5971 msgid "Translators"
5972 msgstr "Переводчики"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5975 msgid "Asturian"
5976 msgstr "Австрийский"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5979 msgid "Belarusian"
5980 msgstr "Белорусский"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5983 msgid "Bulgarian"
5984 msgstr "Болгарский"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5987 msgid "Chinese (China)"
5988 msgstr "Китайский"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5991 msgid "Chinese (Taiwan)"
5992 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5995 msgid "Cornish"
5996 msgstr "Корнуоллский"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5999 msgid "Czech"
6000 msgstr "Чешский"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6003 msgid "Dutch"
6004 msgstr "Нидерландский"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6007 msgid "English (Australia)"
6008 msgstr "Английский (Австралия)"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6011 msgid "Finnish"
6012 msgstr "Финский"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6015 msgid "French"
6016 msgstr "Французский"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6019 msgid "German"
6020 msgstr "Немецкий"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6023 msgid "Greek"
6024 msgstr "Греческий"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6027 msgid "Hungarian"
6028 msgstr "Венгерский"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6031 msgid "Irish"
6032 msgstr "Ирландский"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6035 msgid "Italian"
6036 msgstr "Итальянский"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6039 msgid "Japanese"
6040 msgstr "Японский"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6043 msgid "Kazakh"
6044 msgstr "Казахский"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6047 msgid "Korean"
6048 msgstr "Корейский"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6051 msgid "Polish"
6052 msgstr "Польский"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6055 msgid "Portuguese"
6056 msgstr "Португальский"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6059 msgid "Portuguese (Brazil)"
6060 msgstr "Бразильский португальский"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6063 msgid "Romanian"
6064 msgstr "Румынский"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6067 msgid "Russian"
6068 msgstr "Русский"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6071 msgid "Scottish Gaelic"
6072 msgstr "Шотландский"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6075 msgid "Serbian"
6076 msgstr "Сербский"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6079 msgid "Spanish"
6080 msgstr "Испанский"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6083 msgid "Swedish"
6084 msgstr "Шведский"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6087 msgid "Turkish"
6088 msgstr "Турецкий"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6091 msgid "Ukrainian"
6092 msgstr "Украинский"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6095 msgid "Past Contributors"
6096 msgstr "Прошлые участники"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6099 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6100 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6103 msgid "will not be saved"
6104 msgstr "не будет сохранено"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6107 msgid "will be saved to config.cfg"
6108 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6111 msgid "private"
6112 msgstr "личное"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6115 msgid "engine setting"
6116 msgstr "настройка движка"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6119 msgid "read only"
6120 msgstr "только чтение"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6128 msgid "OK"
6129 msgstr "ОК"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6132 msgid "Credits"
6133 msgstr "Разработчики"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6136 msgid "The Xonotic credits"
6137 msgstr "Благодарности"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6140 msgid ""
6141 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6142 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6143 "menu system."
6144 msgstr ""
6145 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6146 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6150 msgid "Name:"
6151 msgstr "Имя:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6155 msgid "Name under which you will appear in the game"
6156 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6159 msgid "Text language:"
6160 msgstr "Язык меню:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6163 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6164 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6167 msgid "Undecided"
6168 msgstr "Спросить позже"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6171 msgid ""
6172 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6173 "menu"
6174 msgstr ""
6175 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6176 "Профиля"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6179 msgid "Save settings"
6180 msgstr "Сохранить настройки"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6185 msgid "Welcome"
6186 msgstr "Добро пожаловать"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6193 msgid "Join!"
6194 msgstr "Присоединиться!"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6198 msgid "Restart level"
6199 msgstr "Перезапустить уровень"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6202 msgid "Main menu"
6203 msgstr "Главное меню"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6207 msgid "Servers"
6208 msgstr "Серверы"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6212 msgid "Profile"
6213 msgstr "Профиль"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6217 msgid "Settings"
6218 msgstr "Настройки"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6222 msgid "Input"
6223 msgstr "Управление"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6226 msgid "Quick menu"
6227 msgstr "Быстрое меню"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6231 msgid "Spectate"
6232 msgstr "Наблюдать"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6235 msgid "Game menu"
6236 msgstr "Игровое меню"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6239 msgid "Ammunition display:"
6240 msgstr "Отображение патронов:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6243 msgid "Show only current ammo type"
6244 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6248 msgid "Noncurrent alpha:"
6249 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6253 msgid "Noncurrent scale:"
6254 msgstr "Размер неактивного:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6258 msgid "Align icon:"
6259 msgstr "Выровнять значки:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6270 msgid "Left"
6271 msgstr "Слева"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6282 msgid "Right"
6283 msgstr "Справа"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6286 msgid "Ammo Panel"
6287 msgstr "Панель патронов"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6290 msgid "Message duration:"
6291 msgstr "Длительность сообщения:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6294 msgid "Fade time:"
6295 msgstr "Время скрытия:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6298 msgid "Flip messages order"
6299 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6303 msgid "Text alignment:"
6304 msgstr "Выравнивание текста:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6309 msgid "Center"
6310 msgstr "По центру"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6313 msgid "Font scale:"
6314 msgstr "Размер шрифта:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6317 msgid "Bold font scale:"
6318 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6321 msgid "Centerprint Panel"
6322 msgstr "Центральная панель сообщений"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6325 msgid "Chat entries:"
6326 msgstr "Записи в чате:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6329 msgid "Chat size:"
6330 msgstr "Размер чата:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6333 msgid "Chat lifetime:"
6334 msgstr "Время жизни чата:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6337 msgid "Chat beep sound"
6338 msgstr "Звук чата"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6341 msgid "Chat Panel"
6342 msgstr "Панель чата"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6345 msgid "Engine info:"
6346 msgstr "Сведения о движке:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6349 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6350 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6353 msgid "Engine Info Panel"
6354 msgstr "Панель сведений о движке"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6357 msgid "Combine health and armor"
6358 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6363 msgid "Enable status bar"
6364 msgstr "Включить шкалу состояния"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6368 msgid "Status bar alignment:"
6369 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6375 msgid "Inward"
6376 msgstr "Внутрь"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6382 msgid "Outward"
6383 msgstr "Наружу"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6387 msgid "Icon alignment:"
6388 msgstr "Выравнивание значков:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6391 msgid "Flip health and armor positions"
6392 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6395 msgid "Health/Armor Panel"
6396 msgstr "Панель здоровья и брони"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6399 msgid "Info messages:"
6400 msgstr "Инф. сообщения:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6403 msgid "Flip align"
6404 msgstr "Обратить выравнивание"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6407 msgid "Info Messages Panel"
6408 msgstr "Панель информации"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6422 msgid "Disable"
6423 msgstr "Отключить"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6427 msgid "Enable spectating"
6428 msgstr "При наблюдении"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6431 msgid "Enable even playing in warmup"
6432 msgstr "При наблюдении/разминке"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6435 msgid "Reduced"
6436 msgstr "Уменьшенная"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6439 msgid "Text/icon ratio:"
6440 msgstr "Отношение текста/значков:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6443 msgid "Hide spawned items"
6444 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6447 msgid "Hide big armor and health"
6448 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6451 msgid "Dynamic size"
6452 msgstr "Динамический размер"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6455 msgid "Items Time Panel"
6456 msgstr "Панель таймеров предметов"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6459 msgid "Mod Icons Panel"
6460 msgstr "Панель значков режима"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6463 msgid "Notifications:"
6464 msgstr "Уведомления:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6467 msgid "Also print notifications to the console"
6468 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6471 msgid "Flip notify order"
6472 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6475 msgid "Entry lifetime:"
6476 msgstr "Время видимости:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6479 msgid "Entry fadetime:"
6480 msgstr "Время скрытия:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6483 msgid "Notification Panel"
6484 msgstr "Панель уведомлений"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6490 msgid "Enable"
6491 msgstr "Включить"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6495 msgid "Enable even observing"
6496 msgstr "Даже при наблюдении"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6500 msgid "Enable only in Race/CTS"
6501 msgstr "Только в Race/CTS"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6504 msgid "Status bar"
6505 msgstr "Шкала состояния"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6509 msgid "Left align"
6510 msgstr "Слева"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6514 msgid "Right align"
6515 msgstr "Справа"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6518 msgid "Inward align"
6519 msgstr "Внутрь"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6522 msgid "Outward align"
6523 msgstr "Наружу"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6526 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6527 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6530 msgid "Speed:"
6531 msgstr "Скорость:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6534 msgid "Include vertical speed"
6535 msgstr "С вертикальной скоростью"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6538 msgid "Speed unit:"
6539 msgstr "Единица скорости:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6542 msgid "Show"
6543 msgstr "Показывать"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6546 msgid "Top speed"
6547 msgstr "Максимум скорости"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6550 msgid "Acceleration:"
6551 msgstr "Ускорение:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6554 msgid "Include vertical acceleration"
6555 msgstr "С вертикальным ускорением"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6558 msgid "Physics Panel"
6559 msgstr "Панель физики"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6562 msgid "Powerups Panel"
6563 msgstr "Панель усилителей"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6567 msgid "Always enable"
6568 msgstr "Отображать всегда"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6571 msgid "Forced aspect:"
6572 msgstr "Соотношение:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6575 msgid "Pressed Keys Panel"
6576 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6579 msgid "Quick Menu Panel"
6580 msgstr "Панель быстрого меню"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6583 msgid "Race Timer Panel"
6584 msgstr "Гоночная панель таймера"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6587 msgid "Enable in team games"
6588 msgstr "В командных режимах"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6591 msgid "Radar:"
6592 msgstr "Радар:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6604 msgid "Alpha:"
6605 msgstr "Прозрачность:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6608 msgid "Rotation:"
6609 msgstr "Ориентация:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6612 msgid "Forward"
6613 msgstr "По взгляду"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6616 msgid "West"
6617 msgstr "На запад"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6620 msgid "South"
6621 msgstr "На юг"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6624 msgid "East"
6625 msgstr "На восток"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6628 msgid "North"
6629 msgstr "На север"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6632 msgid "Scale:"
6633 msgstr "Размер:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6636 msgid "Zoom mode:"
6637 msgstr "При увеличении:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6640 msgid "Zoomed in"
6641 msgstr "Уменьшать"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6644 msgid "Zoomed out"
6645 msgstr "Увеличивать"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6648 msgid "Always zoomed"
6649 msgstr "Всегда увеличен"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6652 msgid "Never zoomed"
6653 msgstr "Всегда уменьшен"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6656 msgid "Radar Panel"
6657 msgstr "Панель радара"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6660 msgid "Score:"
6661 msgstr "Очки:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6664 msgid "Rankings:"
6665 msgstr "Рейтинг:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6669 msgid "Off"
6670 msgstr "Отключено"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6673 msgid "And me"
6674 msgstr "Включая мой"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6677 msgid "Pure"
6678 msgstr "Чистый"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6681 msgid "Score Panel"
6682 msgstr "Таблица очков"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6685 msgid "StrafeHUD mode:"
6686 msgstr "Режим интерфейса:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6689 msgid "View angle centered"
6690 msgstr "Угол обзора по центру"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6693 msgid "Velocity angle centered"
6694 msgstr "Угол скорости по центру"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6697 msgid "StrafeHUD style:"
6698 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6701 msgid "no styling"
6702 msgstr "без стиля"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6705 msgid "progress bar"
6706 msgstr "полоса прогресса"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6709 msgid "gradient"
6710 msgstr "градиент"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6713 msgid "Demo mode"
6714 msgstr "Режим демо"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6717 msgid "Range:"
6718 msgstr "Диапазон:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6721 msgid "Center panel"
6722 msgstr "Центральная панель"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6725 msgid "Reset colors"
6726 msgstr "Сбросить цвета"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6729 msgid "Strafe bar:"
6730 msgstr "Шкала стрейфа:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6733 msgid "Angle indicator:"
6734 msgstr "Угловой индикатор:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6738 msgid "Neutral:"
6739 msgstr "Нейтрально:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6743 msgid "Good:"
6744 msgstr "Хорошо:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6748 msgid "Overturn:"
6749 msgstr "Переповорот:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6752 msgid "Switch indicators:"
6753 msgstr "Индикаторы переключения:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6756 msgid "Direction caps:"
6757 msgstr "Колпачки направлений:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6760 msgid "Active:"
6761 msgstr "Активный:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6764 msgid "Inactive:"
6765 msgstr "Неактивный:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6768 msgid "StrafeHUD Panel"
6769 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6772 msgid "Timer:"
6773 msgstr "Таймер:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6776 msgid "Show elapsed time"
6777 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6780 msgid "Secondary timer:"
6781 msgstr "Вторичный таймер:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6784 msgid "Swapped"
6785 msgstr "Переставленный"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6788 msgid "Timer Panel"
6789 msgstr "Панель таймера"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6792 msgid "Alpha after voting:"
6793 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6796 msgid "Vote Panel"
6797 msgstr "Панель голосования"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6800 msgid "Fade out after:"
6801 msgstr "Скрывать через:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6807 msgid "Never"
6808 msgstr "Никогда"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6811 #, c-format
6812 msgid "%ds"
6813 msgstr "%dс"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6816 msgid "Fade effect:"
6817 msgstr "Эффект скрытия:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6820 msgid "EF^None"
6821 msgstr "Нет"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6824 msgid "Alpha"
6825 msgstr "Исчезновение"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6828 msgid "Slide"
6829 msgstr "Скольжение"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6832 msgid "EF^Both"
6833 msgstr "Оба"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6836 msgid "Weapon icons:"
6837 msgstr "Значки оружия:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6840 msgid "Show only owned weapons"
6841 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6844 msgid "Show weapon ID as:"
6845 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6848 msgid "SHOWAS^None"
6849 msgstr "Нет"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6852 msgid "Number"
6853 msgstr "Номер"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6856 msgid "Bind"
6857 msgstr "Клавиша"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6860 msgid "Weapon ID scale:"
6861 msgstr "Размер ИД оружия:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6864 msgid "Show Accuracy"
6865 msgstr "Показывать точность"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6868 msgid "Show Ammo"
6869 msgstr "Показывать патроны"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6872 msgid "Ammo bar alpha:"
6873 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6876 msgid "Ammo bar color:"
6877 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6880 msgid "Weapons Panel"
6881 msgstr "Панель оружия"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6884 msgid "HUD skins"
6885 msgstr "Темы интерфейса"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6893 msgid "Filter:"
6894 msgstr "Фильтр:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6900 msgid "Refresh"
6901 msgstr "Обновить"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6905 msgid "Set skin"
6906 msgstr "Применить тему"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6909 msgid "Save current skin"
6910 msgstr "Сохранить текущую тему"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6913 msgid "Panel background defaults:"
6914 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6918 msgid "Background:"
6919 msgstr "Фон:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6923 msgid "Border size:"
6924 msgstr "Ширина краёв:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6928 msgid "Team color:"
6929 msgstr "Цвет команды:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6933 msgid "Test team color in configure mode"
6934 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6938 msgid "Padding:"
6939 msgstr "Отступ:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6942 msgid "HUD Dock:"
6943 msgstr "Область интерфейса:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6946 msgid "DOCK^Disabled"
6947 msgstr "Отключено"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6950 msgid "DOCK^Small"
6951 msgstr "Малая"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6954 msgid "DOCK^Medium"
6955 msgstr "Средняя"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6958 msgid "DOCK^Large"
6959 msgstr "Большая"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6962 msgid "Grid settings:"
6963 msgstr "Настройки сетки:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6966 msgid "Snap panels to grid"
6967 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6970 msgid "Grid size:"
6971 msgstr "Шаг сетки:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6974 msgid "X:"
6975 msgstr "X:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6978 msgid "Y:"
6979 msgstr "Y:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6982 msgid "Exit setup"
6983 msgstr "Выйти из настроек"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6986 msgid "Panel HUD Setup"
6987 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6990 msgid "Monster:"
6991 msgstr "Монстр:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6995 msgid "Spawn"
6996 msgstr "Новое"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6999 msgid "Remove"
7000 msgstr "Убрать"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7003 msgid "Move target:"
7004 msgstr "Переместить цель:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7007 msgid "Follow"
7008 msgstr "Следовать"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7011 msgid "Wander"
7012 msgstr "Блуждать"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7015 msgid "Spawnpoint"
7016 msgstr "Точка возрождения"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7019 msgid "No moving"
7020 msgstr "Движений нет"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7023 msgid "Colors:"
7024 msgstr "Цвета:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7028 msgid "Set skin:"
7029 msgstr "Выбрать тему:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7032 msgid "Monster Tools"
7033 msgstr "Инструменты Монстров"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7036 msgid "Find servers to play on"
7037 msgstr "Поиск игровых серверов"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7040 msgid "Host your own game"
7041 msgstr "Запустить собственную игру"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7044 msgid "Media"
7045 msgstr "Медиа"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7048 msgid "Multiplayer"
7049 msgstr "Игра по сети"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7052 msgid ""
7053 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7054 "settings"
7055 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7062 msgid "Default"
7063 msgstr "Стандартно"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7067 msgid "Unlimited"
7068 msgstr "Бесконечно"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7071 msgid "Gametype"
7072 msgstr "Режим игры"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7075 msgid "Time limit:"
7076 msgstr "Предел времени:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7079 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7080 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7083 #, c-format
7084 msgid "%d minutes"
7085 msgstr "%d минут"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7088 msgid "TIMLIM^Default"
7089 msgstr "Стандартно"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7093 msgid "1 minute"
7094 msgstr "1 минуту"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7097 msgid "TIMLIM^Infinite"
7098 msgstr "Бесконечно"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7101 msgid "Teams:"
7102 msgstr "Команды:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7105 msgid "2 teams"
7106 msgstr "2 команды"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7109 msgid "3 teams"
7110 msgstr "3 команды"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7113 msgid "4 teams"
7114 msgstr "4 команды"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7117 msgid "Player slots:"
7118 msgstr "Слоты игроков:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7121 msgid ""
7122 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7123 "at once"
7124 msgstr ""
7125 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7126 "серверу"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7129 msgid "Number of bots:"
7130 msgstr "Число ботов:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7133 msgid "Amount of bots on your server"
7134 msgstr "Количество ботов на вашем сервере"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7137 msgid "Bot skill:"
7138 msgstr "Уровень ботов:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7141 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7142 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7145 msgid "Botlike"
7146 msgstr "Ботоподобный"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7149 msgid "Beginner"
7150 msgstr "Новичок"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7153 msgid "You will win"
7154 msgstr "Легко победить"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7157 msgid "You can win"
7158 msgstr "Можно победить"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7161 msgid "You might win"
7162 msgstr "Трудно победить"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7165 msgid "Advanced"
7166 msgstr "Продвинутый"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7169 msgid "Expert"
7170 msgstr "Опытный"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7173 msgid "Pro"
7174 msgstr "Профессионал"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7177 msgid "Assassin"
7178 msgstr "Убийца"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7181 msgid "Unhuman"
7182 msgstr "Сверхбот"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7185 msgid "Godlike"
7186 msgstr "Богоподобный"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7189 msgid "Mutators..."
7190 msgstr "Мутаторы…"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7193 msgid "Mutators and weapon arenas"
7194 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7197 msgid "Maplist"
7198 msgstr "Список арен"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7201 msgid ""
7202 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7203 "Delete to clear; Enter when done."
7204 msgstr ""
7205 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7206 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7209 msgid "Add shown"
7210 msgstr "Добавить показанные"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7213 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7214 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7217 msgid "Remove shown"
7218 msgstr "Удалить показанные"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7221 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7222 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7225 msgid "Add all"
7226 msgstr "Добавить все"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7229 msgid "Add every available map to your selection"
7230 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7233 msgid "Remove all"
7234 msgstr "Убрать все"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7237 msgid "Remove all the maps from your selection"
7238 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7241 msgid "Start multiplayer!"
7242 msgstr "Начать игру по сети!"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7245 msgid "Title:"
7246 msgstr "Заголовок:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7249 msgid "Author:"
7250 msgstr "Автор:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7253 msgid "Game types:"
7254 msgstr "Режимы игры:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7258 msgid "Close"
7259 msgstr "Закрыть"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7262 msgid "MAP^Play"
7263 msgstr "MAP^Играть"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7266 msgid "Map Information"
7267 msgstr "Сведения об арене"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7270 msgid "MUT^None"
7271 msgstr "Отсутствуют"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7274 msgid "Gameplay mutators:"
7275 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7278 msgid ""
7279 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7280 "directional key to dodge"
7281 msgstr ""
7282 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7283 "клавишу направления для рывка"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7286 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7287 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7290 msgid "All players are almost invisible"
7291 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7294 msgid ""
7295 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7296 "that support it"
7297 msgstr ""
7298 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7299 "д.) на поддерживаемых аренах"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7302 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7303 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7306 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7307 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7310 msgid ""
7311 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7312 "they can't jump)"
7313 msgstr ""
7314 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7315 "теряется и нельзя прыгать)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7318 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7319 msgstr ""
7320 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7323 msgid "Weapon & item mutators:"
7324 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7327 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7328 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7331 msgid ""
7332 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7333 "to use it"
7334 msgstr ""
7335 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7336 "«реактивный ранец» для использования"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7339 msgid ""
7340 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7341 "with the Electro primary fire"
7342 msgstr ""
7343 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7344 "основным огнём"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7347 msgid ""
7348 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7349 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7350 msgstr ""
7351 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7352 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7355 msgid ""
7356 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7357 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7358 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7359 msgstr ""
7360 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7361 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7362 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7365 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7366 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7369 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7370 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7373 msgid "Regular (no arena)"
7374 msgstr "Обычная (не арена)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7377 msgid ""
7378 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7379 "without weapon pickups"
7380 msgstr ""
7381 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7382 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7385 msgid "Weapon arenas:"
7386 msgstr "Арены с оружием:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7389 msgid "Custom weapons"
7390 msgstr "Набор оружия"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7393 msgid "Most weapons"
7394 msgstr "Большинство оружия"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7397 msgid "All weapons"
7398 msgstr "Всё оружие"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7401 msgid "Special arenas:"
7402 msgstr "Особые арены:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7405 msgid ""
7406 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7407 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7408 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7409 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7410 msgstr ""
7411 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7412 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7413 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7414 "полезен для прыжковых трюков."
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7417 msgid ""
7418 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7419 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7420 "switch to another weapon."
7421 msgstr ""
7422 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7423 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7424 "произойдёт переключение на другое оружие."
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7427 msgid "with blaster"
7428 msgstr "с бластером"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7431 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7432 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7435 msgid "Mutators"
7436 msgstr "Мутаторы"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7439 msgid "SRVS^Categories"
7440 msgstr "Категории"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7443 msgid "SRVS^Empty"
7444 msgstr "Пустые"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7447 msgid "Show empty servers"
7448 msgstr "Показывать пустые серверы"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7451 msgid "SRVS^Full"
7452 msgstr "Полные"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7455 msgid "Show full servers that have no slots available"
7456 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7459 msgid "SRVS^Laggy"
7460 msgstr "Лагающие"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7463 msgid "Show high latency servers"
7464 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7467 msgid "Reload the server list"
7468 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7471 msgid "Pause"
7472 msgstr "Пауза"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7475 msgid ""
7476 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7477 msgstr ""
7478 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7482 msgid "Address:"
7483 msgstr "Адрес:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7486 msgid "Info..."
7487 msgstr "Сведения…"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7490 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7491 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7495 msgid "No Terms of Service specified"
7496 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7500 msgid "MOD^Default"
7501 msgstr "MOD^Стандартный"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7504 #, c-format
7505 msgid "%d modified"
7506 msgstr "%d изменено"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7509 msgid "Official"
7510 msgstr "Официальные"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7513 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7514 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7517 msgid "N/A (auth library missing)"
7518 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7521 msgid "Not supported (can't connect)"
7522 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7525 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7526 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7529 msgid "Supported (will encrypt)"
7530 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7533 msgid "Supported (won't encrypt)"
7534 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7537 msgid "Requested (will encrypt)"
7538 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7541 msgid "Requested (won't encrypt)"
7542 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7545 msgid "Required (can't connect)"
7546 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7549 msgid "Required (will encrypt)"
7550 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7553 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7554 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7558 msgid "custom stats server"
7559 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7563 msgid "stats disabled"
7564 msgstr "статистика отключена"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7568 msgid "stats enabled"
7569 msgstr "статистика включена"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7572 msgid "Status"
7573 msgstr "Состояние"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7578 msgid "Terms of Service"
7579 msgstr "Условия обслуживания"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7582 msgid "Server Info"
7583 msgstr "Сведения о сервере"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7586 msgid "Hostname:"
7587 msgstr "Имя сервера:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7590 msgid "Mod:"
7591 msgstr "Мод:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7594 msgid "Version:"
7595 msgstr "Версия:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7598 msgid "Settings:"
7599 msgstr "Настройки:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7603 msgid "Players:"
7604 msgstr "Игроки:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7607 msgid "Bots:"
7608 msgstr "Боты:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7611 msgid "Free slots:"
7612 msgstr "Пустые слоты:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7615 msgid "Encryption:"
7616 msgstr "Шифрование:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7619 msgid "ID:"
7620 msgstr "ИД:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7623 msgid "Key:"
7624 msgstr "Ключ:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7627 msgid "Stats:"
7628 msgstr "Статистика:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7631 msgid "Server Information"
7632 msgstr "Сведения о сервере"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7635 msgid "Demos"
7636 msgstr "Демки"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7639 msgid "Screenshots"
7640 msgstr "Снимки экрана"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7643 msgid "Music Player"
7644 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7647 msgid "Auto record demos"
7648 msgstr "Автозапись демок"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7651 msgid "Timedemo"
7652 msgstr "Тест производительности"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7655 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7656 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7659 msgid "DEMO^Play"
7660 msgstr "Играть"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7663 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7664 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7668 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7669 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7673 msgid "Disconnect"
7674 msgstr "Отключиться"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7677 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7678 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7681 msgid "MUSICPL^Add"
7682 msgstr "Добавить"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7685 msgid "MUSICPL^Add all"
7686 msgstr "Добавить все"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7689 msgid "Set as menu track"
7690 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7693 msgid "Reset default menu track"
7694 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7697 msgid "Playlist:"
7698 msgstr "Плейлист:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7701 msgid "Random order"
7702 msgstr "Случайный порядок"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7705 msgid "MUSICPL^Stop"
7706 msgstr "Стоп"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7709 msgid "MUSICPL^Play"
7710 msgstr "Воспр."
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7713 msgid "MUSICPL^Pause"
7714 msgstr "Пауза"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7717 msgid "MUSICPL^Prev"
7718 msgstr "Пред."
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7721 msgid "MUSICPL^Next"
7722 msgstr "След."
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7725 msgid "MUSICPL^Remove"
7726 msgstr "Удалить"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7729 msgid "MUSICPL^Remove all"
7730 msgstr "Удалить все"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7733 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7734 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7737 msgid "Open in the viewer"
7738 msgstr "Открыть в обозревателе"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7741 msgid "Reset"
7742 msgstr "Сброс"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7745 msgid "Previous"
7746 msgstr "Предыдущий"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7749 msgid "Next"
7750 msgstr "Следующий"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7753 msgid "Slide show"
7754 msgstr "Слайд-шоу"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7762 msgid "Apply immediately"
7763 msgstr "Применить"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7766 msgid "Name"
7767 msgstr "Имя"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7770 msgid "Model"
7771 msgstr "Модель"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7774 msgid "Glowing color"
7775 msgstr "Цвет свечения"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7778 msgid "Detail color"
7779 msgstr "Цвет деталей"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7782 msgid "Statistics"
7783 msgstr "Статистика"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7786 msgid "Allow player statistics to track your client"
7787 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7790 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7791 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7794 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7795 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7798 msgid "Select language..."
7799 msgstr "Выбрать язык…"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7802 msgid "Are you sure you want to quit?"
7803 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7806 msgid "Quit the game"
7807 msgstr "Выйти из игры"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7810 msgid "Model:"
7811 msgstr "Модель:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7814 msgid "Remove *"
7815 msgstr "Убрать *"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7818 msgid "Copy *"
7819 msgstr "Копировать *"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7822 msgid "Paste"
7823 msgstr "Вставить"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7826 msgid "Bone:"
7827 msgstr "Кость:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7830 msgid "Set * as child"
7831 msgstr "Установить * как подчинённого"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7834 msgid "Attach to *"
7835 msgstr "Прикрепить к *"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7838 msgid "Detach from *"
7839 msgstr "Открепить от *"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7842 msgid "Visual object properties for *:"
7843 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7846 msgid "Set alpha:"
7847 msgstr "Установить прозрачность:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7850 msgid "Set color main:"
7851 msgstr "Установить главный цвет:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7854 msgid "Set color glow:"
7855 msgstr "Цвет люминофора:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7858 msgid "Set frame:"
7859 msgstr "Рама:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7862 msgid "Physical object properties for *:"
7863 msgstr "Физические свойства для *:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7866 msgid "Set material:"
7867 msgstr "Определить материал:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7870 msgid "Set solidity:"
7871 msgstr "Установить прочность:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7874 msgid "Non-solid"
7875 msgstr "Не твёрдый"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7878 msgid "Solid"
7879 msgstr "Твёрдый"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7882 msgid "Set physics:"
7883 msgstr "Установить физику:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7886 msgid "Static"
7887 msgstr "Статический"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7890 msgid "Movable"
7891 msgstr "Динамический"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7894 msgid "Physical"
7895 msgstr "Физика"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7898 msgid "Set scale:"
7899 msgstr "Установить размер:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7902 msgid "Set force:"
7903 msgstr "Установить силу:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7906 msgid "Claim *"
7907 msgstr "Взять *"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7910 msgid "* object info"
7911 msgstr "свойства объекта *"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7914 msgid "* mesh info"
7915 msgstr "свойство модели *"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7918 msgid "* attachment info"
7919 msgstr "* свойства прикрепления"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7922 msgid "Show help"
7923 msgstr "Показывать помощь"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7926 msgid "* is the object you are facing"
7927 msgstr "* — объект перед вами"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7930 msgid "Sandbox Tools"
7931 msgstr "Инструменты песочницы"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7934 msgid "Video"
7935 msgstr "Видео"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7938 msgid "Effects"
7939 msgstr "Эффекты"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7942 msgid "Audio"
7943 msgstr "Звук"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7946 msgid "Game"
7947 msgstr "Игра"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7950 msgid "User"
7951 msgstr "Пользователь"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7955 msgid "Misc"
7956 msgstr "Разное"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7959 msgid "Change the game settings"
7960 msgstr "Изменить настройки игры"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7963 msgid "Master:"
7964 msgstr "Общий:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7967 msgid "Music:"
7968 msgstr "Музыка:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7971 msgid "VOL^Ambient:"
7972 msgstr "Окружение:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7975 msgid "Info:"
7976 msgstr "Информация:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7979 msgid "Items:"
7980 msgstr "Предметы:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7983 msgid "Pain:"
7984 msgstr "Крики боли:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7987 msgid "Player:"
7988 msgstr "Игрок:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7991 msgid "Shots:"
7992 msgstr "Выстрелы:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7995 msgid "Voice:"
7996 msgstr "Комментатор:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7999 msgid "Weapons:"
8000 msgstr "Оружие:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8003 msgid "New style sound attenuation"
8004 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8007 msgid "Mute sounds when not active"
8008 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8011 msgid "Frequency:"
8012 msgstr "Частота:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8015 msgid "Sound output frequency"
8016 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8019 msgid "8 kHz"
8020 msgstr "8 кГц"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8023 msgid "11.025 kHz"
8024 msgstr "11,025 кГц"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8027 msgid "16 kHz"
8028 msgstr "16 кГц"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8031 msgid "22.05 kHz"
8032 msgstr "22,05 кГц"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8035 msgid "24 kHz"
8036 msgstr "24 кГц"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8039 msgid "32 kHz"
8040 msgstr "32 кГц"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8043 msgid "44.1 kHz"
8044 msgstr "44,1 кГц"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8047 msgid "48 kHz"
8048 msgstr "48 кГц"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8051 msgid "Channels:"
8052 msgstr "Каналы:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8055 msgid "Number of channels for the sound output"
8056 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8059 msgid "Mono"
8060 msgstr "Моно"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8063 msgid "Stereo"
8064 msgstr "Стерео"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8067 msgid "2.1"
8068 msgstr "2.1"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8071 msgid "4"
8072 msgstr "4"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8075 msgid "5"
8076 msgstr "5"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8079 msgid "5.1"
8080 msgstr "5.1"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8083 msgid "6.1"
8084 msgstr "6.1"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8087 msgid "7.1"
8088 msgstr "7.1"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8091 msgid "Swap stereo output channels"
8092 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8095 msgid "Swap left/right channels"
8096 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8099 msgid "Headphone friendly mode"
8100 msgstr "Режим для наушников"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8103 msgid ""
8104 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8105 "stereo separation a bit for headphones)"
8106 msgstr ""
8107 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8108 "разделение стерео в наушниках)"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8111 msgid "Hit indication sound"
8112 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8115 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8116 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8119 msgid "SND^Fixed"
8120 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8123 msgid "Decrease pitch with more damage"
8124 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8127 msgid "Decreasing"
8128 msgstr "Уменьшать тон"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8131 msgid "Increase pitch with more damage"
8132 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8135 msgid "Increasing"
8136 msgstr "Увеличивать тон"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8139 msgid "Chat message sound"
8140 msgstr "Звук сообщения в чате"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8143 msgid "Menu sounds"
8144 msgstr "Звуки меню"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8147 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8148 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8151 msgid "Focus sounds"
8152 msgstr "Звуки при фокусе"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8155 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8156 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8159 msgid "Time announcer:"
8160 msgstr "Анонсы времени:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8163 msgid "WRN^Disabled"
8164 msgstr "Отключено"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8167 msgid "5 minutes"
8168 msgstr "5 минут"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8171 msgid "WRN^Both"
8172 msgstr "1 и 5 минут"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8175 msgid "Automatic taunts:"
8176 msgstr "Автонасмешки:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8179 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8180 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8183 msgid "Sometimes"
8184 msgstr "Редко"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8187 msgid "Often"
8188 msgstr "Часто"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8193 msgid "Always"
8194 msgstr "Всегда"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8197 msgid "Debug info about sounds"
8198 msgstr "Данные об отладке звука"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8201 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8202 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8205 msgid "Reset key bindings"
8206 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8209 msgid "Quality preset:"
8210 msgstr "Предустановка:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8213 msgid "PRE^OMG!"
8214 msgstr "Ужасная"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8217 msgid "PRE^Low"
8218 msgstr "Низкая"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8221 msgid "PRE^Medium"
8222 msgstr "Средняя"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8225 msgid "PRE^Normal"
8226 msgstr "Обычная"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8229 msgid "PRE^High"
8230 msgstr "Высокая"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8233 msgid "PRE^Ultra"
8234 msgstr "Ультра"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8237 msgid "PRE^Ultimate"
8238 msgstr "Максимальная"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8241 msgid "Geometry detail:"
8242 msgstr "Качество геометрии:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8245 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8246 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8249 msgid "DET^Lowest"
8250 msgstr "Низшее"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8253 msgid "DET^Low"
8254 msgstr "Низкое"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8257 msgid "DET^Normal"
8258 msgstr "Нормальное"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8261 msgid "DET^Good"
8262 msgstr "Хорошее"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8265 msgid "DET^Best"
8266 msgstr "Лучшее"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8269 msgid "DET^Insane"
8270 msgstr "Безумное"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8273 msgid "Player detail:"
8274 msgstr "Детализация игроков:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8277 msgid "PDET^Low"
8278 msgstr "Низкая"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8281 msgid "PDET^Medium"
8282 msgstr "Средняя"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8285 msgid "PDET^Normal"
8286 msgstr "Нормальная"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8289 msgid "PDET^Good"
8290 msgstr "Хорошая"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8293 msgid "PDET^Best"
8294 msgstr "Лучшая"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8297 msgid "Texture resolution:"
8298 msgstr "Разрешение текстур:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8301 msgid "RES^Leet"
8302 msgstr "Ужасное"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8305 msgid "RES^Lowest"
8306 msgstr "Нижайшее"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8309 msgid "RES^Very low"
8310 msgstr "Очень низкое"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8313 msgid "RES^Low"
8314 msgstr "Низкое"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8317 msgid "RES^Normal"
8318 msgstr "Обычное"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8321 msgid "RES^Good"
8322 msgstr "Хорошее"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8325 msgid "RES^Best"
8326 msgstr "Лучшее"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8331 msgid "Avoid lossy texture compression"
8332 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8335 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8336 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8339 msgid "Show sky"
8340 msgstr "Показывать небо"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8343 msgid "Show surfaces"
8344 msgstr "Показывать поверхности"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8347 msgid ""
8348 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8349 "performance boost, but looks very ugly."
8350 msgstr ""
8351 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8352 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8355 msgid "Use lightmaps"
8356 msgstr "Карты освещённости"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8359 msgid ""
8360 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8361 "video memory"
8362 msgstr ""
8363 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8364 "потребляют больше видеопамяти"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8367 msgid "Deluxe mapping"
8368 msgstr "Попиксельное освещение"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8371 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8372 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8375 msgid "Gloss"
8376 msgstr "Блеск"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8379 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8380 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8383 msgid "Offset mapping"
8384 msgstr "Параллакс-маппинг"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8387 msgid ""
8388 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8389 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8390 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8393 msgid "Relief mapping"
8394 msgstr "Рельефные текстуры"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8397 msgid ""
8398 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8399 msgstr ""
8400 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8401 "производительность"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8404 msgid "Reflections:"
8405 msgstr "Отражения:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8408 msgid ""
8409 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8410 "with reflecting surfaces"
8411 msgstr ""
8412 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8413 "зеркальными поверхностями"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8416 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8417 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8420 msgid "Blurred"
8421 msgstr "Размытые"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8424 msgid "REFL^Good"
8425 msgstr "Хорошие"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8428 msgid "Sharp"
8429 msgstr "Резкие"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8432 msgid "Decals"
8433 msgstr "Следы"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8436 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8437 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8440 msgid "Decals on models"
8441 msgstr "Следы на моделях"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8445 msgid "Distance:"
8446 msgstr "Дальность:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8449 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8450 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8453 msgid "Time:"
8454 msgstr "Время:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8457 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8458 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8461 msgid "Damage effects:"
8462 msgstr "Эффекты повреждений:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8465 msgid "DMGFX^Disabled"
8466 msgstr "DMGFX^Отключено"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8469 msgid "Skeletal"
8470 msgstr "Скелетные"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8473 msgid "DMGFX^All"
8474 msgstr "DMGFX^Все"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8477 msgid "Realtime dynamic lights"
8478 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8481 msgid ""
8482 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8483 msgstr ""
8484 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8485 "усилители"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8489 msgid "Shadows"
8490 msgstr "Тени"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8493 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8494 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8497 msgid "Realtime world lights"
8498 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8501 msgid ""
8502 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8503 "performance."
8504 msgstr ""
8505 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8506 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8509 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8510 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8513 msgid "Use normal maps"
8514 msgstr "Использовать карты нормалей"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8517 msgid ""
8518 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8519 "light with a bumpy surface"
8520 msgstr ""
8521 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8522 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8525 msgid "Soft shadows"
8526 msgstr "Мягкие тени"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8529 msgid "Corona brightness:"
8530 msgstr "Яркость корон:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8533 msgid "Flare effects around certain lights"
8534 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8537 msgid "Fade coronas according to visibility"
8538 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8541 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8542 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8545 msgid "Bloom"
8546 msgstr "Свечение"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8549 msgid ""
8550 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8551 "pixels. Has a big impact on performance."
8552 msgstr ""
8553 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8554 "яркими. Сильно снижает производительность."
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8557 msgid "Extra postprocessing effects"
8558 msgstr "Дополнительные эффекты"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8561 msgid ""
8562 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8563 "using a powerup"
8564 msgstr ""
8565 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8566 "при использовании усилителя"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8569 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8570 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8573 msgid "Motion blur:"
8574 msgstr "Размытие в движении:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8577 msgid "Particles"
8578 msgstr "Частицы"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8581 msgid "Spawnpoint effects"
8582 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8585 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8586 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8589 msgid "Quality:"
8590 msgstr "Качество:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8594 msgid ""
8595 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8596 "gives for better performance"
8597 msgstr ""
8598 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8601 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8602 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8605 msgid "No crosshair"
8606 msgstr "Без прицела"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8610 msgid "Per weapon"
8611 msgstr "От оружия"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8614 msgid ""
8615 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8616 "models"
8617 msgstr ""
8618 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8623 msgid "Size:"
8624 msgstr "Размер:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8627 msgid "By health"
8628 msgstr "От здоровья"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8631 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8632 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8635 msgid "Enable center crosshair dot"
8636 msgstr "Точка в центре"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8639 msgid "Use normal crosshair color"
8640 msgstr "Обычный цвет прицела"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8643 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8644 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8647 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8648 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8651 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8652 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8655 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8656 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8659 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8660 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8663 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8664 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8667 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8668 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8671 msgid "Crosshair"
8672 msgstr "Прицел"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8675 msgid "Scoreboard"
8676 msgstr "Таблица результатов"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8679 msgid "Fading speed:"
8680 msgstr "Скорость затухания"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8683 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8684 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8687 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8688 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8691 msgid "Show team sizes:"
8692 msgstr "Размеры команд:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8695 msgid ""
8696 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8697 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8698 msgstr ""
8699 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8700 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8701 "счёта"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8704 msgid "Waypoints"
8705 msgstr "Ориентиры"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8708 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8709 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8712 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8713 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8716 msgid "Control transparency of the waypoints"
8717 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8721 msgid "Font size:"
8722 msgstr "Размер шрифта:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8725 msgid "Edge offset:"
8726 msgstr "Отступы:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8729 msgid "Fade when near the crosshair"
8730 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8733 msgid "Display names instead of icons"
8734 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8737 msgid "Damage"
8738 msgstr "Урон"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8741 msgid "Overlay:"
8742 msgstr "Оверлей:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8745 msgid "Factor:"
8746 msgstr "Множитель:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8749 msgid "Fade rate:"
8750 msgstr "Частота скрытия:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8753 msgid "Player Names"
8754 msgstr "Имена игроков"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8757 msgid "Show names above players"
8758 msgstr "Показывать имена над игроками"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8761 msgid "Max distance:"
8762 msgstr "Дальность:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8765 msgid "Decolorize:"
8766 msgstr "Обесцвечивание:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8770 msgid "Teamplay"
8771 msgstr "Команды"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8774 msgid "Only when near crosshair"
8775 msgstr "Только в области прицела"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8778 msgid "Display health and armor"
8779 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8782 msgid "Damage overlay:"
8783 msgstr "Индикатор урона:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8786 msgid "Dynamic HUD"
8787 msgstr "Динамический интерфейс"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8790 msgid "HUD moves around following player's movement"
8791 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8794 msgid "Shake the HUD when hurt"
8795 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8799 msgid "Enter HUD editor"
8800 msgstr "Открыть редактор HUD"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8803 msgid "HUD"
8804 msgstr "Интерфейс"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8807 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8808 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8811 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8812 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8815 msgid "Frag Information"
8816 msgstr "Сведения о фрагах"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8819 msgid "Display information about killing sprees"
8820 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8823 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8824 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8827 msgid "Show spree information in centerprints"
8828 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8831 msgid "Show spree information in death messages"
8832 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8835 msgid "Sprees in info messages:"
8836 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8839 msgid "SPREES^Disabled"
8840 msgstr "SPREES^Отключены"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8843 msgid "Target"
8844 msgstr "Цель"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8847 msgid "Attacker"
8848 msgstr "Атакующий"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8851 msgid "SPREES^Both"
8852 msgstr "SPREES^Оба"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8855 msgid "Print on a seperate line"
8856 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8859 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8860 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8863 msgid "Add frag location to death messages when available"
8864 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8867 msgid "Gamemode Settings"
8868 msgstr "Настройки режима игры"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8871 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8872 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8875 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8876 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8881 msgid "Other"
8882 msgstr "Прочее"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8885 msgid "Display console messages in the top left corner"
8886 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8889 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8890 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8893 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8894 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8897 msgid "Powerup notifications"
8898 msgstr "Уведомления усилителей"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8901 msgid "Weapon centerprint notifications"
8902 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8905 msgid "Weapon info message notifications"
8906 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8909 msgid "Announcers"
8910 msgstr "Анонсы"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8913 msgid "Respawn countdown sounds"
8914 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8917 msgid "Killstreak sounds"
8918 msgstr "Звуки череды убийств"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8921 msgid "Achievement sounds"
8922 msgstr "Звуки достижений"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8925 msgid "Messages"
8926 msgstr "Сообщения"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8929 msgid "Items"
8930 msgstr "Предметы"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8933 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8934 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8937 msgid "Unavailable alpha:"
8938 msgstr "Прозрачность призрака:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8941 msgid "Unavailable color:"
8942 msgstr "Цвет призрака:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8945 msgid "GHOITEMS^Black"
8946 msgstr "Чёрный"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8949 msgid "GHOITEMS^Dark"
8950 msgstr "Тёмный"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8953 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8954 msgstr "Окрашенный"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8957 msgid "GHOITEMS^Normal"
8958 msgstr "Нормальный"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8961 msgid "GHOITEMS^Blue"
8962 msgstr "Синий"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8966 msgid "Players"
8967 msgstr "Игроки"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8970 msgid "Force player models to mine"
8971 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8974 msgid "Force player colors to mine"
8975 msgstr "Применять мои цвета"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8978 msgid ""
8979 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8980 "enemy team"
8981 msgstr ""
8982 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8983 "совпасть с цветом команды противника"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8986 msgid "Except in team games"
8987 msgstr "Исключая командные игры"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8990 msgid "Only in Duel"
8991 msgstr "Только в дуэли"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8994 msgid "Only in team games"
8995 msgstr "Только в командных играх"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8998 msgid "In team games and Duel"
8999 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9002 msgid "Body fading:"
9003 msgstr "Затемнять убитых:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9006 msgid "Gibs:"
9007 msgstr "Ошмётки:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9010 msgid "GIBS^None"
9011 msgstr "Нет"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9014 msgid "GIBS^Few"
9015 msgstr "Мало"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9018 msgid "GIBS^Many"
9019 msgstr "Много"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9022 msgid "GIBS^Lots"
9023 msgstr "Тонны"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9026 msgid "Models"
9027 msgstr "Модели"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9030 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9031 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9034 msgid "1st person perspective"
9035 msgstr "Вид от первого лица"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9038 msgid "Slide to third person upon death"
9039 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9042 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9043 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9046 msgid "Smooth the view while crouching"
9047 msgstr "Плавное приседание"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9050 msgid "View waving while idle"
9051 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9054 msgid "View bobbing while walking around"
9055 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9058 msgid "3rd person perspective"
9059 msgstr "Вид от третьего лица"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9062 msgid "Back distance"
9063 msgstr "Отдаление от спины"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9066 msgid "Up distance"
9067 msgstr "Высота"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9070 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9071 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9074 msgid "Field of view:"
9075 msgstr "Угол обзора:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9078 msgid "Field of vision in degrees"
9079 msgstr "Угол обзора в градусах"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9082 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9083 msgstr "Кратность увеличителя:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9086 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9087 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9090 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9091 msgstr "Скорость увеличителя:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9094 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9095 msgstr ""
9096 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9097 "прицеливаться мгновенно"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9100 msgid "ZOOM^Instant"
9101 msgstr "Мгновенная"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9104 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9105 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9108 msgid ""
9109 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9110 "sensitivity change)"
9111 msgstr ""
9112 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9113 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9116 msgid "Velocity zoom"
9117 msgstr "Быстрота увеличения"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9120 msgid "Forward movement only"
9121 msgstr "Только при движении вперёд"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9124 msgid "VZOOM^Factor"
9125 msgstr "Кратность"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9128 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9129 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9132 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9133 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9136 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9137 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9141 msgid "View"
9142 msgstr "Вид"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9145 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9146 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9149 msgid "Up"
9150 msgstr "Вверх"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9153 msgid "Down"
9154 msgstr "Вниз"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9157 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9158 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9161 msgid ""
9162 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9163 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9166 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9167 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9170 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9171 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9174 msgid ""
9175 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9176 "you are carrying"
9177 msgstr ""
9178 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9181 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9182 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9185 msgid "Draw 1st person weapon model"
9186 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9189 msgid "Draw the weapon model"
9190 msgstr "Рисовать модель оружия"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9195 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9196 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9199 msgid "Weapon model opacity:"
9200 msgstr "Прозрачность оружия:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9203 msgid "Gun model swaying"
9204 msgstr "Покачивать модель оружия"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9207 msgid "Gun model bobbing"
9208 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9212 msgid "Weapons"
9213 msgstr "Оружие"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9216 msgid "Key Bindings"
9217 msgstr "Привязки клавиш:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9220 msgid "Change key..."
9221 msgstr "Сменить клавишу…"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9224 msgid "Edit..."
9225 msgstr "Изменить…"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9228 msgid "Clear"
9229 msgstr "Очистить"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9232 msgid "Reset all"
9233 msgstr "Сбросить все"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9236 msgid "Mouse"
9237 msgstr "Мышь"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9240 msgid "Sensitivity:"
9241 msgstr "Чувствительность:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9244 msgid "Mouse speed multiplier"
9245 msgstr "Множитель скорости мыши"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9248 msgid "Smooth aiming"
9249 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9252 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9253 msgstr ""
9254 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9257 msgid "Invert aiming"
9258 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9261 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9262 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9265 msgid "Use system mouse positioning"
9266 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9269 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9270 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9275 msgid "Disable system mouse acceleration"
9276 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9279 msgid "Make use of DGA mouse input"
9280 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9283 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9284 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9287 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9288 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9291 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9292 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9295 msgid "Jetpack on jump:"
9296 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9299 msgid "JPJUMP^Disabled"
9300 msgstr "Отключён"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9303 msgid "Air only"
9304 msgstr "Только в воздухе"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9307 msgid "JPJUMP^All"
9308 msgstr "Все"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9313 msgid "Use joystick input"
9314 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9317 msgid "Command when pressed:"
9318 msgstr "Команда при нажатии:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9321 msgid "Command when released:"
9322 msgstr "Команда при отжатии:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9325 msgid "Cancel"
9326 msgstr "Отмена"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9329 msgid "User defined key bind"
9330 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9333 #, c-format
9334 msgid "%d fps"
9335 msgstr "%d к/c"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9338 #, c-format
9339 msgid "%d KiB/s"
9340 msgstr "%d КиБ/с"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9343 #, c-format
9344 msgid "%d MiB/s"
9345 msgstr "%d МиБ/с"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9348 msgid "Network"
9349 msgstr "Сеть"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9352 msgid "Show netgraph"
9353 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9356 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9357 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9360 msgid "Packet loss compensation"
9361 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9364 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9365 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9368 msgid "Movement prediction error compensation"
9369 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9372 msgid "Use encryption (AES) when available"
9373 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9377 msgid "Bandwidth limit:"
9378 msgstr "Ограничение канала:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9381 msgid "Specify your network speed"
9382 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9385 msgid "Slow ADSL"
9386 msgstr "Медленный ADSL"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9389 msgid "Fast ADSL"
9390 msgstr "Быстрый ADSL"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9393 msgid "Broadband"
9394 msgstr "Широкополосный"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9397 msgid "Local latency:"
9398 msgstr "Местная задержка:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9401 msgid "HTTP downloads"
9402 msgstr "Загрузки по HTTP"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9405 msgid "Simultaneous:"
9406 msgstr "Одновременно:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9409 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9410 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9413 msgid "Framerate"
9414 msgstr "Частота кадров"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9417 msgid "Show frames per second"
9418 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9421 msgid "Show your rendered frames per second"
9422 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9425 msgid "Maximum:"
9426 msgstr "Предельная:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9429 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9430 msgstr "Бесконечно"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9433 msgid "Target:"
9434 msgstr "Целевая:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9437 msgid "TRGT^Disabled"
9438 msgstr "Отключено"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9441 msgid "Idle limit:"
9442 msgstr "При бездействии:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9445 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9446 msgstr "Бесконечно"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9449 msgid "Menu tooltips:"
9450 msgstr "Подсказки в меню:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9453 msgid ""
9454 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9455 "command bound to the menu item)"
9456 msgstr ""
9457 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9458 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9461 msgid "TLTIP^Disabled"
9462 msgstr "Отключены"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9465 msgid "TLTIP^Standard"
9466 msgstr "Стандартные"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9469 msgid "TLTIP^Advanced"
9470 msgstr "Расширенные"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9473 msgid "Show current date and time"
9474 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9477 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9478 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9481 msgid "Enable developer mode"
9482 msgstr "Включить режим разработчика"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9485 msgid "Advanced settings..."
9486 msgstr "Расширенные настройки…"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9489 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9490 msgstr ""
9491 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9495 msgid "Factory reset"
9496 msgstr "Полный сброс"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9499 msgid "Cvar filter:"
9500 msgstr "Фильтр переменных:"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9503 msgid "Modified cvars only"
9504 msgstr "Только изменённые переменные"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9507 msgid "Setting:"
9508 msgstr "Настройка:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9511 msgid "Type:"
9512 msgstr "Режим:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9515 msgid "Value:"
9516 msgstr "Значение:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9519 msgid "Description:"
9520 msgstr "Описание:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9523 msgid "Advanced settings"
9524 msgstr "Расширенные настройки"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9527 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9528 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9531 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9532 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9535 msgid "Menu Skins"
9536 msgstr "Темы меню"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9539 msgid "Text Language"
9540 msgstr "Язык текста"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9543 msgid "Set language"
9544 msgstr "Применить язык"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9547 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9548 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9551 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9552 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9555 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9556 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9559 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9560 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9563 msgid "Disconnect now"
9564 msgstr "Отключиться сейчас"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9567 msgid "Switch language"
9568 msgstr "Переключить язык"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9571 msgid "Warning"
9572 msgstr "Внимание"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9575 msgid "Resolution:"
9576 msgstr "Разрешение:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9579 msgid "Font/UI size:"
9580 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9583 msgid "SZ^Unreadable"
9584 msgstr "Нечитаемый"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9587 msgid "SZ^Tiny"
9588 msgstr "Крошечный"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9591 msgid "SZ^Little"
9592 msgstr "Маленький"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9595 msgid "SZ^Small"
9596 msgstr "Небольшой"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9599 msgid "SZ^Medium"
9600 msgstr "Средний"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9603 msgid "SZ^Large"
9604 msgstr "Большой"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9607 msgid "SZ^Huge"
9608 msgstr "Огромный"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9611 msgid "SZ^Gigantic"
9612 msgstr "Гигантский"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9615 msgid "SZ^Colossal"
9616 msgstr "Колоссальный"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9619 msgid "Color depth:"
9620 msgstr "Глубина цвета:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9623 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9624 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9627 msgid "16bit"
9628 msgstr "16 бит"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9631 msgid "32bit"
9632 msgstr "32 бита"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9635 msgid "Full screen"
9636 msgstr "Во весь экран"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9639 msgid "Vertical Synchronization"
9640 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9643 msgid ""
9644 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9645 "screen refresh rate"
9646 msgstr ""
9647 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9648 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9651 msgid "High-quality frame buffer"
9652 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9655 msgid "Antialiasing:"
9656 msgstr "Сглаживание:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9659 msgid ""
9660 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9661 "might decrease performance by quite a lot"
9662 msgstr ""
9663 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9664 "производительность"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9667 msgid "AA^Disabled"
9668 msgstr "Отключено"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9672 msgid "2x"
9673 msgstr "2x"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9677 msgid "4x"
9678 msgstr "4x"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9681 msgid "Resolution scaling:"
9682 msgstr "Масштаб разрешения:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9685 msgid ""
9686 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9687 "help slow GPUs"
9688 msgstr ""
9689 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9690 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9693 msgid "Anisotropy:"
9694 msgstr "Анизотропия:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9697 msgid "Anisotropic filtering quality"
9698 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9701 msgid "ANISO^Disabled"
9702 msgstr "Отключена"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9705 msgid "8x"
9706 msgstr "8x"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9709 msgid "16x"
9710 msgstr "16x"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9713 msgid "Depth first:"
9714 msgstr "Буфер глубин:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9717 msgid ""
9718 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9719 "normal rendering starts"
9720 msgstr ""
9721 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9722 "начала отрисовки"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9725 msgid "DF^Disabled"
9726 msgstr "Отключено"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9729 msgid "DF^World"
9730 msgstr "Мир"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9733 msgid "DF^All"
9734 msgstr "Всё"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9737 msgid "Brightness:"
9738 msgstr "Яркость:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9741 msgid "Brightness of black"
9742 msgstr "Яркость чёрного"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9745 msgid "Contrast:"
9746 msgstr "Контраст:"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9749 msgid "Brightness of white"
9750 msgstr "Яркость белого"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9753 msgid "Gamma:"
9754 msgstr "Гамма:"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9757 msgid ""
9758 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9759 "white or black"
9760 msgstr ""
9761 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9762 "белый или черный"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9765 msgid "Contrast boost:"
9766 msgstr "Усиление контраста:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9769 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9770 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9773 msgid "Saturation:"
9774 msgstr "Насыщенность:"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9777 msgid ""
9778 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9779 "requires GLSL color control"
9780 msgstr ""
9781 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9782 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9785 msgid "LIT^Ambient:"
9786 msgstr "Общее освещение:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9789 msgid ""
9790 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9791 "and flat"
9792 msgstr ""
9793 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9794 "выглядеть блёклым и плоским"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9797 msgid "Intensity:"
9798 msgstr "Интенсивность:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9801 msgid "Global rendering brightness"
9802 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9805 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9806 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9809 msgid ""
9810 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9811 "strange input or video lag on some machines"
9812 msgstr ""
9813 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9814 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9817 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9818 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9821 msgid "Flip view horizontally"
9822 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9825 msgid "Poor man's left handed mode"
9826 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9829 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9830 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9833 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9834 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9837 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9838 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9841 msgid "Campaign Difficulty:"
9842 msgstr "Уровень сложности:"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9845 msgid "CSKL^Easy"
9846 msgstr "Лёгкий"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9849 msgid "CSKL^Medium"
9850 msgstr "Средний"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9853 msgid "CSKL^Hard"
9854 msgstr "Тяжёлый"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9857 msgid "Play campaign!"
9858 msgstr "Играть кампанию!"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9861 msgid "Singleplayer"
9862 msgstr "Одиночная игра"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9865 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9866 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9869 msgid "Winner"
9870 msgstr "Победитель"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9873 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9874 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9877 msgid "Autoselect team (recommended)"
9878 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9881 msgid "red"
9882 msgstr "красная"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9885 msgid "blue"
9886 msgstr "синяя"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9889 msgid "yellow"
9890 msgstr "жёлтая"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9893 msgid "pink"
9894 msgstr "розовая"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9898 msgid "spectate"
9899 msgstr "наблюдать"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9902 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9903 msgstr ""
9904 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9907 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9908 msgstr ""
9909 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9910 "обслуживания:"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9913 msgid "Accept"
9914 msgstr "Принять"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9917 msgid "Don't accept (quit the game)"
9918 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9921 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9922 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9925 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9926 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9929 msgid "teamplay"
9930 msgstr "командный"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9933 msgid "free for all"
9934 msgstr "каждый сам за себя"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9937 msgid "Moving"
9938 msgstr "Движение"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9941 msgid "move forwards"
9942 msgstr "вперёд"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9945 msgid "move backwards"
9946 msgstr "назад"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9949 msgid "strafe left"
9950 msgstr "влево"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9953 msgid "strafe right"
9954 msgstr "вправо"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9957 msgid "jump / swim"
9958 msgstr "прыжок / всплыть"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9961 msgid "crouch / sink"
9962 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9965 msgid "jetpack"
9966 msgstr "реактивный ранец"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9969 msgid "Attacking"
9970 msgstr "Атака"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9973 msgid "WEAPON^previous"
9974 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9977 msgid "WEAPON^next"
9978 msgstr "WEAPON^следующее"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9981 msgid "WEAPON^previously used"
9982 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9985 msgid "WEAPON^best"
9986 msgstr "WEAPON^лучшее"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9989 msgid "reload"
9990 msgstr "перезарядить"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9993 msgid "hold zoom"
9994 msgstr "увеличитель по удержании"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9997 msgid "toggle zoom"
9998 msgstr "увеличитель по нажатии"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10001 msgid "show scores"
10002 msgstr "показать счёт"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10005 msgid "screen shot"
10006 msgstr "снимок экрана"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10009 msgid "maximize radar"
10010 msgstr "увеличить радар"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10013 msgid "3rd person view"
10014 msgstr "вид от третьего лица"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10017 msgid "enter spectator mode"
10018 msgstr "стать зрителем"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10021 msgid "Communication"
10022 msgstr "Связь"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10025 msgid "public chat"
10026 msgstr "общий чат"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10029 msgid "team chat"
10030 msgstr "чат команды"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10033 msgid "show chat history"
10034 msgstr "показать историю чата"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10037 msgid "vote YES"
10038 msgstr "голосовать ДА"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10041 msgid "vote NO"
10042 msgstr "голосовать НЕТ"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10045 msgid "Client"
10046 msgstr "Клиент"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10049 msgid "enter console"
10050 msgstr "открыть консоль"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10053 msgid "quit"
10054 msgstr "выйти"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10057 msgid "auto-join team"
10058 msgstr "автовыбор команды"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10061 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10062 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10065 msgid "suicide / respawn"
10066 msgstr "суицид / возрождение"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10069 msgid "quick menu"
10070 msgstr "быстрое меню"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10073 msgid "User defined"
10074 msgstr "Пользовательские"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10077 msgid "Development"
10078 msgstr "Разработка"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10081 msgid "sandbox menu"
10082 msgstr "меню песочницы"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10085 msgid "drag object (sandbox)"
10086 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10089 msgid "waypoint editor menu"
10090 msgstr "меню редактора путевых точек"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10093 msgid "Leave current match"
10094 msgstr "Покинуть текущий матч"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10097 msgid "Stop demo"
10098 msgstr "Остановить демку"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10101 msgid "Leave campaign"
10102 msgstr "Покинуть кампанию"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10105 msgid "Leave singleplayer"
10106 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10109 msgid "Leave multiplayer"
10110 msgstr "Покинуть игру по сети"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10113 msgid "Leave current campaign level"
10114 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10117 msgid "Leave current singleplayer match"
10118 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10121 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10122 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10125 msgid "Do not press this button again!"
10126 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10129 msgid ""
10130 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10131 msgstr ""
10132 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10133 "случалось."
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10136 #, c-format
10137 msgid "%s's Xonotic Server"
10138 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10141 msgid ""
10142 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10143 "again."
10144 msgstr ""
10145 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10146 "такого больше не случалось."
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10149 msgid "spectator"
10150 msgstr "зритель"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10153 msgid "<no model found>"
10154 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10157 msgid "SERVER^Remove favorite"
10158 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10161 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10162 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10165 msgid "SERVER^Favorite"
10166 msgstr "SERVER^В избранные"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10169 msgid ""
10170 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10171 "future"
10172 msgstr ""
10173 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10176 msgid "Ping"
10177 msgstr "Пинг"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10180 msgid "Hostname"
10181 msgstr "Имя сервера"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10184 msgid "Map"
10185 msgstr "Арена"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10188 msgid "Type"
10189 msgstr "Режим"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10192 #, c-format
10193 msgid "AES level %d"
10194 msgstr "Уровень AES %d"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10197 msgid "ENC^none"
10198 msgstr "ENC^нет"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10201 msgid "encryption:"
10202 msgstr "шифрование:"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10205 #, c-format
10206 msgid "mod: %s"
10207 msgstr "мод: %s"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10210 #, c-format
10211 msgid "modified settings"
10212 msgstr "изменённые настройки"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10215 #, c-format
10216 msgid "official settings"
10217 msgstr "официальные настройки"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10220 msgid "SLCAT^Favorites"
10221 msgstr "Избранные"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10224 msgid "SLCAT^Recommended"
10225 msgstr "Рекомендуемые"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10228 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10229 msgstr "Стандартные серверы"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10232 msgid "SLCAT^Servers"
10233 msgstr "Серверы"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10236 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10237 msgstr "Спортивный режим"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10240 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10241 msgstr "Модифицированные"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10244 msgid "SLCAT^Overkill"
10245 msgstr "Оверкилл"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10248 msgid "SLCAT^InstaGib"
10249 msgstr "Инстагиб"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10252 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10253 msgstr "Гоночный режим"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10256 msgid "<TITLE>"
10257 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10260 msgid "<AUTHOR>"
10261 msgstr "<АВТОР>"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10264 msgid "VOL^MAX"
10265 msgstr "МАКС"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10268 msgid "VOL^OFF"
10269 msgstr "ОТКЛ"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10272 #, c-format
10273 msgid "%s dB"
10274 msgstr "%s дБ"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10277 msgid "PART^OMG"
10278 msgstr "ОМГ"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10281 msgid "PARTQUAL^Low"
10282 msgstr "Низкий"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10285 msgid "PARTQUAL^Medium"
10286 msgstr "Средний"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10289 msgid "PARTQUAL^Normal"
10290 msgstr "Нормальный"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10293 msgid "PARTQUAL^High"
10294 msgstr "Высокий"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10297 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10298 msgstr "Ультра"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10301 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10302 msgstr "Максимальный"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10305 msgid ""
10306 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10307 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10308 msgstr ""
10309 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10310 "но сделает текстуры размытыми."
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10313 msgid "Screen resolution"
10314 msgstr "Разрешение экрана"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10317 msgid "FADESPEED^Slow"
10318 msgstr "Медленно"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10321 msgid "FADESPEED^Normal"
10322 msgstr "Нормально"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10325 msgid "FADESPEED^Fast"
10326 msgstr "Быстро"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10329 msgid "FADESPEED^Instant"
10330 msgstr "Моментально"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10333 msgid "January"
10334 msgstr "Январь"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10337 msgid "February"
10338 msgstr "Февраль"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10341 msgid "March"
10342 msgstr "Март"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10345 msgid "April"
10346 msgstr "Апрель"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10349 msgid "May"
10350 msgstr "Май"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10353 msgid "June"
10354 msgstr "Июнь"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10357 msgid "July"
10358 msgstr "Июль"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10361 msgid "August"
10362 msgstr "Август"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10365 msgid "September"
10366 msgstr "Сентябрь"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10369 msgid "October"
10370 msgstr "Октябрь"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10373 msgid "November"
10374 msgstr "Ноябрь"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10377 msgid "December"
10378 msgstr "Декабрь"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10381 #, no-c-format
10382 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10383 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10386 msgid "Joined:"
10387 msgstr "Присоединился:"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10390 msgid "Last match:"
10391 msgstr "Последний матч:"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10394 msgid "Time played:"
10395 msgstr "Время в игре:"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10398 msgid "Favorite map:"
10399 msgstr "Любимая арена:"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10403 #, c-format
10404 msgid "Matches:"
10405 msgstr "Матчи:"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10408 #, c-format
10409 msgid "Wins/Losses:"
10410 msgstr "Победы/поражения:"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10413 #, c-format
10414 msgid "Win percentage:"
10415 msgstr "Процент побед:"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10418 #, c-format
10419 msgid "Kills/Deaths:"
10420 msgstr "Убийства/смерти:"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10423 #, c-format
10424 msgid "Kill ratio:"
10425 msgstr "Отношение убийств:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10428 msgid "ELO:"
10429 msgstr "ЭЛО:"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10432 msgid "Rank:"
10433 msgstr "Ранг:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10436 msgid "Percentile:"
10437 msgstr "Процентиль:"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10440 #, c-format
10441 msgid "%d (unranked)"
10442 msgstr "%d (без рейтинга)"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10445 msgid "Update can be downloaded at:"
10446 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10449 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10450 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10453 #, c-format
10454 msgid "Update to %s now!"
10455 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10458 msgid ""
10459 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10460 "^1Expect visual problems."
10461 msgstr ""
10462 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10463 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10466 msgid "Use default"
10467 msgstr "Стандартно"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10470 msgid "Team Color:"
10471 msgstr "Цвет команды:"