1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2020
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-06-19 13:24+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s , которое\n"
56 "^1отображается дольше, чем обычное"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
78 msgstr "^1Свободный обзор"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgstr "основной огонь"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
104 msgstr "след. оружие"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
124 msgstr "бросить оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgstr "сведения о сервере"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
142 msgid "^1Match has already begun"
143 msgstr "^1Матч уже начался"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
146 msgid "^1You have no more lives left"
147 msgstr "^1У вас закончились жизни"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки…"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Команды не равны по составу!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
212 msgstr "меню команды"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
239 msgid "Personal best"
240 msgstr "Личный рекорд"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
244 msgstr "Рекорд сервера"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "QMCMD^отлично"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "QMCMD^Командный чат"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr "QMCMD^скоро сила"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "QMCMD^отклонено"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "QMCMD^принято"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "QMCMD^Настройки"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "QMCMD^Звук чата"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "QMCMD^На весь экран"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
531 msgstr "Линия старта"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
536 msgstr "Линия финиша"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 msgid "Intermediate %d"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr "пропущена контрольная точка"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
569 msgstr "SCO^убийства"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
586 msgstr "SCO^захватов"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
590 msgstr "SCO^время захвата"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
597 msgid "Number of deaths"
598 msgstr "Число смертей"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^разрушено"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr "Общий нанесённый урон"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr "Общий принятый урон"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr "Число брошенных флагов"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
646 msgstr "SCO^быстрейший"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr "Количество совершённых ошибок"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr "Число убитых флагоносцев"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
666 msgstr "SCO^фнубийства"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr "Количество забитых голов"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr "Число убийств носителей ключей"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
698 msgstr "SCO^нкубийства"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr "Отношение убийств/смертей"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr "Число убийств"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
724 msgstr "SCO^убийства"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr "Количество жизней (LMS)"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr "Число потерянных ключей"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
748 msgstr "SCO^поражений"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr "Количество уничтоженных целей"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
768 msgid "SCO^objectives"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
775 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
780 msgstr "SCO^поднятия"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
792 msgstr "Потеря пакета"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
799 msgid "Number of players pushed into void"
800 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
815 msgid "Number of flag returns"
816 msgstr "Число возвратов флага"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
820 msgstr "SCO^возвраты"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
823 msgid "Number of revivals"
824 msgstr "Количество возрождений"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
828 msgstr "SCO^возрождения"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
831 msgid "Number of rounds won"
832 msgstr "Количество выигранных раундов"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
835 msgid "SCO^rounds won"
836 msgstr "SCO^раундов выиграно"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
847 msgid "Number of suicides"
848 msgstr "Число суицидов"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
855 msgid "Number of kills minus deaths"
856 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
863 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
864 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
868 msgstr "SCO^подборов"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
871 msgid "Number of teamkills"
872 msgstr "Число убийств союзников"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
875 msgid "SCO^teamkills"
876 msgstr "SCO^союзубийства"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
879 msgid "Number of ticks (Domination)"
880 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
891 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
892 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
896 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
898 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
899 "^2scoreboard_columns_set."
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
914 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
919 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
922 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
923 "началом каждой карты"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
928 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
931 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
935 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
936 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
939 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
940 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
944 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
945 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
946 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
947 "field to show all fields available for the current game mode."
949 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
950 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
951 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
952 "полей текущего игрового режима."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
959 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
960 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
961 "или некомандных игровых режимов."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
973 "вертикальной панели справа."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
980 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1002 msgstr "Статистика карты:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1005 msgid "Monsters killed:"
1006 msgstr "Монстров убито:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1009 msgid "Secrets found:"
1010 msgstr "Секретов найдено:"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1013 msgid "Capture time rankings"
1014 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1022 msgid "^3%1.0f minutes"
1023 msgstr "^3%1.0f минут(ы)"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1047 msgstr "^7Карта: ^2%s"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1051 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1056 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Создано голосование для:"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Настроить HUD"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1131 msgstr "Нет патронов"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1135 msgstr "Отсутствует"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1163 msgid "%s (not bound)"
1164 msgstr "%s (не связаны)"
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1168 msgstr " (голосов: 1)"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1173 msgstr " (голосов: %d)"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1180 msgid "Decide the gametype"
1181 msgstr "Выберите тип игры"
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1184 msgid "Vote for a map"
1185 msgstr "Голосование за карту"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1189 msgid "%d seconds left"
1190 msgstr "Осталось секунд: %d"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1193 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1195 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1198 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1199 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1202 msgid "Requesting preview..."
1203 msgstr "Запрос эскиза…"
1205 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1206 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1207 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1209 #: qcsrc/client/view.qc:939
1211 msgstr "Таймер гранаты"
1213 #: qcsrc/client/view.qc:944
1214 msgid "Capture progress"
1215 msgstr "Прогресс захвата"
1217 #: qcsrc/client/view.qc:949
1218 msgid "Revival progress"
1219 msgstr "Прогресс возрождения"
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1222 msgid "error creating curl handle"
1223 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1226 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1227 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1230 msgid "Ball Stealer"
1231 msgstr "Похититель мяча"
1233 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1237 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1241 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1245 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1249 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1253 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1255 msgstr "Малая броня"
1257 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1258 msgid "Medium armor"
1259 msgstr "Средняя броня"
1261 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1263 msgstr "Большая броня"
1265 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1269 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1270 msgid "Small health"
1271 msgstr "Малая аптечка"
1273 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1274 msgid "Medium health"
1275 msgstr "Средняя аптечка"
1277 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1279 msgstr "Большая аптечка"
1281 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1283 msgstr "Мега-здоровье"
1285 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1289 msgstr "Реактивный ранец"
1291 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1295 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1296 msgid "Fuel regenerator"
1297 msgstr "Регенератор топлива"
1299 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1301 msgstr "Регенератор топлива"
1303 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1307 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1313 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1314 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1320 msgstr "Предел фрагов:"
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1324 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1325 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1329 msgstr "Смертельный матч"
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1332 msgid "Score as many frags as you can"
1333 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1336 msgid "Last Man Standing"
1337 msgstr "Остаться в живых"
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1340 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1341 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1352 msgid "Race against other players to the finish line"
1353 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1364 msgid "Race for fastest time."
1365 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1371 msgid "Point limit:"
1372 msgstr "Предел очков:"
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1375 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1376 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1379 msgid "Team Deathmatch"
1380 msgstr "Командный матч"
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1384 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1385 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1388 msgid "Capture the Flag"
1389 msgstr "Захват флага"
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1393 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1394 "from the other team"
1396 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1397 "команды противника"
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1400 msgid "Capture limit:"
1401 msgstr "Предел захватов:"
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1404 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1405 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1409 msgstr "Арена кланов"
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1412 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1413 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1416 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1417 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1424 msgid "Gather all the keys to win the round"
1425 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1429 msgstr "Охота за ключами"
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1437 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1439 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1442 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1443 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1454 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1456 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1463 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1464 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1468 msgstr "Морозные салочки"
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1472 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1473 "freeze all enemies to win"
1475 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1476 "союзников, стоя рядом с ними"
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1479 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1480 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1491 msgid "Survive against waves of monsters"
1492 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1499 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1500 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1503 msgid "It's your turn"
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1516 msgid "Current Game"
1517 msgstr "Текущая игра"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1521 msgstr "Выйти из меню"
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1530 msgstr "Присоединиться"
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1537 msgid "Minigame message"
1538 msgstr "Сообщение мини-игры"
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1548 msgstr "Игра окончена!"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1555 msgid "Better luck next time!"
1556 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1559 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1563 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1567 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1576 msgstr "Следующий уровень"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1580 msgstr "Перезапустить"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1593 msgstr "Четыре в ряд"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Вы проиграли!"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1623 msgstr "Вы победили!"
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Дождитесь хода противника"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1641 msgstr "Девять людей Мориса"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1647 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1651 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1652 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1655 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1656 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1668 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1669 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1673 msgstr "Начать матч"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1676 msgid "Add AI player"
1677 msgstr "Добавить бота"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1680 msgid "Remove AI player"
1681 msgstr "Удалить бота"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1685 msgstr "Тяни-толкай"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1690 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1697 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1701 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1702 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1707 msgstr "Следующий матч"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1710 msgid "Peg Solitaire"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1714 msgid "All pieces cleared!"
1715 msgstr "Все части собраны!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1718 msgid "Remaining pieces:"
1719 msgstr "Оставшиеся части:"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1723 msgid "Pieces left: %s"
1724 msgstr "Частей осталось: %s"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1727 msgid "No more valid moves"
1728 msgstr "Нет доступных действий"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1731 msgid "Well done, you win!"
1732 msgstr "Отлично, вы победили!"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1735 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1736 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1740 msgstr "Крестики-нолики"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1743 msgid "Single Player"
1744 msgstr "Одиночная игра"
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1766 msgid "Spider attack"
1767 msgstr "Атака паука"
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1775 msgid "Wyvern attack"
1776 msgstr "Атака виверна"
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1789 msgstr "Сопротивление"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1853 msgstr "Цифры урона"
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1856 msgid "Draw damage numbers"
1857 msgstr "Показывать цифры урона"
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1860 msgid "Font size minimum:"
1861 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1864 msgid "Font size maximum:"
1865 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1877 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1878 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1881 msgid "Vaporizer ammo"
1882 msgstr "Патроны испарителя"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1887 msgstr "Экстра жизнь"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1891 msgid "Invisibility"
1892 msgstr "Невидимость"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1895 msgid "Napalm grenade"
1896 msgstr "Зажигательная граната"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1900 msgstr "Ледяная граната"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1903 msgid "Translocate grenade"
1904 msgstr "Граната телепортации"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1907 msgid "Spawn grenade"
1908 msgstr "Граната возрождения"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1911 msgid "Heal grenade"
1912 msgstr "Лечащая граната"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1915 msgid "Monster grenade"
1916 msgstr "Граната-монстр"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1919 msgid "Entrap grenade"
1920 msgstr "Граната-ловушка"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1923 msgid "Veil grenade"
1924 msgstr "Маскировочная граната"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1931 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1932 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1935 msgid "Overkill MachineGun"
1936 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1939 msgid "Overkill Nex"
1940 msgstr "Оверкилл Некс"
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1943 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1944 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1947 msgid "Overkill Shotgun"
1948 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1952 msgstr "Точка маршрута"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1976 msgstr "Контрольная точка"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2002 msgid "Flag carrier"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2006 msgid "Enemy carrier"
2007 msgstr "Вражеский флагоносец"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2010 msgid "Dropped flag"
2011 msgstr "Флаг брошен"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2019 msgstr "Красная база"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2027 msgstr "Жёлтая база"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2031 msgstr "Розовая база"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2034 msgid "Return flag here"
2035 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2045 msgid "Control point"
2046 msgstr "Контрольная точка"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2050 msgstr "Брошенный ключ"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2058 msgstr "Носитель ключа"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2062 msgstr "Бегите сюда"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2070 msgid "Ball carrier"
2071 msgstr "Носитель мяча"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2104 msgid "%s needing help!"
2105 msgstr "Требуется помощь %s!"
2107 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2108 msgid "^1Server notices:"
2109 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2112 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2113 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2117 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2118 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2123 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2124 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2126 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2127 "^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2131 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2132 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2136 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2137 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2142 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2143 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2145 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2146 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2149 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2150 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2153 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2154 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2157 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2158 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2161 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2162 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2165 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2166 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2169 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2170 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2174 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2176 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2179 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2180 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2188 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2189 "он вернулся на базу автоматически"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2194 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2196 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2197 "вернулся на базу автоматически"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2200 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2201 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2204 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2205 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2209 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2214 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2219 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2224 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2230 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2236 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2237 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2240 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2241 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2244 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2246 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2249 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2250 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2253 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2254 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2283 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2328 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2348 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2350 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2359 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2361 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2366 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2368 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2372 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2374 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2388 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2395 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2400 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2402 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2414 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2420 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2429 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2439 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2444 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2449 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2454 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2459 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2464 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2469 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2474 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2479 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2484 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2489 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2494 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2499 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2504 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2509 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2514 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2519 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2524 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2529 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2534 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2539 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2545 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2551 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2556 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2561 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2566 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2571 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2572 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2576 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2577 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2581 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2586 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2591 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2596 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2601 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2606 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2611 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2616 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2621 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2626 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2631 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2636 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2641 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2646 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2651 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2656 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2661 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2666 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2671 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2676 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2691 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2696 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2711 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2721 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2726 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2731 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2732 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2736 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2741 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2742 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2747 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2752 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2756 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2757 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2761 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2762 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2766 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2767 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2772 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2773 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2777 msgid "^BGRound tied"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2782 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2783 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2787 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2788 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2792 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2793 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2797 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2803 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2804 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2809 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2810 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2815 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2816 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2821 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2822 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2827 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2828 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2833 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2834 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2839 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2840 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2845 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2846 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2850 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2851 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2855 msgid "^BG%s^F3 connected"
2856 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2860 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2861 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2865 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2866 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2871 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2872 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2877 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2878 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2882 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2883 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2887 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2888 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2892 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2897 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2898 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2902 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2907 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2908 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2912 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2913 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2917 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2918 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2921 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2922 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2926 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2930 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2931 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2935 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2936 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2940 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2941 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2945 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2946 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2949 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2950 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2953 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2954 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2958 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2959 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2964 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2969 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2974 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2978 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2979 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2983 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2984 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2988 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2989 "spectators aren't allowed at the moment."
2991 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2992 "допускаются на данный момент."
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2996 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2997 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3001 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3002 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3006 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3007 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3011 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3012 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3016 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3017 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3021 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3022 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3026 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3027 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3031 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3032 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3037 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3040 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
3041 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3046 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3049 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3050 "потому будет потерян."
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3054 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3055 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3060 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3062 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3065 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3066 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3071 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3072 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3074 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3075 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3079 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3080 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3083 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3084 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3087 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3088 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3093 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3096 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3102 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3104 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3110 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3111 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3113 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3114 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3119 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3120 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3125 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3130 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3131 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3150 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3155 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3160 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3165 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3170 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3175 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3185 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3190 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3195 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3200 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3215 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3220 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3235 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3245 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3256 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3258 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3262 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3263 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3278 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3279 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3283 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3288 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3293 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3295 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3300 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3305 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3310 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3311 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3321 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3323 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3328 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3333 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3339 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3342 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3347 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3349 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3354 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3356 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3361 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3376 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3381 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3383 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3387 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3394 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3404 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3414 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3424 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3429 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3434 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3439 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3440 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3444 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3449 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3453 msgid "^F4You are now alone!"
3454 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3457 msgid "^BGYou are attacking!"
3458 msgstr "^BGВы атакуете!"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3461 msgid "^BGYou are defending!"
3462 msgstr "^BGВы защищаете!"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3466 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3467 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3474 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3475 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3478 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3479 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3482 msgid "^F4Round cannot start"
3483 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3486 msgid "^F2Don't camp!"
3487 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3491 "^BGYou are now free.\n"
3492 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3493 "^BGif you think you will succeed."
3495 "^BGОграничения сняты.\n"
3496 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3497 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3500 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3501 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3505 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3506 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3507 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3509 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3510 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3511 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3514 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3515 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3518 msgid "^BGYou captured the flag!"
3519 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3523 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3524 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3528 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3529 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3533 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3534 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3538 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3539 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3543 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3544 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3548 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3549 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3553 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3554 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3558 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3559 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3563 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3564 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3567 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3568 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3571 msgid "^BGYou got the flag!"
3572 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3576 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3577 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3581 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3582 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3586 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3587 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3591 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3592 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3596 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3597 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3601 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3606 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3611 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3616 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3617 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3621 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3622 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3626 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3627 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3631 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3632 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3635 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3636 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3639 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3640 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3643 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3644 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3647 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3649 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3653 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3654 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3660 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3661 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3665 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3666 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3672 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3677 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3678 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3682 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3683 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3687 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3688 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3692 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3693 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3697 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3702 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3703 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3707 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3708 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3712 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3713 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3717 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3718 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3721 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3722 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3727 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3728 "You are now on: %s"
3730 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3734 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3735 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3738 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3739 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3742 msgid "^K1Die camper!"
3743 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3746 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3747 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3750 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3751 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3755 msgid "^K1You were %s"
3756 msgstr "^K1Вы были %s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3759 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3760 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3763 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3764 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3767 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3768 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3771 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3772 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3775 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3776 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3779 msgid "^K1You need to be more careful!"
3780 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3783 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3784 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3787 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3788 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3791 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3792 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3795 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3796 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3799 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3800 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3803 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3804 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3807 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3808 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3811 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3812 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3815 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3816 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3819 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3820 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3823 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3824 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3827 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3828 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3831 msgid "^K1You need to preserve your health"
3832 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3835 msgid "^K1You became a shooting star!"
3836 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3839 msgid "^K1You melted away in slime!"
3840 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3843 msgid "^K1You committed suicide!"
3844 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3847 msgid "^K1You ended it all!"
3848 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3851 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3852 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3856 msgid "^BGYou are now on: %s"
3857 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3860 msgid "^K1You died in an accident!"
3861 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3864 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3865 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3868 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3869 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3872 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3873 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3876 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3877 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3880 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3881 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3884 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3885 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3888 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3889 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3892 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3893 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3896 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3897 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3900 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3901 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3904 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3905 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3908 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3909 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3912 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3913 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3916 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3917 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3920 msgid "^K1Watch your step!"
3921 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3925 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3926 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3930 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3931 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3935 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3936 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3940 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3941 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3946 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3948 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3949 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3953 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3954 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3958 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3959 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3962 msgid "^BGDoor unlocked!"
3963 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3967 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3968 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3972 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3973 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3976 msgid "^K3You revived yourself"
3977 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3981 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3982 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3986 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3987 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд ожидания"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3990 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3991 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3994 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3995 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3998 msgid "^K1You froze yourself"
3999 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4002 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4003 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4007 msgid "^K1A %s has arrived!"
4008 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4011 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4012 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4015 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4016 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4020 "^K1No spawnpoints available!\n"
4021 "Hope your team can fix it..."
4023 "^K1Вас негде возродить!\n"
4024 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4028 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4029 "The player limit reached maximum capacity."
4031 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4032 "Превышено максимальное количество игроков."
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4035 msgid "^BGYou picked up the ball"
4036 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4039 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4040 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4044 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4045 "Help the key carriers to meet!"
4047 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
4048 "Теперь вам нужно встретиться!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4052 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4053 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4055 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4056 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4060 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4061 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4063 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
4064 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4067 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4068 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4071 msgid "^BGScanning frequency range..."
4072 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона…"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4075 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4076 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4079 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4080 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4085 "^BGWaiting for players to join...\n"
4086 "Need active players for: %s"
4088 "^BGОжидание игроков…\n"
4089 "%s нуждается в активных игроках"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4093 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4094 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4097 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4098 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4101 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4102 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4105 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4106 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4109 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4110 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4114 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4115 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4120 msgstr "Уровень %s:"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4124 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4125 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4130 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4131 "Next weapon: ^F1%s"
4133 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4134 "Следующее оружие: ^F1%s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4138 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4139 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4143 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4144 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4147 msgid "^BGYou captured a control point"
4148 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4152 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4153 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4156 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4157 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4160 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4161 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4165 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4166 "^F2Capture some control points to unshield it"
4168 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4169 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4172 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4173 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4177 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4178 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4180 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4181 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4185 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4186 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4190 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4191 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4195 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4196 "Keep fragging until we have a winner!"
4198 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4199 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4203 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4204 "Keep scoring until we have a winner!"
4206 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4207 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4211 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4213 "Generators are now decaying.\n"
4214 "The more control points your team holds,\n"
4215 "the faster the enemy generator decays"
4217 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4219 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4220 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4221 "тем быстрее распадается генератор противника"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4229 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4230 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4233 msgid "^K1In^BG-portal created"
4234 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4237 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4238 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4241 msgid "^F1Portal creation failed"
4242 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4245 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4246 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4249 msgid "^F2Strength has worn off"
4250 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4253 msgid "^F2Shield surrounds you"
4254 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4257 msgid "^F2Shield has worn off"
4258 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4261 msgid "^F2You are on speed"
4262 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4265 msgid "^F2Speed has worn off"
4266 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4269 msgid "^F2You are invisible"
4270 msgstr "^F2Вы невидимы"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4273 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4274 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4277 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4278 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4281 msgid "^BGSequence completed!"
4282 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4285 msgid "^BGThere are more to go..."
4286 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4290 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4291 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4294 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4295 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4298 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4299 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4302 msgid "^F2You now have a superweapon"
4303 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4306 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4307 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4310 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4311 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4314 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4315 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4318 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4319 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4322 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4323 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4326 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4327 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4330 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4331 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4336 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4341 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4346 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4350 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4353 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4354 "^F4Остановите его!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4357 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4358 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4361 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4362 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4367 msgstr " (возле %s)"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4375 msgstr "альтернативный"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4387 msgstr "сбросить флаг"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4391 msgstr "бросить гранату"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4395 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4400 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4404 msgid "TRIPLE FRAG! "
4405 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4409 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4414 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4423 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4428 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4437 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4442 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4447 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4451 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4456 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4465 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4470 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4479 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4484 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4488 msgid "ARMAGEDDON! "
4489 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4493 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4494 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4498 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4499 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4505 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4508 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4521 msgid "%d score spree! "
4522 msgstr "%d очков подряд! "
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4526 msgid "%d frag spree! "
4527 msgstr "%d убийств подряд! "
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4530 msgid "First blood! "
4531 msgstr "Первая кровь! "
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4534 msgid "First score! "
4535 msgstr "Первое очко! "
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4538 msgid "First casualty! "
4539 msgstr "Первая смерть! "
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4542 msgid "First victim! "
4543 msgstr "Первая жертва! "
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4547 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4552 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4557 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4562 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4567 msgid ", ending their %d frag spree"
4568 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4572 msgid ", ending their %d score spree"
4573 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4577 msgid ", losing their %d frag spree"
4578 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4582 msgid ", losing their %d score spree"
4583 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4592 msgstr "TEAM^Красная"
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4600 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4604 msgstr "TEAM^Розовая"
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4612 msgstr "Нейтральная"
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4616 msgstr "KEY^Красный"
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4628 msgstr "KEY^Розовый"
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4632 msgstr "FLAG^Красный"
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4640 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4644 msgstr "FLAG^Розовый"
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4647 msgid "GENERATOR^Red"
4648 msgstr "GENERATOR^Красный"
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4651 msgid "GENERATOR^Blue"
4652 msgstr "GENERATOR^Синий"
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4655 msgid "GENERATOR^Yellow"
4656 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4659 msgid "GENERATOR^Pink"
4660 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4662 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4663 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4664 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4666 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4668 msgid "%s under attack!"
4669 msgstr "%s под огнём!"
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4676 msgid "eWheel Turret"
4677 msgstr "Турель еМобиля"
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4685 msgstr "Зенитная Пушка"
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4692 msgid "Fusion Reactor"
4693 msgstr "Термоядерный Реактор"
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4696 msgid "Hellion Missile Turret"
4697 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4704 msgid "Hunter-Killer Turret"
4705 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4708 msgid "Hunter-Killer"
4709 msgstr "Охотник-убийца"
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4712 msgid "Machinegun Turret"
4713 msgstr "Пулемётная башня"
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4721 msgstr "Турель РСЗО"
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4728 msgid "Phaser Cannon"
4729 msgstr "Фазерная пушка"
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4736 msgid "Plasma Cannon"
4737 msgstr "Плазменная пушка"
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4741 msgstr "Двойная плазма"
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4744 msgid "Dual Plasma Cannon"
4745 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4754 msgstr "Катушка Теслы"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4757 msgid "Walker Turret"
4758 msgstr "Турель Ходуна"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4783 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4784 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4787 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4788 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4973 msgstr "PRINTSCREEN"
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5050 msgstr "RIGHT_THUMB"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5054 msgid "LEFT_SHOULDER"
5055 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5059 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5060 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5064 msgid "LEFT_TRIGGER"
5065 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5069 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5070 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5074 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5075 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5079 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5080 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5084 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5085 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5089 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5090 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5094 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5095 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5099 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5100 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5104 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5105 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5109 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5110 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5149 msgid "No right gunner!"
5150 msgstr "Нет наводчика справа!"
5152 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5153 msgid "No left gunner!"
5154 msgstr "Нет наводчика слева!"
5156 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5160 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5165 msgid "Racer cannon"
5166 msgstr "Пушка Гонщика"
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5173 msgid "Raptor cannon"
5174 msgstr "Пушка Ящера"
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5178 msgstr "Бомба Ящера"
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5181 msgid "Raptor flare"
5182 msgstr "Вспышка Ящера"
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5188 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5189 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5190 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5194 msgstr "Дуговая пушка"
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5206 msgstr "Разрушитель"
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5221 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5222 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5225 msgid "Grappling Hook"
5226 msgstr "Захватный крюк"
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5241 msgid "Port-O-Launch"
5242 msgstr "Порт-О-Ланч"
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5249 msgid "T.A.G. Seeker"
5250 msgstr "Самонаводчик"
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5254 msgstr "Шоковая Волна"
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5263 msgstr "@!#%'n Туба"
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5275 msgid "CI_DEC^%s years"
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5280 msgid "CI_ZER^%d years"
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5285 msgid "CI_FIR^%d year"
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5290 msgid "CI_SEC^%d years"
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5295 msgid "CI_THI^%d years"
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5300 msgid "CI_MUL^%d years"
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5305 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5310 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5315 msgid "CI_FIR^%d week"
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5320 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5325 msgid "CI_THI^%d weeks"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5330 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5335 msgid "CI_DEC^%s days"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5340 msgid "CI_ZER^%d days"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5345 msgid "CI_FIR^%d day"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5350 msgid "CI_SEC^%d days"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5355 msgid "CI_THI^%d days"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5360 msgid "CI_MUL^%d days"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5365 msgid "CI_DEC^%s hours"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5370 msgid "CI_ZER^%d hours"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5375 msgid "CI_FIR^%d hour"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5380 msgid "CI_SEC^%d hours"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5385 msgid "CI_THI^%d hours"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5390 msgid "CI_MUL^%d hours"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5395 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5396 msgstr "%s минут(ы)"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5400 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5401 msgstr "%d минут(ы)"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5405 msgid "CI_FIR^%d minute"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5410 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5411 msgstr "%d минут(ы)"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5415 msgid "CI_THI^%d minutes"
5416 msgstr "%d минут(ы)"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5420 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5421 msgstr "%d минут(ы)"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5425 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5430 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5435 msgid "CI_FIR^%d second"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5440 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5445 msgid "CI_THI^%d seconds"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5450 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5473 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5474 msgid "No description"
5475 msgstr "Без описания"
5477 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5480 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5481 "please file an issue."
5483 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5484 "пожалуйста, опишите проблему."
5486 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5488 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5489 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5491 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5493 msgid "%02d:%02d:%02d"
5494 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5496 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5497 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5498 msgstr "Использование: menu_cmd команда…, где возможные команды:"
5500 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5501 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5502 msgstr " sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5504 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5505 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5506 msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5508 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5509 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5510 msgstr " dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5512 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5513 msgid "Available options:"
5514 msgstr "Доступные параметры:"
5516 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5517 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5519 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5522 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5527 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5536 msgstr "Основная команда"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5539 msgid "Extended Team"
5540 msgstr "Дополнительная команда"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5559 msgid "Level Design"
5560 msgstr "Дизайн уровней"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5563 msgid "Music / Sound FX"
5564 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5571 msgid "Marketing / PR"
5572 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5576 msgstr "Правовые отношения"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5580 msgstr "Игровой движок"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5583 msgid "Engine Additions"
5584 msgstr "Дополнения движка"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5591 msgid "Other Active Contributors"
5592 msgstr "Другие активные участники"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5596 msgstr "Переводчики"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5600 msgstr "Австрийский"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5604 msgstr "Белорусский"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5611 msgid "Chinese (China)"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5615 msgid "Chinese (Taiwan)"
5616 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5620 msgstr "Корнуоллский"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5628 msgstr "Нидерландский"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5631 msgid "English (Australia)"
5632 msgstr "Английский (Австралия)"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5640 msgstr "Французский"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5660 msgstr "Итальянский"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5676 msgstr "Португальский"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5687 msgid "Scottish Gaelic"
5688 msgstr "Шотландский"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5707 msgid "Past Contributors"
5708 msgstr "Прошлые участники"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5711 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5712 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5715 msgid "will not be saved"
5716 msgstr "не будет сохранено"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5719 msgid "will be saved to config.cfg"
5720 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5727 msgid "engine setting"
5728 msgstr "установка движка"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5732 msgstr "только чтение"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5745 msgstr "Разработчики"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5748 msgid "The Xonotic credits"
5749 msgstr "Благодарности"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5752 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5753 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5756 msgid "I would disconnect from server..."
5757 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5760 msgid "I would play more!"
5761 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5767 msgstr "Отключиться"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5770 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5771 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5775 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5776 "player name to get started. You can change these options later through the "
5779 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5780 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5789 msgid "Name under which you will appear in the game"
5790 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5793 msgid "Text language:"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5797 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5799 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5803 msgstr "Спросить позже"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5806 msgid "Save settings"
5807 msgstr "Сохранить настройки"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5811 msgstr "Добро пожаловать"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5814 msgid "Ammunition display:"
5815 msgstr "Отображение патронов:"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5818 msgid "Show only current ammo type"
5819 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5823 msgid "Noncurrent alpha:"
5824 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5828 msgid "Noncurrent scale:"
5829 msgstr "Неактивный размер:"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5834 msgstr "Выровнять значки:"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5862 msgstr "Панель патронов"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5865 msgid "Message duration:"
5866 msgstr "Длительность сообщения:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5870 msgstr "Время исчезновения:"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5873 msgid "Flip messages order"
5874 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5878 msgid "Text alignment:"
5879 msgstr "Выравнивание текста:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5889 msgstr "Размер шрифта:"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5892 msgid "Centerprint Panel"
5893 msgstr "Центральная панель сообщений"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5896 msgid "Chat entries:"
5897 msgstr "Записи в чате:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5901 msgstr "Размер чата:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5904 msgid "Chat lifetime:"
5905 msgstr "Время жизни чата:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5908 msgid "Chat beep sound"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5913 msgstr "Панель чата"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5916 msgid "Engine info:"
5917 msgstr "Сведения о движке:"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5920 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5921 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5924 msgid "Engine Info Panel"
5925 msgstr "Панель сведений о движке"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5928 msgid "Combine health and armor"
5929 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5934 msgid "Enable status bar"
5935 msgstr "Включить полосу состояния"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5939 msgid "Status bar alignment:"
5940 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5958 msgid "Icon alignment:"
5959 msgstr "Выравнивание значков:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5962 msgid "Flip health and armor positions"
5963 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5966 msgid "Health/Armor Panel"
5967 msgstr "Панель здоровья/брони"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5970 msgid "Info messages:"
5971 msgstr "Инф. сообщения:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5975 msgstr "Обратить выравнивание"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5978 msgid "Info Messages Panel"
5979 msgstr "Панель информационных сообщений"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5996 msgid "Enable spectating"
5997 msgstr "Включить наблюдение"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6000 msgid "Enable even playing in warmup"
6001 msgstr "Включить даже при разминке"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6005 msgstr "Уменьшенная"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6008 msgid "Text/icon ratio:"
6009 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6012 msgid "Hide spawned items"
6013 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6016 msgid "Hide big armor and health"
6017 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6020 msgid "Dynamic size"
6021 msgstr "Динамический размер"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6024 msgid "Items Time Panel"
6025 msgstr "Панель таймеров для предметов"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6028 msgid "Mod Icons Panel"
6029 msgstr "Панель значков мода"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6032 msgid "Notifications:"
6033 msgstr "Уведомления:"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6036 msgid "Also print notifications to the console"
6037 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6040 msgid "Flip notify order"
6041 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6044 msgid "Entry lifetime:"
6045 msgstr "Время видимости:"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6048 msgid "Entry fadetime:"
6049 msgstr "Время исчезновения:"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6052 msgid "Notification Panel"
6053 msgstr "Панель уведомлений"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6061 msgid "Enable even observing"
6062 msgstr "Включить даже при наблюдении"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6065 msgid "Enable only in Race/CTS"
6066 msgstr "Включить только в Race/CTS"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6070 msgstr "Полоса состояния"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6083 msgid "Inward align"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6087 msgid "Outward align"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6091 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6092 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6099 msgid "Include vertical speed"
6100 msgstr "С вертикальной скоростью"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6104 msgstr "Единица скорости:"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6132 msgstr "Максимум скорости"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6135 msgid "Acceleration:"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6139 msgid "Include vertical acceleration"
6140 msgstr "С вертикальным ускорением"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6143 msgid "Physics Panel"
6144 msgstr "Панель физики"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6147 msgid "Powerups Panel"
6148 msgstr "Панель бонусов"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6152 msgid "Always enable"
6153 msgstr "Включать всегда"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6156 msgid "Forced aspect:"
6157 msgstr "Соотношение:"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6160 msgid "Pressed Keys Panel"
6161 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6164 msgid "Quick Menu Panel"
6165 msgstr "Панель горячего меню"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6168 msgid "Race Timer Panel"
6169 msgstr "Гоночная панель таймера"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6172 msgid "Enable in team games"
6173 msgstr "Включить в командных играх"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6190 msgstr "Прозрачность:"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6222 msgstr "Режим увел.:"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6230 msgstr "Не увеличен"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6233 msgid "Always zoomed"
6234 msgstr "Всегда увеличен"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6237 msgid "Never zoomed"
6238 msgstr "Никогда не увеличен"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6242 msgstr "Панель радара"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6267 msgstr "Таблица Очков"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6274 msgid "Show elapsed time"
6275 msgstr "Показывать прошедшее время"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6279 msgstr "Панель таймера"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6282 msgid "Alpha after voting:"
6283 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6287 msgstr "Панель голосования"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6290 msgid "Fade out after:"
6291 msgstr "Исчезать после:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6306 msgid "Fade effect:"
6307 msgstr "Эффект исчезновения:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6311 msgstr "Отсутствует"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6315 msgstr "Исчезновение"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6326 msgid "Weapon icons:"
6327 msgstr "Иконки оружия:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6330 msgid "Show only owned weapons"
6331 msgstr "Показывать только своё оружие"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6334 msgid "Show weapon ID as:"
6335 msgstr "Показывать ID оружия как:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6339 msgstr "Не показывать"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6350 msgid "Weapon ID scale:"
6351 msgstr "Размер оружия по ID:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6354 msgid "Show Accuracy"
6355 msgstr "Показывать Точность"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6359 msgstr "Показывать Боеприпасы"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6362 msgid "Ammo bar alpha:"
6363 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6366 msgid "Ammo bar color:"
6367 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6370 msgid "Weapons Panel"
6371 msgstr "Панель оружия"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6375 msgstr "Оболочки HUD"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6396 msgstr "Применить тему"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6399 msgid "Save current skin"
6400 msgstr "Сохранить текущую тему"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6403 msgid "Panel background defaults:"
6404 msgstr "Фон по умолчанию:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6413 msgid "Border size:"
6414 msgstr "Ширина краёв:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6419 msgstr "Цвет команды:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6423 msgid "Test team color in configure mode"
6424 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6433 msgstr "Область HUD:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6436 msgid "DOCK^Disabled"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6452 msgid "Grid settings:"
6453 msgstr "Настройки сетки:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6456 msgid "Snap panels to grid"
6457 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6473 msgstr "Выйти из настроек"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6476 msgid "Panel HUD Setup"
6477 msgstr "Настройка панелей HUD"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6493 msgid "Move target:"
6494 msgstr "Переместить цель:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6506 msgstr "Точка возрождения"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6510 msgstr "Движений нет"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6519 msgstr "Оформления:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6522 msgid "Monster Tools"
6523 msgstr "Инструменты Монстров"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6530 msgid "Find servers to play on"
6531 msgstr "Поиск игровых серверов"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6534 msgid "Host your own game"
6535 msgstr "Запустить собственную игру"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6547 msgstr "Игра по сети"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6551 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6553 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6561 msgstr "По умолчанию"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6566 msgstr "Неограниченно"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6574 msgstr "Предел времени:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6577 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6578 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6583 msgstr "%d минут(ы)"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6586 msgid "TIMLIM^Default"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6595 msgid "TIMLIM^Infinite"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6615 msgid "Player slots:"
6616 msgstr "Слоты игроков:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6620 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6623 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6624 "подключены к серверу"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6627 msgid "Number of bots:"
6628 msgstr "Число ботов:"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6631 msgid "Amount of bots on your server"
6632 msgstr "Количество ботов на сервере"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6636 msgstr "Уровень ботов:"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6639 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6640 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6644 msgstr "Ботоподобный"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6651 msgid "You will win"
6652 msgstr "Легко победить"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6656 msgstr "Можно победить"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6659 msgid "You might win"
6660 msgstr "Возможно победить"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6664 msgstr "Продвинутый"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6672 msgstr "Профессионал"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6684 msgstr "Божественный"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6691 msgid "Mutators and weapon arenas"
6692 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6696 msgstr "Список карт"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6700 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6701 "Delete to clear; Enter when done."
6703 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6704 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6708 msgstr "Добавить показанное"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6711 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6712 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6715 msgid "Remove shown"
6716 msgstr "Удалить показанное"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6719 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6720 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6724 msgstr "Добавить все"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6727 msgid "Add every available map to your selection"
6728 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6735 msgid "Remove all the maps from your selection"
6736 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6739 msgid "Start Multiplayer!"
6740 msgstr "Начать игру по сети!"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6764 msgid "Map Information"
6765 msgstr "Сведения о карте"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6768 msgid "All Weapons Arena"
6769 msgstr "Арена со всем оружием"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6772 msgid "Most Weapons Arena"
6773 msgstr "Арена с большинством оружия"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6793 msgstr "Новые игрушки"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6802 msgid "Rocket Flying"
6803 msgstr "Полёт на ракете"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6807 msgid "Invincible Projectiles"
6808 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6812 msgid "No start weapons"
6813 msgstr "Начинать без оружия"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6818 msgstr "Низкая гравитация"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6823 msgstr "Невидимость"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6832 msgstr "Воздушный бой"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6836 msgstr "Только рукопашный бой"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6845 msgid "Weapons stay"
6846 msgstr "Оставлять оружие"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6851 msgstr "Кровотечение"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6864 msgstr "Без бонусов"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6872 msgid "Touch explode"
6873 msgstr "Взрыв от касания"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6876 msgid "Wall jumping"
6877 msgstr "Прыжки от стен"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6881 msgstr "Отсутствуют"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6884 msgid "Gameplay mutators:"
6885 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6889 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6890 "directional key to dodge"
6892 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6893 "клавишу направления для рывка"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6896 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6897 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6900 msgid "All players are almost invisible"
6901 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6905 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6908 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
6909 "д.) на поддерживаемых картах"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6912 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6913 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6916 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6917 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6921 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6924 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
6925 "теряется и нельзя прыгать)"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6928 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6930 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6933 msgid "Weapon & item mutators:"
6934 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6937 msgid "Grappling hook"
6938 msgstr "Захватный крюк"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6941 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6943 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6947 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6950 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
6951 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6955 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6956 "with the Electro primary fire"
6958 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6963 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6964 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6966 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
6967 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6971 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6972 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6973 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6975 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
6976 "задержка). Это позволяет игрокам стрелять и взрывать ракету Разрушителя ещё "
6977 "в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении в "
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6981 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6983 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6984 "возможность его подобрать"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6987 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6988 msgstr "Оружие остаётся после подбора"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6991 msgid "Regular (no arena)"
6992 msgstr "Обычная (не арена)"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6996 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6997 "without weapon pickups"
6999 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
7000 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7003 msgid "Weapon arenas:"
7004 msgstr "Арены с оружием:"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7007 msgid "Custom weapons"
7008 msgstr "Набор оружия"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7011 msgid "Most weapons"
7012 msgstr "Большинство оружия"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7019 msgid "Special arenas:"
7020 msgstr "Особые арены:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7024 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7025 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7026 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7027 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7029 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
7030 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
7031 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
7032 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7036 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7037 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7038 "switch to another weapon."
7040 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7041 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7042 "произойдёт переключение на другое оружие."
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7045 msgid "with blaster"
7046 msgstr "с бластером"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7049 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7050 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7057 msgid "SRVS^Categories"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7065 msgid "Show empty servers"
7066 msgstr "Показывать пустые серверы"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7073 msgid "Show full servers that have no slots available"
7074 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7082 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7084 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7088 msgid "Reload the server list"
7089 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7101 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7102 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7107 msgstr "Присоединиться!"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7112 msgstr "MOD^Стандартный"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7117 msgstr "%d изменено"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7121 msgstr "Официальные"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7124 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7125 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7128 msgid "N/A (auth library missing)"
7129 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7132 msgid "Not supported (can't connect)"
7133 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7136 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7137 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7140 msgid "Supported (will encrypt)"
7141 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7144 msgid "Supported (won't encrypt)"
7145 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7148 msgid "Requested (will encrypt)"
7149 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7152 msgid "Requested (won't encrypt)"
7153 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7156 msgid "Required (can't connect)"
7157 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7160 msgid "Required (will encrypt)"
7161 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7164 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7166 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7170 msgstr "Имя сервера:"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7203 msgstr "Пустые слоты:"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7207 msgstr "Шифрование:"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7218 msgid "Server Information"
7219 msgstr "Сведения о сервере"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7230 msgid "Music Player"
7231 msgstr "Музыкальный плеер"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7234 msgid "Auto record demos"
7235 msgstr "Автозапись демок"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7239 msgstr "Тест производительности"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7242 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7243 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7250 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7251 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7255 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7256 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7259 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7260 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7264 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7267 msgid "MUSICPL^Add all"
7268 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7271 msgid "Set as menu track"
7272 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7275 msgid "Reset default menu track"
7276 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7283 msgid "Random order"
7284 msgstr "Случайный порядок"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7287 msgid "MUSICPL^Stop"
7288 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7291 msgid "MUSICPL^Play"
7292 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7295 msgid "MUSICPL^Pause"
7296 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7299 msgid "MUSICPL^Prev"
7300 msgstr "MUSICPL^Пред."
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7303 msgid "MUSICPL^Next"
7304 msgstr "MUSICPL^След."
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7307 msgid "MUSICPL^Remove"
7308 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7311 msgid "MUSICPL^Remove all"
7312 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7315 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7316 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7319 msgid "Open in the viewer"
7320 msgstr "Открыть в обозревателе"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7343 msgid "Apply immediately"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7355 msgid "Glowing color"
7356 msgstr "Цвет свечения"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7359 msgid "Detail color"
7360 msgstr "Цвет деталей"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7367 msgid "Allow player statistics to track your client"
7368 msgstr "Разрешить статистике отслеживать клиента"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7371 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7372 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7375 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7376 msgstr "Разрешить статистике игроков ранжировать вас в таблице лидеров"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7383 msgid "Select language..."
7384 msgstr "Выбрать язык…"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7395 msgid "Are you sure you want to quit?"
7396 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7399 msgid "Back to work..."
7400 msgstr "Пора саночки возить…"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7403 msgid "I got some more fragging to do!"
7404 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7407 msgid "Quit the game"
7408 msgstr "Выйти из игры"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7420 msgstr "Копировать *"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7431 msgid "Set * as child"
7432 msgstr "Установить * как подчинённого"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7436 msgstr "Прикрепить к *"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7439 msgid "Detach from *"
7440 msgstr "Открепить от *"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7443 msgid "Visual object properties for *:"
7444 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7448 msgstr "Установить прозрачность:"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7451 msgid "Set color main:"
7452 msgstr "Установить главный цвет:"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7455 msgid "Set color glow:"
7456 msgstr "Цвет люминофора:"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7463 msgid "Physical object properties for *:"
7464 msgstr "Физические свойства для *:"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7467 msgid "Set material:"
7468 msgstr "Определить материал:"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7471 msgid "Set solidity:"
7472 msgstr "Установить прочность:"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7483 msgid "Set physics:"
7484 msgstr "Установить физику:"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7488 msgstr "Статический"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7492 msgstr "Динамический"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7500 msgstr "Установить размер:"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7504 msgstr "Установить силу:"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7511 msgid "* object info"
7512 msgstr "свойства объекта *"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7516 msgstr "свойство модели *"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7519 msgid "* attachment info"
7520 msgstr "* свойства прикрепления"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7524 msgstr "Показывать помощь"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7527 msgid "* is the object you are facing"
7528 msgstr "* — объект перед вами"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7531 msgid "Sandbox Tools"
7532 msgstr "Инструменты песочницы"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7536 msgstr "Изображение"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7556 msgstr "Пользователь"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7568 msgid "Change the game settings"
7569 msgstr "Изменить настройки игры"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7580 msgid "VOL^Ambient:"
7581 msgstr "Фоновые звуки:"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7585 msgstr "Информация:"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7612 msgid "New style sound attenuation"
7613 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7616 msgid "Mute sounds when not active"
7617 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7624 msgid "Sound output frequency"
7625 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7664 msgid "Number of channels for the sound output"
7665 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7700 msgid "Swap stereo output channels"
7701 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7704 msgid "Swap left/right channels"
7705 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7708 msgid "Headphone friendly mode"
7709 msgstr "Режим для наушников"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7713 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7714 "stereo separation a bit for headphones)"
7716 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7717 "разделение стерео в наушниках)"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7720 msgid "Hit indication sound"
7721 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7724 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7725 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7728 msgid "Chat message sound"
7729 msgstr "Звук сообщения в чате"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7736 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7737 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7740 msgid "Focus sounds"
7741 msgstr "Звуки в фокусе"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7744 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7745 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7748 msgid "Time announcer:"
7749 msgstr "Анонсы времени:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7752 msgid "WRN^Disabled"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7761 msgstr "1 и 5 минут"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7764 msgid "Automatic taunts:"
7765 msgstr "Автоматические насмешки:"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7768 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7769 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7786 msgid "Debug info about sounds"
7787 msgstr "Данные об отладке звука"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7790 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7791 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7794 msgid "Reset key bindings"
7795 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7798 msgid "Quality preset:"
7799 msgstr "Предустановка качества:"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7826 msgid "PRE^Ultimate"
7827 msgstr "Максимальная"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7830 msgid "Geometry detail:"
7831 msgstr "Детализация геометрии:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7834 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7835 msgstr "Меняет сглаживание кривых на карте"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7862 msgid "Player detail:"
7863 msgstr "Детализация игроков:"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7886 msgid "Texture resolution:"
7887 msgstr "Разрешение текстур:"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7898 msgid "RES^Very low"
7899 msgstr "Очень низкое"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7920 msgid "Avoid lossy texture compression"
7921 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7924 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7925 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7929 msgstr "Показывать небо"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7932 msgid "Show surfaces"
7933 msgstr "Показывать поверхности"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7937 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7938 "performance boost, but looks very ugly."
7940 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
7941 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7944 msgid "Use lightmaps"
7945 msgstr "Карты освещения"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7949 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7952 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7953 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7956 msgid "Deluxe mapping"
7957 msgstr "Особое качество"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7960 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7961 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7968 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7969 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7972 msgid "Offset mapping"
7973 msgstr "Параллакс-маппинг"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7977 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7978 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7979 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7982 msgid "Relief mapping"
7983 msgstr "Рельефные текстуры"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7987 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7989 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7990 "производительность"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7993 msgid "Reflections:"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7998 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7999 "with reflecting surfaces"
8001 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
8002 "зеркальными поверхностями"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8005 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8006 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8025 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8026 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8029 msgid "Decals on models"
8030 msgstr "Следы на моделях"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8038 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8039 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8046 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8047 msgstr "Время исчезновения следов в секундах"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8050 msgid "Damage effects:"
8051 msgstr "Эффекты повреждений:"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8054 msgid "DMGFX^Disabled"
8055 msgstr "DMGFX^Отключено"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8066 msgid "No dynamic lighting"
8067 msgstr "Без динамического освещения"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8070 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8071 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8074 msgid "Fake corona lighting"
8075 msgstr "Имитация освещения коронами"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8079 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8080 "of real dynamic lights"
8082 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
8083 "корон вместо реального динамического освещения"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8086 msgid "Realtime dynamic lighting"
8087 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8090 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8092 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8100 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8101 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8104 msgid "Realtime world lighting"
8105 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8109 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8110 "Note that this might have a big impact on performance."
8112 "Включить отрисовку полноценного освещения реального времени на "
8113 "поддерживаемых картах. Примечание: значительно сказывается на "
8114 "производительности."
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8117 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8118 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8121 msgid "Use normal maps"
8122 msgstr "Использовать карты нормалей"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8125 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8126 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8129 msgid "Soft shadows"
8130 msgstr "Мягкие тени"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8133 msgid "Fade corona according to visibility"
8134 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8137 msgid "Fade coronas according to visibility"
8138 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8146 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8147 "pixels. Has a big impact on performance."
8149 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8150 "яркими. Сильно снижает производительность."
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8153 msgid "Extra postprocessing effects"
8154 msgstr "Дополнительные эффекты"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8158 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8161 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8162 "при использовании усилителя"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8165 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8166 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8169 msgid "Motion blur:"
8170 msgstr "Размытие в движении:"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8177 msgid "Spawnpoint effects"
8178 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8181 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8182 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8191 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8192 "gives for better performance"
8194 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8197 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8198 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8201 msgid "No crosshair"
8202 msgstr "Без прицела"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8207 msgstr "Зависит от оружия"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8211 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8214 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8224 msgstr "Зависит от здоровья"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8227 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8228 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8231 msgid "Enable center crosshair dot"
8232 msgstr "Точка в центре"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8235 msgid "Use normal crosshair color"
8236 msgstr "Нормальный цвет прицела"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8239 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8240 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8243 msgid "Hit testing:"
8244 msgstr "Проверка на попадание:"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8248 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8249 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8250 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8252 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
8253 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
8254 "вы попадёте во врага"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8257 msgid "HTTST^Disabled"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8261 msgid "HTTST^TrueAim"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8265 msgid "HTTST^Enemies"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8269 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8270 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8273 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8274 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8277 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8278 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8281 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8282 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8290 msgstr "Таблица результатов"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8293 msgid "Fading speed:"
8294 msgstr "Скорость затухания"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8297 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8298 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8301 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8302 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8305 msgid "Show team sizes:"
8306 msgstr "Размеры команд:"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8310 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8311 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8313 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8314 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8322 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8323 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8326 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8327 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8330 msgid "Control transparency of the waypoints"
8331 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8336 msgstr "Размер шрифта:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8339 msgid "Edge offset:"
8340 msgstr "Смещение краёв:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8343 msgid "Fade when near the crosshair"
8344 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8347 msgid "Display names instead of icons"
8348 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8364 msgstr "Время исчезновения:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8367 msgid "Player Names"
8368 msgstr "Имена игроков"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8371 msgid "Show names above players"
8372 msgstr "Показывать имена над игроками"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8375 msgid "Max distance:"
8376 msgstr "Макс. дальность:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8380 msgstr "Обесцвечивание:"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8388 msgid "Only when near crosshair"
8389 msgstr "Только в области прицела"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8392 msgid "Display health and armor"
8393 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8396 msgid "Damage overlay:"
8397 msgstr "Индикатор урона:"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8401 msgstr "Динамический HUD"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8404 msgid "HUD moves around following player's movement"
8405 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8408 msgid "Shake the HUD when hurt"
8409 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8413 msgid "Enter HUD editor"
8414 msgstr "Войти в редактор HUD"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8421 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8422 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8425 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8426 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8429 msgid "Frag Information"
8430 msgstr "Сведения о фрагах"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8433 msgid "Display information about killing sprees"
8434 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8437 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8438 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8441 msgid "Show spree information in centerprints"
8442 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8445 msgid "Show spree information in death messages"
8446 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8449 msgid "Sprees in info messages:"
8450 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8453 msgid "SPREES^Disabled"
8454 msgstr "SPREES^Отключены"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8469 msgid "Print on a seperate line"
8470 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8473 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8474 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8477 msgid "Add frag location to death messages when available"
8478 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8481 msgid "Gamemode Settings"
8482 msgstr "Настройки режима игры"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8485 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8486 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8489 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8490 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8499 msgid "Display console messages in the top left corner"
8500 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8503 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8504 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8507 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8508 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8511 msgid "Powerup notifications"
8512 msgstr "Уведомления бонусов"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8515 msgid "Weapon centerprint notifications"
8516 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8519 msgid "Weapon info message notifications"
8520 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8527 msgid "Respawn countdown sounds"
8528 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8531 msgid "Killstreak sounds"
8532 msgstr "Звуки череды убийств"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8535 msgid "Achievement sounds"
8536 msgstr "Звуки достижений"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8547 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8548 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8551 msgid "Unavailable alpha:"
8552 msgstr "Прозрачность призрака:"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8555 msgid "Unavailable color:"
8556 msgstr "Цвет призрака:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8559 msgid "GHOITEMS^Black"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8563 msgid "GHOITEMS^Dark"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8567 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8571 msgid "GHOITEMS^Normal"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8575 msgid "GHOITEMS^Blue"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8584 msgid "Force player models to mine"
8585 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8588 msgid "Force player colors to mine"
8589 msgstr "Применять мои цвета"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8592 msgid "In non teamplay modes only"
8593 msgstr "В некомандных режимах"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8596 msgid "Body fading:"
8597 msgstr "Затемнять убитых:"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8624 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8625 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8628 msgid "1st person perspective"
8629 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8632 msgid "Slide to third person upon death"
8633 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8636 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8637 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8640 msgid "Smooth the view while crouching"
8641 msgstr "Плавное приседание"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8644 msgid "View waving while idle"
8645 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8648 msgid "View bobbing while walking around"
8649 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8652 msgid "3rd person perspective"
8653 msgstr "Вид от 3-го лица"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8656 msgid "Back distance"
8657 msgstr "Отдаление от спины"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8664 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8665 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8668 msgid "Field of view:"
8669 msgstr "Угол обзора:"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8672 msgid "Field of vision in degrees"
8673 msgstr "Угол обзора в градусах"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8676 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8677 msgstr "Кратность увеличения:"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8680 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8681 msgstr "Множитель масштабирования при нажатии кнопки увеличителя"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8684 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8685 msgstr "Скорость увеличения:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8688 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8689 msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8692 msgid "ZOOM^Instant"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8696 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8697 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8701 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8702 "sensitivity change)"
8704 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8705 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8708 msgid "Velocity zoom"
8709 msgstr "Скорость увеличения"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8712 msgid "Forward movement only"
8713 msgstr "Движение только вперёд"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8716 msgid "VZOOM^Factor"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8720 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8721 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8724 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8725 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8728 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8729 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8737 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8738 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8749 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8750 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8754 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8755 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8758 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8759 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8762 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8763 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8767 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8770 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8773 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8774 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8777 msgid "Draw 1st person weapon model"
8778 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8781 msgid "Draw the weapon model"
8782 msgstr "Рисовать модель оружия"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8787 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8788 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8791 msgid "Weapon model opacity:"
8792 msgstr "Прозрачность модели оружия:"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8795 msgid "Gun model swaying"
8796 msgstr "Колебания оружия"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8799 msgid "Gun model bobbing"
8800 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8808 msgid "Key Bindings"
8809 msgstr "Привязки клавиш:"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8812 msgid "Change key..."
8813 msgstr "Сменить кнопку…"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8825 msgstr "Сбросить все"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8832 msgid "Sensitivity:"
8833 msgstr "Чувствительность:"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8836 msgid "Mouse speed multiplier"
8837 msgstr "Множитель скорости мыши"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8840 msgid "Smooth aiming"
8841 msgstr "Плавное прицеливание"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8844 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8846 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8849 msgid "Invert aiming"
8850 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8853 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8854 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8857 msgid "Use system mouse positioning"
8858 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8861 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8862 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8867 msgid "Disable system mouse acceleration"
8868 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8871 msgid "Make use of DGA mouse input"
8872 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8875 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8876 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8879 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8880 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8883 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8884 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8887 msgid "Jetpack on jump:"
8888 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8891 msgid "JPJUMP^Disabled"
8892 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8896 msgstr "Только в воздухе"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8905 msgid "Use joystick input"
8906 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8909 msgid "Command when pressed:"
8910 msgstr "Команда при нажатии:"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8913 msgid "Command when released:"
8914 msgstr "Команда при отжатии:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8921 msgid "User defined key bind"
8922 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8944 msgid "Client UDP port:"
8945 msgstr "Порт UDP клиента:"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8948 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8949 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8953 msgstr "Ширина канала:"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8956 msgid "Specify your network speed"
8957 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8969 msgstr "Медленный ADSL"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8973 msgstr "Быстрый ADSL"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8977 msgstr "Широкополосная"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8980 msgid "Server queries/s:"
8981 msgstr "Опросы сервера/с:"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8988 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8989 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8992 msgid "Download speed:"
8993 msgstr "Скорость загрузки:"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8996 msgid "Local latency:"
8997 msgstr "Местная задержка:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9000 msgid "Show netgraph"
9001 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9004 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9005 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9008 msgid "Client-side movement prediction"
9009 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9012 msgid "Movement error compensation"
9013 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9016 msgid "Use encryption (AES) when available"
9017 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9021 msgstr "Частота кадров"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9025 msgstr "Предельная:"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9028 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9029 msgstr "Неограниченно"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9036 msgid "TRGT^Disabled"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9041 msgstr "При бездействии:"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9044 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9045 msgstr "Неограниченно"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9048 msgid "Save processing time for other apps"
9049 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9052 msgid "Show frames per second"
9053 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9056 msgid "Show your rendered frames per second"
9057 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9060 msgid "Menu tooltips:"
9061 msgstr "Подсказки в меню:"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9065 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9066 "command bound to the menu item)"
9068 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9069 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9072 msgid "TLTIP^Disabled"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9076 msgid "TLTIP^Standard"
9077 msgstr "Стандартные"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9080 msgid "TLTIP^Advanced"
9081 msgstr "Расширенные"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9084 msgid "Show current date and time"
9085 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9088 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9089 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9092 msgid "Enable developer mode"
9093 msgstr "Включить режим разработчика"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9096 msgid "Advanced settings..."
9097 msgstr "Расширенные настройки…"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9100 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9102 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9106 msgid "Factory reset"
9107 msgstr "Полный сброс"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9110 msgid "Cvar filter:"
9111 msgstr "Фильтр переменных:"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9114 msgid "Modified cvars only"
9115 msgstr "Только изменённые переменные"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9130 msgid "Description:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9134 msgid "Advanced settings"
9135 msgstr "Расширенные настройки"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9138 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9139 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9142 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9143 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9150 msgid "Text Language"
9151 msgstr "Язык текста"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9154 msgid "Set language"
9155 msgstr "Применить язык"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9158 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9159 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9162 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9163 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9166 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9167 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9170 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9171 msgstr "полное применение языка вступит в силу только с начала следующей игры"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9174 msgid "Disconnect now"
9175 msgstr "Отсоединиться сейчас"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9178 msgid "Switch language"
9179 msgstr "Переключить язык"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9187 msgstr "Разрешение:"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9190 msgid "Font/UI size:"
9191 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9194 msgid "SZ^Unreadable"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9227 msgstr "Колоссальный"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9230 msgid "Color depth:"
9231 msgstr "Глубина цвета:"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9234 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9235 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9247 msgstr "Во весь экран"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9250 msgid "Vertical Synchronization"
9251 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9255 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9256 "screen refresh rate"
9258 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9259 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9262 msgid "Flip view horizontally"
9263 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9266 msgid "Poor man's left handed mode"
9267 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9271 msgstr "Анизотропия:"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9274 msgid "Anisotropic filtering quality"
9275 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9278 msgid "ANISO^Disabled"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9300 msgid "Antialiasing:"
9301 msgstr "Сглаживание:"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9305 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9306 "might decrease performance by quite a lot"
9308 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
9309 "это может сильно снизить производительность"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9316 msgid "High-quality frame buffer"
9317 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9320 msgid "Depth first:"
9321 msgstr "Буфер глубин:"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9325 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9326 "normal rendering starts"
9328 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9344 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9345 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9352 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9353 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9359 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9360 "for faster rendering"
9362 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9363 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9370 msgid "Vertices and Triangles"
9371 msgstr "Вершины и треугольники"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9378 msgid "Brightness of black"
9379 msgstr "Яркость чёрного"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9386 msgid "Brightness of white"
9387 msgstr "Яркость белого"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9395 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9398 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9402 msgid "Contrast boost:"
9403 msgstr "Усиление контраста:"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9406 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9407 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9411 msgstr "Насыщенность:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9415 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9416 "requires GLSL color control"
9418 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9419 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9422 msgid "LIT^Ambient:"
9423 msgstr "Общее освещение:"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9427 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9430 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
9431 "выглядеть блёклым и плоским"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9435 msgstr "Интенсивность:"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9438 msgid "Global rendering brightness"
9439 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9442 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9443 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9447 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9448 "strange input or video lag on some machines"
9450 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9451 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9454 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9455 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9458 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9459 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9462 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9463 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9466 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9467 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9474 msgid "Campaign Difficulty:"
9475 msgstr "Уровень сложности:"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9490 msgid "Start Singleplayer!"
9491 msgstr "Начать одиночную игру!"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9494 msgid "Singleplayer"
9495 msgstr "Одиночная игра"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9498 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9499 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9506 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9507 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9510 msgid "Autoselect team (recommended)"
9511 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9535 msgid "Team Selection"
9536 msgstr "Выбор команды"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9539 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9540 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9543 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9544 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9551 msgid "free for all"
9552 msgstr "игра для всех"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9571 msgid "strafe right"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9576 msgstr "прыжок / всплыть"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9579 msgid "crouch / sink"
9580 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9583 msgid "off-hand hook"
9584 msgstr "ручной крюк"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9588 msgstr "реактивный ранец"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9595 msgid "WEAPON^previous"
9596 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9600 msgstr "WEAPON^следующее"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9603 msgid "WEAPON^previously used"
9604 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9608 msgstr "WEAPON^лучшее"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9612 msgstr "перезарядить"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9615 msgid "drop weapon / throw nade"
9616 msgstr "бросить оружие / гранату"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9620 msgstr "держать для увеличения"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9624 msgstr "переключать увеличение"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9628 msgstr "показать очки"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9635 msgid "maximize radar"
9636 msgstr "увеличить радар"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9639 msgid "3rd person view"
9640 msgstr "вид от 3-го лица"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9643 msgid "enter spectator mode"
9644 msgstr "стать зрителем"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9647 msgid "Communication"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9656 msgstr "чат команды"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9659 msgid "show chat history"
9660 msgstr "показать историю чата"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9664 msgstr "голосовать ДА"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9668 msgstr "голосовать НЕТ"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9675 msgid "enter console"
9676 msgstr "открыть консоль"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9680 msgstr "отключиться"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9687 msgid "auto-join team"
9688 msgstr "автовыбор команды"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9691 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9692 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9695 msgid "suicide / respawn"
9696 msgstr "суицид / возрождение"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9700 msgstr "горячее меню"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9703 msgid "User defined"
9704 msgstr "Определенно пользователем"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9711 msgid "sandbox menu"
9712 msgstr "меню песочницы"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9715 msgid "drag object (sandbox)"
9716 msgstr "переместить объект (песочница)"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9719 msgid "waypoint editor menu"
9720 msgstr "меню редактора путевых точек"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9723 msgid "Do not press this button again!"
9724 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9728 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9730 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9735 msgid "%s's Xonotic Server"
9736 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9740 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9743 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9751 msgid "<no model found>"
9752 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9755 msgid "SERVER^Remove favorite"
9756 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9759 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9760 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9763 msgid "SERVER^Favorite"
9764 msgstr "SERVER^В избранные"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9768 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9771 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9779 msgstr "Имя сервера"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9791 msgid "AES level %d"
9792 msgstr "Уровень AES %d"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9796 msgstr "ENC^отсутствует"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9800 msgstr "шифрование:"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9809 msgid "modified settings"
9810 msgstr "изменённые настройки"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9814 msgid "official settings"
9815 msgstr "официальные настройки"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9818 msgid "stats disabled"
9819 msgstr "статистика отключена"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9822 msgid "stats enabled"
9823 msgstr "статистика включена"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9826 msgid "SLCAT^Favorites"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9830 msgid "SLCAT^Recommended"
9831 msgstr "Рекомендуемые"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9834 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9835 msgstr "Обычные серверы"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9838 msgid "SLCAT^Servers"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9842 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9843 msgstr "Спортивный режим"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9846 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9847 msgstr "Модифицированные"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9850 msgid "SLCAT^Overkill"
9851 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9854 msgid "SLCAT^InstaGib"
9855 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9858 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9859 msgstr "Гоночный режим"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9863 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9908 msgid "PART^Ultimate"
9909 msgstr "Максимальный"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9913 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9914 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9916 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9917 "но сделает текстуры размытыми."
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9920 msgid "Screen resolution"
9921 msgstr "Разрешение экрана"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9932 msgid "PART^Instant"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9985 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9986 msgstr "DATE^%d %m %Y"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9990 msgstr "Присоединился:"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9994 msgstr "Последний матч:"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9997 msgid "Time played:"
9998 msgstr "Время в игре:"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10001 msgid "Favorite map:"
10002 msgstr "Любимая карта:"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10012 msgid "Wins/Losses:"
10013 msgstr "Победы/поражения:"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10017 msgid "Win percentage:"
10018 msgstr "Процент побед:"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10022 msgid "Kills/Deaths:"
10023 msgstr "Убийства/смерти:"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10027 msgid "Kill ratio:"
10028 msgstr "Частота убийств:"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10039 msgid "Percentile:"
10040 msgstr "Процентиль:"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10044 msgid "%d (unranked)"
10045 msgstr "%d (без рейтинга)"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10048 msgid "Update can be downloaded at:"
10049 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10052 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10053 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт…"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10057 msgid "Update to %s now!"
10058 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10062 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10063 "^1Expect visual problems."
10065 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10066 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10069 msgid "Use default"
10070 msgstr "По умолчанию"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10073 msgid "Team Color:"
10074 msgstr "Цвет команды:"