1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2020
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-01-13 21:04+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s , которое\n"
56 "^1отображается дольше, чем обычное"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
78 msgstr "^1Свободный обзор"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgstr "основной огонь"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
104 msgstr "след. оружие"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
124 msgstr "бросить оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
139 msgstr "сведения о сервере"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
142 msgid "^1Match has already begun"
143 msgstr "^1Матч уже начался"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 msgid "^1You have no more lives left"
147 msgstr "^1У вас закончились жизни"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
171 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
172 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
183 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
184 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
191 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
192 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Команды не равны по составу!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
211 msgstr "меню команды"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
238 msgid "Personal best"
239 msgstr "Личный рекорд"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
243 msgstr "Рекорд сервера"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
264 msgstr "Продолжить..."
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr "QMCMD^отлично"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "QMCMD^Командный чат"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
305 msgid "QMCMD^quad soon"
306 msgstr "QMCMD^квад скоро"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr "QMCMD^отклонено"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr "QMCMD^принято"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr "QMCMD^Настройки"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "QMCMD^Звук чата"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
466 msgid "QMCMD^Spectator camera"
467 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
470 msgid "QMCMD^1st person"
471 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
474 msgid "QMCMD^3rd person around player"
475 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
478 msgid "QMCMD^3rd person behind"
479 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
495 msgid "QMCMD^Wall collision off"
496 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
499 msgid "QMCMD^Wall collision on"
500 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
504 msgstr "QMCMD^На весь экран"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
543 msgstr "Линия старта"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
548 msgstr "Линия финиша"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
553 msgid "Intermediate %d"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "пропущена контрольная точка"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
581 msgstr "SCO^убийства"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
598 msgstr "SCO^захватов"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
602 msgstr "SCO^время захвата"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Число смертей"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
621 msgid "SCO^destroyed"
622 msgstr "SCO^разрушено"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общий нанесённый урон"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общий принятый урон"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Число брошенных флагов"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
658 msgstr "SCO^быстрейший"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Количество совершённых ошибок"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Число убитых флагоносцев"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
678 msgstr "SCO^фнубийства"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "Количество забитых голов"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "Число убийств носителей ключей"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
710 msgstr "SCO^нкубийства"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "Отношение убийств/смертей"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "Число убийств"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
736 msgstr "SCO^убийства"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "Количество жизней (LMS)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "Число потерянных ключей"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
760 msgstr "SCO^поражений"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "Количество уничтоженных целей"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
780 msgid "SCO^objectives"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
792 msgstr "SCO^поднятия"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
804 msgstr "Потеря пакета"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
811 msgid "Number of players pushed into void"
812 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
827 msgid "Number of flag returns"
828 msgstr "Число возвратов флага"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
832 msgstr "SCO^возвраты"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
835 msgid "Number of revivals"
836 msgstr "Количество возрождений"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
840 msgstr "SCO^возрождения"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
843 msgid "Number of rounds won"
844 msgstr "Количество выигранных раундов"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
847 msgid "SCO^rounds won"
848 msgstr "SCO^раундов выиграно"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
859 msgid "Number of suicides"
860 msgstr "Число суицидов"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
867 msgid "Number of kills minus deaths"
868 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
875 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
876 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
880 msgstr "SCO^подборов"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
883 msgid "Number of teamkills"
884 msgstr "Число убийств союзников"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
887 msgid "SCO^teamkills"
888 msgstr "SCO^союзубийства"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
891 msgid "Number of ticks (Domination)"
892 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
903 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
904 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
908 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
911 "^2scoreboard_columns_set."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
918 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
919 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
923 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
924 "cvar scoreboard_columns"
926 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
931 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
934 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
935 "началом каждой карты"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
940 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
943 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
956 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
957 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
958 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
959 "field to show all fields available for the current game mode."
961 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
962 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
963 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
964 "полей текущего игрового режима."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
968 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
969 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
971 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
972 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
973 "или некомандных игровых режимов."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
976 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
981 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
982 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
985 "вертикальной панели справа."
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
989 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
990 "other gamemodes except DM."
992 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1009 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1010 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1014 msgstr "Статистика карты:"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1017 msgid "Monsters killed:"
1018 msgstr "Монстров убито:"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1021 msgid "Secrets found:"
1022 msgstr "Секретов найдено:"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1025 msgid "Capture time rankings"
1026 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1034 msgid "^3%1.0f minutes"
1035 msgstr "^3%1.0f минут(ы)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1054 msgid "SCO^is beaten"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1066 msgstr "^7Карта: ^2%s"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1070 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1071 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1075 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1076 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1085 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1086 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1090 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1091 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1095 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1096 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1103 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1104 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1107 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1108 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1111 msgid "A vote has been called for:"
1112 msgstr "Создано голосование для:"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1115 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1116 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1119 msgid "^1Configure the HUD"
1120 msgstr "^1Настроить HUD"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1146 msgstr "Нет патронов"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1150 msgstr "Отсутствует"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1178 msgid "%s (not bound)"
1179 msgstr "%s (не связаны)"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1183 msgstr " (голосов: 1)"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1188 msgstr " (голосов: %d)"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1195 msgid "Decide the gametype"
1196 msgstr "Выберите тип игры"
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1199 msgid "Vote for a map"
1200 msgstr "Голосование за карту"
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1204 msgid "%d seconds left"
1205 msgstr "Осталось секунд: %d"
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1208 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1210 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1213 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1214 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1217 msgid "Requesting preview..."
1218 msgstr "Запрос эскиза..."
1220 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1221 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1222 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1224 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1226 msgstr "Таймер гранаты"
1228 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1229 msgid "Capture progress"
1230 msgstr "Прогресс захвата"
1232 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1233 msgid "Revival progress"
1234 msgstr "Прогресс возрождения"
1236 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1237 msgid "error creating curl handle"
1238 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1240 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1241 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1242 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1245 msgid "Ball Stealer"
1246 msgstr "Похититель мяча"
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1264 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1270 msgstr "Малая броня"
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1273 msgid "Medium armor"
1274 msgstr "Средняя броня"
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1278 msgstr "Большая броня"
1280 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1285 msgid "Small health"
1286 msgstr "Малая аптечка"
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1289 msgid "Medium health"
1290 msgstr "Средняя аптечка"
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1294 msgstr "Большая аптечка"
1296 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1298 msgstr "Мега-здоровье"
1300 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1304 msgstr "Реактивный ранец"
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1311 msgid "Fuel regenerator"
1312 msgstr "Регенератор топлива"
1314 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1316 msgstr "Регенератор топлива"
1318 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1322 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1328 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1329 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1335 msgstr "Предел фрагов:"
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1339 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1340 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1344 msgstr "Смертельный матч"
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1347 msgid "Score as many frags as you can"
1348 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1351 msgid "Last Man Standing"
1352 msgstr "Остаться в живых"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1355 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1356 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1367 msgid "Race against other players to the finish line"
1368 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1379 msgid "Race for fastest time."
1380 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1386 msgid "Point limit:"
1387 msgstr "Предел очков:"
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1390 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1391 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1394 msgid "Team Deathmatch"
1395 msgstr "Командный матч"
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1399 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1400 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1403 msgid "Capture the Flag"
1404 msgstr "Захват флага"
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1408 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1409 "from the other team"
1411 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1412 "команды противника"
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1415 msgid "Capture limit:"
1416 msgstr "Предел захватов:"
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1419 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1420 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1424 msgstr "Арена кланов"
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1427 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1428 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1431 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1432 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1439 msgid "Gather all the keys to win the round"
1440 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1444 msgstr "Охота за ключами"
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1452 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1454 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1457 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1458 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1469 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1471 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1478 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1479 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1483 msgstr "Морозные салочки"
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1487 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1488 "freeze all enemies to win"
1490 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1491 "союзников, стоя рядом с ними"
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1494 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1495 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1506 msgid "Survive against waves of monsters"
1507 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1509 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1513 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1515 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1518 msgid "It's your turn"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1531 msgid "Current Game"
1532 msgstr "Текущая игра"
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1536 msgstr "Выйти из меню"
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1545 msgstr "Присоединиться"
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1552 msgid "Minigame message"
1553 msgstr "Сообщение мини-игры"
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1563 msgstr "Игра окончена!"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1566 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1567 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1570 msgid "Better luck next time!"
1571 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1574 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1578 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1579 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1582 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1583 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1586 msgid "Push the boulders onto the targets"
1587 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1591 msgstr "Следующий уровень"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1595 msgstr "Перезапустить"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1607 msgid "Connect Four"
1608 msgstr "Четыре в ряд"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1617 msgid "%s^7 won the game!"
1618 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1630 msgid "You lost the game!"
1631 msgstr "Вы проиграли!"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1638 msgstr "Вы победили!"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1644 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1645 msgstr "Дождитесь хода противника"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1651 msgid "Click on the game board to place your piece"
1652 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1655 msgid "Nine Men's Morris"
1656 msgstr "Девять людей Мориса"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1660 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1662 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1666 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1667 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1670 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1671 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1683 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1684 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1688 msgstr "Начать матч"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1691 msgid "Add AI player"
1692 msgstr "Добавить бота"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1695 msgid "Remove AI player"
1696 msgstr "Удалить бота"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1700 msgstr "Тяни-толкай"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1704 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1705 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1711 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1712 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1716 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1717 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1722 msgstr "Следующий матч"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1725 msgid "Peg Solitaire"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1729 msgid "All pieces cleared!"
1730 msgstr "Все части собраны!"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1733 msgid "Remaining pieces:"
1734 msgstr "Оставшиеся части:"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1738 msgid "Pieces left: %s"
1739 msgstr "Частей осталось: %s"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1742 msgid "No more valid moves"
1743 msgstr "Нет доступных действий"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1746 msgid "Well done, you win!"
1747 msgstr "Отлично, вы победили!"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1750 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1751 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1755 msgstr "Крестики-нолики"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1758 msgid "Single Player"
1759 msgstr "Одиночная игра"
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1781 msgid "Spider attack"
1782 msgstr "Атака паука"
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1790 msgid "Wyvern attack"
1791 msgstr "Атака виверна"
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1804 msgstr "Сопротивление"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1868 msgstr "Цифры урона"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1871 msgid "Draw damage numbers"
1872 msgstr "Показывать цифры урона"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1875 msgid "Font size minimum:"
1876 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1879 msgid "Font size maximum:"
1880 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1883 msgid "Accumulate range:"
1884 msgstr "Диапазон суммирования:"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1888 msgstr "Время показа:"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1901 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1902 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1905 msgid "Vaporizer ammo"
1906 msgstr "Патроны испарителя"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 msgstr "Экстра жизнь"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1915 msgid "Invisibility"
1916 msgstr "Невидимость"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1919 msgid "Napalm grenade"
1920 msgstr "Зажигательная граната"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1924 msgstr "Ледяная граната"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1927 msgid "Translocate grenade"
1928 msgstr "Граната телепортации"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1931 msgid "Spawn grenade"
1932 msgstr "Граната возрождения"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1935 msgid "Heal grenade"
1936 msgstr "Лечащая граната"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1939 msgid "Monster grenade"
1940 msgstr "Граната-монстр"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1943 msgid "Entrap grenade"
1944 msgstr "Граната-ловушка"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1947 msgid "Veil grenade"
1948 msgstr "Маскировочная граната"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1955 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1956 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1959 msgid "Overkill MachineGun"
1960 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1963 msgid "Overkill Nex"
1964 msgstr "Оверкилл Некс"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1967 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1968 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1971 msgid "Overkill Shotgun"
1972 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1976 msgstr "Точка маршрута"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2000 msgstr "Контрольная точка"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2026 msgid "Flag carrier"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2030 msgid "Enemy carrier"
2031 msgstr "Вражеский флагоносец"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2034 msgid "Dropped flag"
2035 msgstr "Флаг брошен"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2043 msgstr "Красная база"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2051 msgstr "Жёлтая база"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2055 msgstr "Розовая база"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2058 msgid "Return flag here"
2059 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2069 msgid "Control point"
2070 msgstr "Контрольная точка"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2074 msgstr "Брошенный ключ"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2082 msgstr "Носитель ключа"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2086 msgstr "Бегите сюда"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2094 msgid "Ball carrier"
2095 msgstr "Носитель мяча"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2128 msgid "%s needing help!"
2129 msgstr "Требуется помощь %s!"
2131 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2132 msgid "^1Server notices:"
2133 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2136 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2137 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2148 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2150 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2151 "^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2155 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2167 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2169 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2170 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2174 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2177 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2178 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2182 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2185 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2186 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2190 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2193 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2194 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2200 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2203 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2204 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2209 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2212 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2213 "он вернулся на базу автоматически"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2218 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2220 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2221 "вернулся на базу автоматически"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2225 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2228 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2229 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2233 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2238 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2243 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2248 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2254 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2260 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2261 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2264 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2265 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2268 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2270 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2274 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2275 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2278 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2279 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2308 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2353 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2373 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2375 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2384 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2386 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2391 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2393 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2397 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2399 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2413 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2420 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2427 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2432 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2439 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2445 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2454 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2464 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2469 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2474 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2479 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2484 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2489 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2494 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2499 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2504 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2509 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2514 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2519 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2524 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2529 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2534 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2539 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2544 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2549 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2554 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2559 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2564 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2570 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2576 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2581 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2586 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2591 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2596 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2597 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2601 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2602 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2606 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2611 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2616 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2621 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2626 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2631 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2636 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2641 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2646 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2651 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2656 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2666 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2671 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2676 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2681 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2686 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2691 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2696 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2701 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2706 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2716 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2721 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2746 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2751 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2756 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2757 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2761 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2766 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2767 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2771 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2772 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2777 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2781 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2782 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2786 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2787 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2791 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2792 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2797 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2798 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2802 msgid "^BGRound tied"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2807 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2808 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2812 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2813 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2817 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2818 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2822 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2823 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2828 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2829 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2834 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2840 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2841 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2846 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2847 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2852 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2853 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2858 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2859 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2864 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2865 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2870 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2871 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2875 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2876 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2880 msgid "^BG%s^F3 connected"
2881 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2885 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2886 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2890 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2891 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2896 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2897 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2902 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2903 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2907 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2908 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2912 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2917 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2918 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2922 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2923 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2927 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2928 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2932 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2933 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2937 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2938 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2942 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2943 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2946 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2947 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2950 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2951 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2955 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2956 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2960 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2961 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2964 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2965 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2968 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2969 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2974 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2979 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2983 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2984 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2989 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2993 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2994 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2998 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2999 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3003 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3004 "spectators aren't allowed at the moment."
3006 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3007 "допускаются на данный момент."
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3011 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3012 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3016 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3017 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3021 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3022 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3026 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3027 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3031 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3032 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3036 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3037 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3041 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3042 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3046 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3047 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3052 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3055 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
3056 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3061 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3064 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3065 "потому будет потерян."
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3069 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3070 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3075 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3077 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3080 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3081 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3086 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3087 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3089 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3090 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3094 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3095 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3098 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3099 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3102 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3103 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3108 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3111 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3117 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3119 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3125 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3126 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3128 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3129 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3134 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3135 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3140 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3145 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3146 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3150 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3160 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3161 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3165 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3170 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3175 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3180 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3185 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3190 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3200 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3210 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3215 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3230 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3235 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3250 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3260 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3271 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3273 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3277 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3278 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3293 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3294 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3303 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3310 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3315 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3320 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3325 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3336 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3338 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3343 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3348 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3354 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3357 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3362 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3364 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3369 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3371 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3376 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3391 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3396 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3398 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3402 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3409 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3419 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3429 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3434 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3439 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3444 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3449 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3454 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3455 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3459 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3464 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3468 msgid "^F4You are now alone!"
3469 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3472 msgid "^BGYou are attacking!"
3473 msgstr "^BGВы атакуете!"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3476 msgid "^BGYou are defending!"
3477 msgstr "^BGВы защищаете!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3481 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3482 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3489 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3490 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3493 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3494 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3497 msgid "^F4Round cannot start"
3498 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3501 msgid "^F2Don't camp!"
3502 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3506 "^BGYou are now free.\n"
3507 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3508 "^BGif you think you will succeed."
3510 "^BGОграничения сняты.\n"
3511 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3512 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3515 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3516 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3520 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3521 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3522 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3524 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3525 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3526 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3529 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3530 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3533 msgid "^BGYou captured the flag!"
3534 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3538 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3539 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3543 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3544 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3548 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3549 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3553 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3554 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3558 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3559 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3563 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3564 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3568 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3569 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3573 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3574 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3578 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3579 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3582 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3583 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3586 msgid "^BGYou got the flag!"
3587 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3591 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3592 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3596 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3597 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3601 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3606 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3611 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3616 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3621 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3622 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3626 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3627 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3631 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3632 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3636 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3637 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3641 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3642 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3646 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3647 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3650 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3651 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3654 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3655 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3658 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3659 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3662 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3664 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3668 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3669 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3675 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3676 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3680 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3681 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3687 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3688 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3692 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3693 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3697 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3702 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3703 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3707 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3708 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3712 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3713 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3717 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3718 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3722 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3723 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3727 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3728 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3733 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3736 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3737 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3742 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3743 "You are now on: %s"
3745 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3749 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3750 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3753 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3754 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3757 msgid "^K1Die camper!"
3758 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3761 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3762 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3765 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3766 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3770 msgid "^K1You were %s"
3771 msgstr "^K1Вы были %s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3774 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3775 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3778 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3779 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3782 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3783 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3786 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3787 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3790 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3791 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3794 msgid "^K1You need to be more careful!"
3795 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3798 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3799 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3802 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3803 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3806 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3807 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3810 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3811 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3814 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3815 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3818 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3819 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3822 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3823 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3826 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3827 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3830 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3831 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3834 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3835 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3838 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3839 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3842 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3843 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3846 msgid "^K1You need to preserve your health"
3847 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3850 msgid "^K1You became a shooting star!"
3851 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3854 msgid "^K1You melted away in slime!"
3855 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3858 msgid "^K1You committed suicide!"
3859 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3862 msgid "^K1You ended it all!"
3863 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3866 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3867 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3871 msgid "^BGYou are now on: %s"
3872 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3875 msgid "^K1You died in an accident!"
3876 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3879 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3880 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3883 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3884 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3888 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3891 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3892 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3895 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3896 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3899 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3900 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3903 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3904 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3907 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3908 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3911 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3912 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3916 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3920 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3923 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3924 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3928 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3931 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3932 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3935 msgid "^K1Watch your step!"
3936 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3940 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3941 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3945 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3946 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3950 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3951 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3955 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3956 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3961 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3963 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3964 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3968 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3969 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3973 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3974 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3977 msgid "^BGDoor unlocked!"
3978 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3981 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3982 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3986 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3987 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3990 msgid "^K3You revived yourself"
3991 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3995 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3996 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4000 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4001 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4004 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4005 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4008 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4009 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4012 msgid "^K1You froze yourself"
4013 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4016 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4017 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4021 msgid "^K1A %s has arrived!"
4022 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4025 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4026 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4029 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4030 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4034 "^K1No spawnpoints available!\n"
4035 "Hope your team can fix it..."
4037 "^K1Вас негде возродить!\n"
4038 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4042 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4043 "The player limit reached maximum capacity."
4045 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4046 "Превышено максимальное количество игроков."
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4049 msgid "^BGYou picked up the ball"
4050 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4053 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4054 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4058 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4059 "Help the key carriers to meet!"
4061 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
4062 "Теперь вам нужно встретиться!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4066 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4067 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4069 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4070 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4074 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4075 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4077 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
4078 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4081 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4082 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4085 msgid "^BGScanning frequency range..."
4086 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4089 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4090 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4093 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4094 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4099 "^BGWaiting for players to join...\n"
4100 "Need active players for: %s"
4102 "^BGОжидание игроков...\n"
4103 "%s нуждается в активных игроках"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4107 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4108 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4111 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4112 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4115 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4116 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4119 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4120 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4123 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4124 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4128 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4129 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4134 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4135 "Next weapon: ^F1%s"
4137 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4138 "Следующее оружие: ^F1%s"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4142 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4143 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4147 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4148 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4152 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4153 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4156 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4157 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4161 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4162 "^F2Capture some control points to unshield it"
4164 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4165 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4168 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4169 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4173 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4174 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4176 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4177 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4181 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4182 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4186 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4187 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4191 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4192 "Keep fragging until we have a winner!"
4194 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4195 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4199 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4200 "Keep scoring until we have a winner!"
4202 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4203 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4207 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4209 "Generators are now decaying.\n"
4210 "The more control points your team holds,\n"
4211 "the faster the enemy generator decays"
4213 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4215 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4216 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4217 "тем быстрее распадается генератор противника"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4225 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4226 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4229 msgid "^K1In^BG-portal created"
4230 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4233 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4234 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4237 msgid "^F1Portal creation failed"
4238 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4241 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4242 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4245 msgid "^F2Strength has worn off"
4246 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4249 msgid "^F2Shield surrounds you"
4250 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4253 msgid "^F2Shield has worn off"
4254 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4257 msgid "^F2You are on speed"
4258 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4261 msgid "^F2Speed has worn off"
4262 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4265 msgid "^F2You are invisible"
4266 msgstr "^F2Вы невидимы"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4269 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4270 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4273 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4274 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4277 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4278 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4281 msgid "^BGSequence completed!"
4282 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4285 msgid "^BGThere are more to go..."
4286 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4290 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4291 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG..."
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4294 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4295 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4298 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4299 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4302 msgid "^F2You now have a superweapon"
4303 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4306 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4307 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4310 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4311 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4314 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4315 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4318 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4319 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4322 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4323 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4326 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4327 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4330 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4331 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4336 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4341 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4346 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4350 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4353 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4354 "^F4Остановите его!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4357 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4358 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4361 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4362 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4367 msgstr " (возле %s)"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4375 msgstr "альтернативный"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4387 msgstr "сбросить флаг"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4391 msgstr "бросить гранату"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4395 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4400 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4404 msgid "TRIPLE FRAG! "
4405 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4409 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4414 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4423 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4428 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4437 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4442 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4447 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4451 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4456 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4465 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4470 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4479 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4484 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4488 msgid "ARMAGEDDON! "
4489 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4493 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4494 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4498 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4499 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4505 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4508 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4521 msgid "%d score spree! "
4522 msgstr "%d очков подряд! "
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4526 msgid "%d frag spree! "
4527 msgstr "%d убийств подряд! "
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4530 msgid "First blood! "
4531 msgstr "Первая кровь! "
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4534 msgid "First score! "
4535 msgstr "Первое очко! "
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4538 msgid "First casualty! "
4539 msgstr "Первая смерть! "
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4542 msgid "First victim! "
4543 msgstr "Первая жертва! "
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4547 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4552 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4557 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4562 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4567 msgid ", ending their %d frag spree"
4568 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4572 msgid ", ending their %d score spree"
4573 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4577 msgid ", losing their %d frag spree"
4578 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4582 msgid ", losing their %d score spree"
4583 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4592 msgstr "TEAM^Красная"
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4600 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4604 msgstr "TEAM^Розовая"
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4612 msgstr "Нейтральная"
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4616 msgstr "KEY^Красный"
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4628 msgstr "KEY^Розовый"
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4632 msgstr "FLAG^Красный"
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4640 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4644 msgstr "FLAG^Розовый"
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4647 msgid "GENERATOR^Red"
4648 msgstr "GENERATOR^Красный"
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4651 msgid "GENERATOR^Blue"
4652 msgstr "GENERATOR^Синий"
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4655 msgid "GENERATOR^Yellow"
4656 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4659 msgid "GENERATOR^Pink"
4660 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4662 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4663 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4664 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4666 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4668 msgid "%s under attack!"
4669 msgstr "%s под огнём!"
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4676 msgid "eWheel Turret"
4677 msgstr "Турель еМобиля"
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4685 msgstr "Зенитная Пушка"
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4692 msgid "Fusion Reactor"
4693 msgstr "Термоядерный Реактор"
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4696 msgid "Hellion Missile Turret"
4697 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4704 msgid "Hunter-Killer Turret"
4705 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4708 msgid "Hunter-Killer"
4709 msgstr "Охотник-убийца"
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4712 msgid "Machinegun Turret"
4713 msgstr "Пулемётная башня"
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4721 msgstr "Турель РСЗО"
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4728 msgid "Phaser Cannon"
4729 msgstr "Фазерная пушка"
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4736 msgid "Plasma Cannon"
4737 msgstr "Плазменная пушка"
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4741 msgstr "Двойная плазма"
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4744 msgid "Dual Plasma Cannon"
4745 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4754 msgstr "Катушка Теслы"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4757 msgid "Walker Turret"
4758 msgstr "Турель Ходуна"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4783 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4784 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4787 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4788 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4973 msgstr "PRINTSCREEN"
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5050 msgstr "RIGHT_THUMB"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5054 msgid "LEFT_SHOULDER"
5055 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5059 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5060 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5064 msgid "LEFT_TRIGGER"
5065 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5069 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5070 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5074 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5075 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5079 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5080 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5084 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5085 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5089 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5090 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5094 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5095 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5099 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5100 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5104 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5105 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5109 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5110 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5149 msgid "No right gunner!"
5150 msgstr "Нет наводчика справа!"
5152 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5153 msgid "No left gunner!"
5154 msgstr "Нет наводчика слева!"
5156 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5160 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5165 msgid "Racer cannon"
5166 msgstr "Пушка Гонщика"
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5173 msgid "Raptor cannon"
5174 msgstr "Пушка Ящера"
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5178 msgstr "Бомба Ящера"
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5181 msgid "Raptor flare"
5182 msgstr "Вспышка Ящера"
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5188 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5189 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5190 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5194 msgstr "Дуговая пушка"
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5206 msgstr "Разрушитель"
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5221 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5222 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5225 msgid "Grappling Hook"
5226 msgstr "Захватный крюк"
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5241 msgid "Port-O-Launch"
5242 msgstr "Порт-О-Ланч"
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5249 msgid "T.A.G. Seeker"
5250 msgstr "Самонаводчик"
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5254 msgstr "Шоковая Волна"
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5263 msgstr "@!#%'n Туба"
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5275 msgid "CI_DEC^%s years"
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5280 msgid "CI_ZER^%d years"
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5285 msgid "CI_FIR^%d year"
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5290 msgid "CI_SEC^%d years"
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5295 msgid "CI_THI^%d years"
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5300 msgid "CI_MUL^%d years"
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5305 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5310 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5315 msgid "CI_FIR^%d week"
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5320 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5325 msgid "CI_THI^%d weeks"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5330 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5335 msgid "CI_DEC^%s days"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5340 msgid "CI_ZER^%d days"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5345 msgid "CI_FIR^%d day"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5350 msgid "CI_SEC^%d days"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5355 msgid "CI_THI^%d days"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5360 msgid "CI_MUL^%d days"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5365 msgid "CI_DEC^%s hours"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5370 msgid "CI_ZER^%d hours"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5375 msgid "CI_FIR^%d hour"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5380 msgid "CI_SEC^%d hours"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5385 msgid "CI_THI^%d hours"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5390 msgid "CI_MUL^%d hours"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5395 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5396 msgstr "%s минут(ы)"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5400 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5401 msgstr "%d минут(ы)"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5405 msgid "CI_FIR^%d minute"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5410 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5411 msgstr "%d минут(ы)"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5415 msgid "CI_THI^%d minutes"
5416 msgstr "%d минут(ы)"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5420 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5421 msgstr "%d минут(ы)"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5425 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5430 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5435 msgid "CI_FIR^%d second"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5440 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5445 msgid "CI_THI^%d seconds"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5450 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5473 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5474 msgid "No description"
5475 msgstr "Без описания"
5477 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5480 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5481 "please file an issue."
5483 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5484 "пожалуйста, опишите проблему."
5486 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5488 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5489 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5491 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5493 msgid "%02d:%02d:%02d"
5494 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5496 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5497 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5498 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:"
5500 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5501 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5502 msgstr " sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5504 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5505 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5506 msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5508 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5509 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5510 msgstr "dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5512 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5513 msgid "Available options:"
5514 msgstr "Доступные параметры:"
5516 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5517 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5519 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5522 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5527 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5536 msgid "Level %d: %s"
5537 msgstr "Уровень %d: %s"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5541 msgstr "Основная команда"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5544 msgid "Extended Team"
5545 msgstr "Дополнительная команда"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5564 msgid "Level Design"
5565 msgstr "Дизайн уровней"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5568 msgid "Music / Sound FX"
5569 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5576 msgid "Marketing / PR"
5577 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5581 msgstr "Правовые отношения"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5585 msgstr "Игровой движок"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5588 msgid "Engine Additions"
5589 msgstr "Дополнения движка"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5596 msgid "Other Active Contributors"
5597 msgstr "Другие активные участники"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5601 msgstr "Переводчики"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5605 msgstr "Австрийский"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5609 msgstr "Белорусский"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5616 msgid "Chinese (China)"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5620 msgid "Chinese (Taiwan)"
5621 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5625 msgstr "Корнуоллский"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5633 msgstr "Нидерландский"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5636 msgid "English (Australia)"
5637 msgstr "Английский (Австралия)"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5645 msgstr "Французский"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5665 msgstr "Итальянский"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5681 msgstr "Португальский"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5692 msgid "Scottish Gaelic"
5693 msgstr "Шотландский"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5712 msgid "Past Contributors"
5713 msgstr "Прошлые участники"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5716 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5717 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5720 msgid "will not be saved"
5721 msgstr "не будет сохранено"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5724 msgid "will be saved to config.cfg"
5725 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5732 msgid "engine setting"
5733 msgstr "установка движка"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5737 msgstr "только чтение"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5750 msgstr "Разработчики"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5753 msgid "The Xonotic credits"
5754 msgstr "Благодарности"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5758 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5759 "player name to get started. You can change these options later through the "
5762 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5763 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5772 msgid "Name under which you will appear in the game"
5773 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5776 msgid "Text language:"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5780 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5782 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5786 msgstr "Спросить позже"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5789 msgid "Save settings"
5790 msgstr "Сохранить настройки"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5794 msgstr "Добро пожаловать"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5797 msgid "Ammunition display:"
5798 msgstr "Отображение патронов:"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5801 msgid "Show only current ammo type"
5802 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5806 msgid "Noncurrent alpha:"
5807 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5811 msgid "Noncurrent scale:"
5812 msgstr "Неактивный размер:"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5817 msgstr "Выровнять значки:"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5845 msgstr "Панель патронов"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5848 msgid "Message duration:"
5849 msgstr "Длительность сообщения:"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5853 msgstr "Время исчезновения:"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5856 msgid "Flip messages order"
5857 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5861 msgid "Text alignment:"
5862 msgstr "Выравнивание текста:"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5872 msgstr "Размер шрифта:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5875 msgid "Centerprint Panel"
5876 msgstr "Центральная панель сообщений"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5879 msgid "Chat entries:"
5880 msgstr "Записи в чате:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5884 msgstr "Размер чата:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5887 msgid "Chat lifetime:"
5888 msgstr "Время жизни чата:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5891 msgid "Chat beep sound"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5896 msgstr "Панель чата"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5899 msgid "Engine info:"
5900 msgstr "Сведения о движке:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5903 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5904 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5907 msgid "Engine Info Panel"
5908 msgstr "Панель сведений о движке"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5911 msgid "Combine health and armor"
5912 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5917 msgid "Enable status bar"
5918 msgstr "Включить полосу состояния"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5922 msgid "Status bar alignment:"
5923 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5941 msgid "Icon alignment:"
5942 msgstr "Выравнивание значков:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5945 msgid "Flip health and armor positions"
5946 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5949 msgid "Health/Armor Panel"
5950 msgstr "Панель здоровья/брони"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5953 msgid "Info messages:"
5954 msgstr "Инф. сообщения:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5958 msgstr "Обратить выравнивание"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5961 msgid "Info Messages Panel"
5962 msgstr "Панель информационных сообщений"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5979 msgid "Enable spectating"
5980 msgstr "Включить наблюдение"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5983 msgid "Enable even playing in warmup"
5984 msgstr "Включить даже при разминке"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5988 msgstr "Уменьшенная"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5991 msgid "Text/icon ratio:"
5992 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5995 msgid "Hide spawned items"
5996 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5999 msgid "Hide big armor and health"
6000 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6003 msgid "Dynamic size"
6004 msgstr "Динамический размер"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6007 msgid "Items Time Panel"
6008 msgstr "Панель таймеров для предметов"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6011 msgid "Mod Icons Panel"
6012 msgstr "Панель значков мода"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6015 msgid "Notifications:"
6016 msgstr "Уведомления:"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6019 msgid "Also print notifications to the console"
6020 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6023 msgid "Flip notify order"
6024 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6027 msgid "Entry lifetime:"
6028 msgstr "Время видимости:"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6031 msgid "Entry fadetime:"
6032 msgstr "Время исчезновения:"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6035 msgid "Notification Panel"
6036 msgstr "Панель уведомлений"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6044 msgid "Enable even observing"
6045 msgstr "Включить даже при наблюдении"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6048 msgid "Enable only in Race/CTS"
6049 msgstr "Включить только в Race/CTS"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6053 msgstr "Полоса состояния"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6066 msgid "Inward align"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6070 msgid "Outward align"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6074 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6075 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6082 msgid "Include vertical speed"
6083 msgstr "С вертикальной скоростью"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6087 msgstr "Единица скорости:"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6115 msgstr "Максимум скорости"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6118 msgid "Acceleration:"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6122 msgid "Include vertical acceleration"
6123 msgstr "С вертикальным ускорением"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6126 msgid "Physics Panel"
6127 msgstr "Панель физики"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6130 msgid "Powerups Panel"
6131 msgstr "Панель бонусов"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6135 msgid "Always enable"
6136 msgstr "Включать всегда"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6139 msgid "Forced aspect:"
6140 msgstr "Соотношение:"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6143 msgid "Pressed Keys Panel"
6144 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6147 msgid "Quick Menu Panel"
6148 msgstr "Панель горячего меню"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6151 msgid "Race Timer Panel"
6152 msgstr "Гоночная панель таймера"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6155 msgid "Enable in team games"
6156 msgstr "Включить в командных играх"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6173 msgstr "Прозрачность:"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6205 msgstr "Режим увел.:"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6213 msgstr "Не увеличен"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6216 msgid "Always zoomed"
6217 msgstr "Всегда увеличен"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6220 msgid "Never zoomed"
6221 msgstr "Никогда не увеличен"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6225 msgstr "Панель радара"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6250 msgstr "Таблица Очков"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6257 msgid "Show elapsed time"
6258 msgstr "Показывать прошедшее время"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6262 msgstr "Панель таймера"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6265 msgid "Alpha after voting:"
6266 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6270 msgstr "Панель голосования"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6273 msgid "Fade out after:"
6274 msgstr "Исчезать после:"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6289 msgid "Fade effect:"
6290 msgstr "Эффект исчезновения:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6294 msgstr "Отсутствует"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6298 msgstr "Исчезновение"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6309 msgid "Weapon icons:"
6310 msgstr "Иконки оружия:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6313 msgid "Show only owned weapons"
6314 msgstr "Показывать только своё оружие"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6317 msgid "Show weapon ID as:"
6318 msgstr "Показывать ID оружия как:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6322 msgstr "Не показывать"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6333 msgid "Weapon ID scale:"
6334 msgstr "Размер оружия по ID:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6337 msgid "Show Accuracy"
6338 msgstr "Показывать Точность"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6342 msgstr "Показывать Боеприпасы"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6345 msgid "Ammo bar alpha:"
6346 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6349 msgid "Ammo bar color:"
6350 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6353 msgid "Weapons Panel"
6354 msgstr "Панель оружия"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6358 msgstr "Оболочки HUD"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6379 msgstr "Применить тему"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6382 msgid "Save current skin"
6383 msgstr "Сохранить текущую тему"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6386 msgid "Panel background defaults:"
6387 msgstr "Фон по умолчанию:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6396 msgid "Border size:"
6397 msgstr "Ширина краёв:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6402 msgstr "Цвет команды:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6406 msgid "Test team color in configure mode"
6407 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6416 msgstr "Область HUD:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6419 msgid "DOCK^Disabled"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6435 msgid "Grid settings:"
6436 msgstr "Настройки сетки:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6439 msgid "Snap panels to grid"
6440 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6456 msgstr "Выйти из настроек"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6459 msgid "Panel HUD Setup"
6460 msgstr "Настройка панелей HUD"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6477 msgid "Move target:"
6478 msgstr "Переместить цель:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6490 msgstr "Точка возрождения"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6494 msgstr "Движений нет"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6503 msgstr "Оформления:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6506 msgid "Monster Tools"
6507 msgstr "Инструменты Монстров"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6514 msgid "Find servers to play on"
6515 msgstr "Поиск игровых серверов"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6518 msgid "Host your own game"
6519 msgstr "Запустить собственную игру"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6531 msgstr "Игра по сети"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6535 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6537 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6545 msgstr "По умолчанию"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6550 msgstr "Неограниченно"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6558 msgstr "Предел времени:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6561 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6562 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6567 msgstr "%d минут(ы)"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6570 msgid "TIMLIM^Default"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6579 msgid "TIMLIM^Infinite"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6599 msgid "Player slots:"
6600 msgstr "Слоты игроков:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6604 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6607 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6608 "подключены к серверу"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6611 msgid "Number of bots:"
6612 msgstr "Число ботов:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6615 msgid "Amount of bots on your server"
6616 msgstr "Количество ботов на сервере"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6620 msgstr "Уровень ботов:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6623 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6624 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6628 msgstr "Ботоподобный"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6635 msgid "You will win"
6636 msgstr "Легко победить"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6640 msgstr "Можно победить"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6643 msgid "You might win"
6644 msgstr "Возможно победить"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6648 msgstr "Продвинутый"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6656 msgstr "Профессионал"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6668 msgstr "Божественный"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6672 msgstr "Мутаторы..."
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6675 msgid "Mutators and weapon arenas"
6676 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6680 msgstr "Список карт"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6684 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6685 "Delete to clear; Enter when done."
6687 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6688 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6692 msgstr "Добавить показанное"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6695 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6696 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6699 msgid "Remove shown"
6700 msgstr "Удалить показанное"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6703 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6704 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6708 msgstr "Добавить все"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6711 msgid "Add every available map to your selection"
6712 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6719 msgid "Remove all the maps from your selection"
6720 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6723 msgid "Start Multiplayer!"
6724 msgstr "Начать игру по сети!"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6748 msgid "Map Information"
6749 msgstr "Сведения о карте"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6752 msgid "All Weapons Arena"
6753 msgstr "Арена со всем оружием"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6756 msgid "Most Weapons Arena"
6757 msgstr "Арена с большинством оружия"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6777 msgstr "Новые игрушки"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6786 msgid "Rocket Flying"
6787 msgstr "Полёт на ракете"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6791 msgid "Invincible Projectiles"
6792 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6796 msgid "No start weapons"
6797 msgstr "Начинать без оружия"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6802 msgstr "Низкая гравитация"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6807 msgstr "Невидимость"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6816 msgstr "Воздушный бой"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6820 msgstr "Только рукопашный бой"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6829 msgid "Weapons stay"
6830 msgstr "Оружия остаются"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6835 msgstr "Кровотечение"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6848 msgstr "Без бонусов"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6856 msgid "Touch explode"
6857 msgstr "Взрыв от касания"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6860 msgid "Wall jumping"
6861 msgstr "Прыжки от стен"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6865 msgstr "Отсутствуют"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6868 msgid "Gameplay mutators:"
6869 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6872 msgid "Enable dodging"
6873 msgstr "Задействовать увороты"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6876 msgid "All players are almost invisible"
6877 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6880 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6881 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6884 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6885 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6889 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6890 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6893 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6894 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6897 msgid "Weapon & item mutators:"
6898 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6901 msgid "Grappling hook"
6902 msgstr "Захватный крюк"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6905 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6906 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6909 msgid "Players spawn with the jetpack"
6910 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6913 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6915 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6916 "возможность его подобрать"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6919 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6920 msgstr "Пушки остаются после подбора"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6923 msgid "Regular (no arena)"
6924 msgstr "Обычная (не арена)"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6928 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6929 "without weapon pickups"
6931 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
6932 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6935 msgid "Weapon arenas:"
6936 msgstr "Арены с оружием:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6939 msgid "Custom weapons"
6940 msgstr "Набор оружия"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6943 msgid "Most weapons"
6944 msgstr "Большинство оружия"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6951 msgid "Special arenas:"
6952 msgstr "Особые арены:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6956 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6957 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6958 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6959 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6961 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6962 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6963 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
6964 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6968 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6969 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6970 "switch to another weapon."
6972 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
6973 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6974 "произойдёт переключение на другое оружие."
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6977 msgid "with blaster"
6978 msgstr "с бластером"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6981 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6982 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6989 msgid "SRVS^Categories"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6997 msgid "Show empty servers"
6998 msgstr "Показывать пустые серверы"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7005 msgid "Show full servers that have no slots available"
7006 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7014 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7016 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7020 msgid "Reload the server list"
7021 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7030 msgstr "Сведения..."
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7033 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7034 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7040 msgstr "Отключиться"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7043 msgid "Disconnect from the server"
7044 msgstr "Отсоединиться от сервера"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7049 msgstr "Присоединиться!"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7054 msgstr "MOD^Стандартный"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7059 msgstr "%d изменено"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7063 msgstr "Официальные"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7066 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7067 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7070 msgid "N/A (auth library missing)"
7071 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7074 msgid "Not supported (can't connect)"
7075 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7078 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7079 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7082 msgid "Supported (will encrypt)"
7083 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7086 msgid "Supported (won't encrypt)"
7087 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7090 msgid "Requested (will encrypt)"
7091 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7094 msgid "Requested (won't encrypt)"
7095 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7098 msgid "Required (can't connect)"
7099 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7102 msgid "Required (will encrypt)"
7103 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7106 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7108 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7112 msgstr "Имя сервера:"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7145 msgstr "Пустые слоты:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7149 msgstr "Шифрование:"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7160 msgid "Server Information"
7161 msgstr "Сведения о сервере"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7172 msgid "Music Player"
7173 msgstr "Музыкальный плеер"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7176 msgid "Auto record demos"
7177 msgstr "Автозапись демок"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7181 msgstr "Тест производительности"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7184 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7185 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7192 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7193 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7197 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7198 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7201 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7202 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7206 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7209 msgid "MUSICPL^Add all"
7210 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7213 msgid "Set as menu track"
7214 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7217 msgid "Reset default menu track"
7218 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7225 msgid "Random order"
7226 msgstr "Случайный порядок"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7229 msgid "MUSICPL^Stop"
7230 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7233 msgid "MUSICPL^Play"
7234 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7237 msgid "MUSICPL^Pause"
7238 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7241 msgid "MUSICPL^Prev"
7242 msgstr "MUSICPL^Пред."
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7245 msgid "MUSICPL^Next"
7246 msgstr "MUSICPL^След."
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7249 msgid "MUSICPL^Remove"
7250 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7253 msgid "MUSICPL^Remove all"
7254 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7257 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7258 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7261 msgid "Open in the viewer"
7262 msgstr "Открыть в обозревателе"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7286 msgid "Apply immediately"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7298 msgid "Glowing color"
7299 msgstr "Цвет свечения"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7302 msgid "Detail color"
7303 msgstr "Цвет деталей"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7310 msgid "Allow player statistics to track your client"
7311 msgstr "Разрешить статистике отслеживать клиента"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7314 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7315 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7322 msgid "Select language..."
7323 msgstr "Выбрать язык..."
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7334 msgid "Are you sure you want to quit?"
7335 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7338 msgid "Back to work..."
7339 msgstr "Пора саночки возить..."
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7342 msgid "I got some more fragging to do!"
7343 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7346 msgid "Quit the game"
7347 msgstr "Выйти из игры"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7359 msgstr "Копировать *"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7370 msgid "Set * as child"
7371 msgstr "Установить * как подчинённого"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7375 msgstr "Прикрепить к *"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7378 msgid "Detach from *"
7379 msgstr "Открепить от *"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7382 msgid "Visual object properties for *:"
7383 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7387 msgstr "Установить прозрачность:"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7390 msgid "Set color main:"
7391 msgstr "Установить главный цвет:"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7394 msgid "Set color glow:"
7395 msgstr "Цвет люминофора:"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7402 msgid "Physical object properties for *:"
7403 msgstr "Физические свойства для *:"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7406 msgid "Set material:"
7407 msgstr "Определить материал:"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7410 msgid "Set solidity:"
7411 msgstr "Установить прочность:"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7422 msgid "Set physics:"
7423 msgstr "Установить физику:"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7427 msgstr "Статический"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7431 msgstr "Динамический"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7439 msgstr "Установить размер:"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7443 msgstr "Установить силу:"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7450 msgid "* object info"
7451 msgstr "свойства объекта *"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7455 msgstr "свойство модели *"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7458 msgid "* attachment info"
7459 msgstr "* свойства прикрепления"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7463 msgstr "Показывать помощь"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7466 msgid "* is the object you are facing"
7467 msgstr "* — объект перед вами"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7470 msgid "Sandbox Tools"
7471 msgstr "Инструменты песочницы"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7475 msgstr "Изображение"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7495 msgstr "Пользователь"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7507 msgid "Change the game settings"
7508 msgstr "Изменить настройки игры"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7519 msgid "VOL^Ambient:"
7520 msgstr "Фоновые звуки:"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7524 msgstr "Информация:"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7551 msgid "New style sound attenuation"
7552 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7555 msgid "Mute sounds when not active"
7556 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7563 msgid "Sound output frequency"
7564 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7603 msgid "Number of channels for the sound output"
7604 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7639 msgid "Swap stereo output channels"
7640 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7643 msgid "Swap left/right channels"
7644 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7647 msgid "Headphone friendly mode"
7648 msgstr "Режим для наушников"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7652 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7653 "stereo separation a bit for headphones)"
7655 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7656 "разделение стерео в наушниках)"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7659 msgid "Hit indication sound"
7660 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7663 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7664 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7667 msgid "Chat message sound"
7668 msgstr "Звук сообщения в чате"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7675 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7676 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7679 msgid "Focus sounds"
7680 msgstr "Звуки в фокусе"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7683 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7684 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7687 msgid "Time announcer:"
7688 msgstr "Аннонсы времени:"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7691 msgid "WRN^Disabled"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7700 msgstr "1 и 5 минут"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7703 msgid "Automatic taunts:"
7704 msgstr "Автоматические насмешки:"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7707 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7708 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7725 msgid "Debug info about sounds"
7726 msgstr "Данные об отладке звука"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7729 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7730 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7733 msgid "Reset key bindings"
7734 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7737 msgid "Quality preset:"
7738 msgstr "Предустановка качества:"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7765 msgid "PRE^Ultimate"
7766 msgstr "Максимальная"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7769 msgid "Geometry detail:"
7770 msgstr "Детализация геометрии:"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7773 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7774 msgstr "Меняет сглаживание кривых на карте"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7801 msgid "Player detail:"
7802 msgstr "Детализация игроков:"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7825 msgid "Texture resolution:"
7826 msgstr "Разрешение текстур:"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7837 msgid "RES^Very low"
7838 msgstr "Очень низкое"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7859 msgid "Avoid lossy texture compression"
7860 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7863 msgid "Show surfaces"
7864 msgstr "Показывать поверхности"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7868 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7869 "performance boost, but looks very ugly."
7871 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
7872 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7875 msgid "Use lightmaps"
7876 msgstr "Карты освещения"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7880 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7883 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7884 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7887 msgid "Deluxe mapping"
7888 msgstr "Особое качество"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7891 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7892 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7899 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7900 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7903 msgid "Offset mapping"
7904 msgstr "Параллакс-маппинг"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7908 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7909 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7910 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7913 msgid "Relief mapping"
7914 msgstr "Рельефные текстуры"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7918 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7920 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7921 "производительность"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7924 msgid "Reflections:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7929 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7930 "with reflecting surfaces"
7932 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7933 "зеркальными поверхностями"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7936 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7937 msgstr "Качество отражений/преломлений"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7956 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7957 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7960 msgid "Decals on models"
7961 msgstr "Следы на моделях"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7969 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7970 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7977 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7978 msgstr "Время исчезновения следов в секундах"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7981 msgid "Damage effects:"
7982 msgstr "Эффекты повреждений:"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7985 msgid "DMGFX^Disabled"
7986 msgstr "DMGFX^Отключено"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7997 msgid "No dynamic lighting"
7998 msgstr "Без динамического освещения"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8001 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8002 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8005 msgid "Fake corona lighting"
8006 msgstr "Имитация освещения коронами"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8010 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8011 "of real dynamic lights"
8013 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
8014 "корон вместо реального динамического освещения"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8017 msgid "Realtime dynamic lighting"
8018 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8021 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8023 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8031 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8032 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8035 msgid "Realtime world lighting"
8036 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8040 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8041 "Note that this might have a big impact on performance."
8043 "Включить отрисовку полноценного освещения реального времени на "
8044 "поддерживаемых картах. Примечание: значительно сказывается на "
8045 "производительности."
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8048 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8049 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8052 msgid "Use normal maps"
8053 msgstr "Использовать карты нормалей"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8056 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8057 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8060 msgid "Soft shadows"
8061 msgstr "Мягкие тени"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8064 msgid "Fade corona according to visibility"
8065 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8068 msgid "Fade coronas according to visibility"
8069 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8077 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8078 "pixels. Has a big impact on performance."
8080 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8081 "яркими. Сильно снижает производительность."
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8084 msgid "Extra postprocessing effects"
8085 msgstr "Дополнительные эффекты"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8089 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8092 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8093 "при использовании усилителя"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8096 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8097 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8100 msgid "Motion blur:"
8101 msgstr "Размытие в движении:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8108 msgid "Spawnpoint effects"
8109 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8112 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8113 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8122 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8123 "gives for better performance"
8125 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8128 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8129 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8132 msgid "No crosshair"
8133 msgstr "Без прицела"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8138 msgstr "Зависит от оружия"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8142 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8145 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8155 msgstr "Зависит от здоровья"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8158 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8159 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8162 msgid "Enable center crosshair dot"
8163 msgstr "Точка в центре"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8166 msgid "Use normal crosshair color"
8167 msgstr "Нормальный цвет прицела"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8170 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8171 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8174 msgid "Hit testing:"
8175 msgstr "Проверка на попадание:"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8179 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8180 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8181 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8183 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
8184 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
8185 "вы попадёте во врага"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8188 msgid "HTTST^Disabled"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8192 msgid "HTTST^TrueAim"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8196 msgid "HTTST^Enemies"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8200 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8201 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8204 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8205 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8208 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8209 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8212 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8213 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8221 msgstr "Таблица результатов"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8224 msgid "Fading speed:"
8225 msgstr "Скорость затухания"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8228 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8229 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8232 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8233 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8236 msgid "Show team sizes:"
8237 msgstr "Размеры команд:"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8241 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8242 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8244 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8245 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8253 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8254 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8257 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8258 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8261 msgid "Control transparency of the waypoints"
8262 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8267 msgstr "Размер шрифта:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8270 msgid "Edge offset:"
8271 msgstr "Смещение краёв:"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8274 msgid "Fade when near the crosshair"
8275 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8278 msgid "Display names instead of icons"
8279 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8295 msgstr "Время исчезновения:"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8298 msgid "Player Names"
8299 msgstr "Имена игроков"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8302 msgid "Show names above players"
8303 msgstr "Показывать имена над игроками"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8306 msgid "Max distance:"
8307 msgstr "Макс. дальность:"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8311 msgstr "Обесцвечивание:"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8319 msgid "Only when near crosshair"
8320 msgstr "Только в области прицела"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8323 msgid "Display health and armor"
8324 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8327 msgid "Damage overlay:"
8328 msgstr "Индикатор урона:"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8332 msgstr "Динамический HUD"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8335 msgid "HUD moves around following player's movement"
8336 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8339 msgid "Shake the HUD when hurt"
8340 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8344 msgid "Enter HUD editor"
8345 msgstr "Войти в редактор HUD"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8352 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8353 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8356 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8357 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8360 msgid "Frag Information"
8361 msgstr "Сведения о фрагах"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8364 msgid "Display information about killing sprees"
8365 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8368 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8369 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8372 msgid "Show spree information in centerprints"
8373 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8376 msgid "Show spree information in death messages"
8377 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8380 msgid "Sprees in info messages:"
8381 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8384 msgid "SPREES^Disabled"
8385 msgstr "SPREES^Отключены"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8400 msgid "Print on a seperate line"
8401 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8404 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8405 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8408 msgid "Add frag location to death messages when available"
8409 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8412 msgid "Gamemode Settings"
8413 msgstr "Настройки режима игры"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8416 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8417 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8420 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8421 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8430 msgid "Display console messages in the top left corner"
8431 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8434 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8435 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8438 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8439 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8442 msgid "Powerup notifications"
8443 msgstr "Уведомления бонусов"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8446 msgid "Weapon centerprint notifications"
8447 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8450 msgid "Weapon info message notifications"
8451 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8458 msgid "Respawn countdown sounds"
8459 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8462 msgid "Killstreak sounds"
8463 msgstr "Звуки череды убийств"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8466 msgid "Achievement sounds"
8467 msgstr "Звуки достижений"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8478 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8479 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8482 msgid "Unavailable alpha:"
8483 msgstr "Прозрачность призрака:"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8486 msgid "Unavailable color:"
8487 msgstr "Цвет призрака:"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8490 msgid "GHOITEMS^Black"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8494 msgid "GHOITEMS^Dark"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8498 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8502 msgid "GHOITEMS^Normal"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8506 msgid "GHOITEMS^Blue"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8515 msgid "Force player models to mine"
8516 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8519 msgid "Force player colors to mine"
8520 msgstr "Применять мои цвета"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8523 msgid "In non teamplay modes only"
8524 msgstr "В некомандных режимах"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8527 msgid "Body fading:"
8528 msgstr "Затемнять убитых:"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8555 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8556 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8559 msgid "1st person perspective"
8560 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8563 msgid "Slide to third person upon death"
8564 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8567 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8568 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8571 msgid "Smooth the view while crouching"
8572 msgstr "Плавное приседание"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8575 msgid "View waving while idle"
8576 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8579 msgid "View bobbing while walking around"
8580 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8583 msgid "3rd person perspective"
8584 msgstr "Вид от 3-го лица"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8587 msgid "Back distance"
8588 msgstr "Отдаление от спины"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8595 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8596 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8599 msgid "Field of view:"
8600 msgstr "Угол обзора:"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8603 msgid "Field of vision in degrees"
8604 msgstr "Угол обзора в градусах"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8607 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8608 msgstr "Кратность увеличения:"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8611 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8612 msgstr "Множитель масштабирования при нажатии кнопки увеличителя"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8615 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8616 msgstr "Скорость увеличения:"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8619 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8620 msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8623 msgid "ZOOM^Instant"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8627 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8628 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8632 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8633 "sensitivity change)"
8635 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8636 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8639 msgid "Velocity zoom"
8640 msgstr "Скорость увеличения"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8643 msgid "Forward movement only"
8644 msgstr "Движение только вперёд"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8647 msgid "VZOOM^Factor"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8651 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8652 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8655 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8656 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8659 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8660 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8668 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8669 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8680 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8681 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8685 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8686 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8689 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8690 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8693 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8694 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8698 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8701 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8704 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8705 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8708 msgid "Draw 1st person weapon model"
8709 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8712 msgid "Draw the weapon model"
8713 msgstr "Рисовать модель оружия"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8718 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8719 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8722 msgid "Gun model swaying"
8723 msgstr "Колебания оружия"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8726 msgid "Gun model bobbing"
8727 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8735 msgid "Key Bindings"
8736 msgstr "Привязки клавиш:"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8739 msgid "Change key..."
8740 msgstr "Сменить кнопку..."
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8744 msgstr "Изменить..."
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8752 msgstr "Сбросить все"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8759 msgid "Sensitivity:"
8760 msgstr "Чувствительность:"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8763 msgid "Mouse speed multiplier"
8764 msgstr "Множитель скорости мыши"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8767 msgid "Smooth aiming"
8768 msgstr "Плавное прицеливание"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8771 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8773 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8776 msgid "Invert aiming"
8777 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8780 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8781 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8784 msgid "Use system mouse positioning"
8785 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8788 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8789 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8794 msgid "Disable system mouse acceleration"
8795 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8798 msgid "Make use of DGA mouse input"
8799 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8802 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8803 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8806 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8807 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8810 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8811 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8814 msgid "Jetpack on jump:"
8815 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8818 msgid "JPJUMP^Disabled"
8819 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8823 msgstr "Только в воздухе"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8832 msgid "Use joystick input"
8833 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8836 msgid "Command when pressed:"
8837 msgstr "Команда при нажатии:"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8840 msgid "Command when released:"
8841 msgstr "Команда при отжатии:"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8848 msgid "User defined key bind"
8849 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8871 msgid "Client UDP port:"
8872 msgstr "Порт UDP клиента:"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8875 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8876 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8880 msgstr "Ширина канала:"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8883 msgid "Specify your network speed"
8884 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8896 msgstr "Медленный ADSL"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8900 msgstr "Быстрый ADSL"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8904 msgstr "Широкополосная"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8907 msgid "Input packets/s:"
8908 msgstr "Число пакетов/с:"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8911 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8912 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8915 msgid "Server queries/s:"
8916 msgstr "Опросы сервера/с:"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8923 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8924 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8927 msgid "Download speed:"
8928 msgstr "Скорость загрузки:"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8931 msgid "Local latency:"
8932 msgstr "Местная задержка:"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8935 msgid "Show netgraph"
8936 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8939 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8940 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8943 msgid "Client-side movement prediction"
8944 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8947 msgid "Movement error compensation"
8948 msgstr "Компенсация ошибок движения"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8951 msgid "Use encryption (AES) when available"
8952 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8956 msgstr "Частота кадров"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8960 msgstr "Предельная:"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8963 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8964 msgstr "Неограниченно"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8971 msgid "TRGT^Disabled"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8976 msgstr "При бездействии:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8979 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8980 msgstr "Неограниченно"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8983 msgid "Save processing time for other apps"
8984 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8987 msgid "Show frames per second"
8988 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8991 msgid "Show your rendered frames per second"
8992 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8995 msgid "Menu tooltips:"
8996 msgstr "Подсказки в меню:"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9000 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9001 "command bound to the menu item)"
9003 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9004 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9007 msgid "TLTIP^Disabled"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9011 msgid "TLTIP^Standard"
9012 msgstr "Стандартные"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9015 msgid "TLTIP^Advanced"
9016 msgstr "Расширенные"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9019 msgid "Show current date and time"
9020 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9023 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9024 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9027 msgid "Enable developer mode"
9028 msgstr "Включить режим разработчика"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9031 msgid "Advanced settings..."
9032 msgstr "Расширенные настройки..."
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9035 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9037 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9041 msgid "Factory reset"
9042 msgstr "Полный сброс"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9045 msgid "Cvar filter:"
9046 msgstr "Фильтр переменных:"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9049 msgid "Modified cvars only"
9050 msgstr "Только изменённые переменные"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9065 msgid "Description:"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9069 msgid "Advanced settings"
9070 msgstr "Расширенные настройки"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9073 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9074 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9077 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9078 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9085 msgid "Text Language"
9086 msgstr "Язык текста"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9089 msgid "Set language"
9090 msgstr "Применить язык"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9093 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9094 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9097 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9098 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9101 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9102 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9105 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9106 msgstr "полное применение языка вступит в силу только с начала следующей игры"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9109 msgid "Disconnect now"
9110 msgstr "Отсоединиться сейчас"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9113 msgid "Switch language"
9114 msgstr "Переключить язык"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9122 msgstr "Разрешение:"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9125 msgid "Font/UI size:"
9126 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9129 msgid "SZ^Unreadable"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9162 msgstr "Колоссальный"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9165 msgid "Color depth:"
9166 msgstr "Глубина цвета:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9169 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9170 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9182 msgstr "Во весь экран"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9185 msgid "Vertical Synchronization"
9186 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9190 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9191 "screen refresh rate"
9193 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9194 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9197 msgid "Flip view horizontally"
9198 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9201 msgid "Poor man's left handed mode"
9202 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9206 msgstr "Анизотропия:"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9209 msgid "Anisotropic filtering quality"
9210 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9213 msgid "ANISO^Disabled"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9235 msgid "Antialiasing:"
9236 msgstr "Сглаживание:"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9240 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9241 "might decrease performance by quite a lot"
9243 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
9244 "это может сильно снизить производительность"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9251 msgid "High-quality frame buffer"
9252 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9255 msgid "Depth first:"
9256 msgstr "Буфер глубин:"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9260 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9261 "normal rendering starts"
9263 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9279 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9280 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9287 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9288 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9294 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9295 "for faster rendering"
9297 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9298 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9305 msgid "Vertices and Triangles"
9306 msgstr "Вершины и треугольники"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9313 msgid "Brightness of black"
9314 msgstr "Яркость чёрного"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9321 msgid "Brightness of white"
9322 msgstr "Яркость белого"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9330 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9333 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9337 msgid "Contrast boost:"
9338 msgstr "Усиление контраста:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9341 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9342 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9346 msgstr "Насыщенность:"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9350 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9351 "requires GLSL color control"
9353 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9354 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9357 msgid "LIT^Ambient:"
9358 msgstr "Общее освещение:"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9362 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9365 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
9366 "выглядеть блёклым и плоским"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9370 msgstr "Интенсивность:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9373 msgid "Global rendering brightness"
9374 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9377 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9378 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9382 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9383 "strange input or video lag on some machines"
9385 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9386 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9389 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9390 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9393 msgid "Use GLSL to handle color control"
9394 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9398 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9399 "performance by a lot"
9401 "Активировать GLSL для гамма-коррекции. Примечание: это сильно снизит "
9402 "производительность"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9405 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9406 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9409 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9410 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9413 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9414 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9421 msgid "Campaign Difficulty:"
9422 msgstr "Уровень сложности:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9437 msgid "Start Singleplayer!"
9438 msgstr "Начать одиночную игру!"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9441 msgid "Singleplayer"
9442 msgstr "Одиночная игра"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9445 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9446 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9453 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9454 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9457 msgid "Autoselect team (recommended)"
9458 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9481 msgid "Team Selection"
9482 msgstr "Выбор команды"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9485 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9486 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9489 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9490 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9497 msgid "free for all"
9498 msgstr "игра для всех"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9517 msgid "strafe right"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9522 msgstr "прыжок / всплыть"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9525 msgid "crouch / sink"
9526 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9529 msgid "off-hand hook"
9530 msgstr "ручной крюк"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9534 msgstr "реактивный ранец"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9541 msgid "WEAPON^previous"
9542 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9546 msgstr "WEAPON^следующее"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9549 msgid "WEAPON^previously used"
9550 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9554 msgstr "WEAPON^лучшее"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9558 msgstr "перезарядить"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9561 msgid "drop weapon / throw nade"
9562 msgstr "бросить оружие / гранату"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9566 msgstr "держать для увеличения"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9570 msgstr "переключать увеличение"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9574 msgstr "показать очки"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9581 msgid "maximize radar"
9582 msgstr "увеличить радар"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9585 msgid "3rd person view"
9586 msgstr "вид от 3-го лица"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9589 msgid "enter spectator mode"
9590 msgstr "стать зрителем"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9602 msgstr "чат команды"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9605 msgid "show chat history"
9606 msgstr "показать историю чата"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9610 msgstr "голосовать ДА"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9614 msgstr "голосовать НЕТ"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9621 msgid "enter console"
9622 msgstr "открыть консоль"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9626 msgstr "отключиться"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9633 msgid "auto-join team"
9634 msgstr "автовыбор команды"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9637 msgid "drop key / drop flag"
9638 msgstr "бросить ключ / флаг"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9642 msgstr "возрождение"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9646 msgstr "горячее меню"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9649 msgid "sandbox menu"
9650 msgstr "меню песочницы"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9654 msgstr "переместить объект"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9657 msgid "User defined"
9658 msgstr "Определенно пользователем"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9661 msgid "Do not press this button again!"
9662 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9666 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9668 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9673 msgid "%s's Xonotic Server"
9674 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9678 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9681 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9689 msgid "<no model found>"
9690 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9694 msgstr "В избранные"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9698 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9700 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9708 msgstr "Имя сервера"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9720 msgid "AES level %d"
9721 msgstr "Уровень AES %d"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9725 msgstr "ENC^отсутствует"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9729 msgstr "шифрование:"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9738 msgid "modified settings"
9739 msgstr "изменённые настройки"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9743 msgid "official settings"
9744 msgstr "официальные настройки"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9747 msgid "stats disabled"
9748 msgstr "статистика отключена"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9751 msgid "stats enabled"
9752 msgstr "статистика включена"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9755 msgid "SLCAT^Favorites"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9759 msgid "SLCAT^Recommended"
9760 msgstr "Рекомендуемые"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9763 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9764 msgstr "Обычные серверы"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9767 msgid "SLCAT^Servers"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9771 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9772 msgstr "Спортивный режим"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9775 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9776 msgstr "Модифицированные"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9779 msgid "SLCAT^Overkill"
9780 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9783 msgid "SLCAT^InstaGib"
9784 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9787 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9788 msgstr "Гоночный режим"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9792 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9837 msgid "PART^Ultimate"
9838 msgstr "Максимальный"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9842 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9843 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9845 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9846 "но сделает текстуры размытыми."
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9849 msgid "Screen resolution"
9850 msgstr "Разрешение экрана"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9861 msgid "PART^Instant"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9914 msgstr "Присоединился:"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9918 msgstr "Последний матч:"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9921 msgid "Time played:"
9922 msgstr "Время в игре:"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9925 msgid "Favorite map:"
9926 msgstr "Любимая карта:"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9936 msgid "Wins/Losses:"
9937 msgstr "Победы/поражения:"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9941 msgid "Win percentage:"
9942 msgstr "Процент побед:"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9946 msgid "Kills/Deaths:"
9947 msgstr "Убийства/смерти:"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9952 msgstr "Частота убийств:"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9964 msgstr "Процентиль:"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9968 msgid "%d (unranked)"
9969 msgstr "%d (без рейтинга)"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9972 msgid "Update can be downloaded at:"
9973 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9976 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9977 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9981 msgid "^1%s TEST BUILD"
9982 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9986 msgid "Update to %s now!"
9987 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9991 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9992 "^1Expect visual problems."
9994 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
9995 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9999 msgstr "По умолчанию"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10002 msgid "Team Color:"
10003 msgstr "Цвет команды:"