]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'master' into Mario/movetype_push
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2020
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2020-06-19 13:24+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s , которое\n"
56 "^1отображается дольше, чем обычное"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Свободный обзор"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "основной огонь"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr ""
99 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "след. оружие"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "бросить оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "сведения о сервере"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
142 msgid "^1Match has already begun"
143 msgstr "^1Матч уже начался"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
146 msgid "^1You have no more lives left"
147 msgstr "^1У вас закончились жизни"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
158 msgid "jump"
159 msgstr "прыжок"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
179 msgid "ready"
180 msgstr "готовность"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки…"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Команды не равны по составу!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
211 msgid "team menu"
212 msgstr "меню команды"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
239 msgid "Personal best"
240 msgstr "Личный рекорд"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
243 msgid "Server best"
244 msgstr "Рекорд сервера"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
248 #, c-format
249 msgid "Player %d"
250 msgstr "Игрок %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "Подменю%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "Команда%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "Продолжить…"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "Chat"
270 msgstr "Чат"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "QMCMD^отлично"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "QMCMD^Командный чат"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr "QMCMD^скоро сила"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "QMCMD^отклонено"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "QMCMD^принято"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "QMCMD^Настройки"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "QMCMD^FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "QMCMD^Звук чата"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "QMCMD^На весь экран"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
520 #, c-format
521 msgid " (-%dL)"
522 msgstr " (-%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
525 #, c-format
526 msgid " (+%dL)"
527 msgstr " (+%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
530 msgid "Start line"
531 msgstr "Линия старта"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
535 msgid "Finish line"
536 msgstr "Линия финиша"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
540 #, c-format
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "Участок %d"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
547 #, c-format
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr "пропущена контрольная точка"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
568 msgid "SCO^bckills"
569 msgstr "SCO^убийства"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
572 msgid "SCO^bctime"
573 msgstr "SCO^время"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr ""
582 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
585 msgid "SCO^caps"
586 msgstr "SCO^захватов"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
589 msgid "SCO^captime"
590 msgstr "SCO^время захвата"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
597 msgid "Number of deaths"
598 msgstr "Число смертей"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
601 msgid "SCO^deaths"
602 msgstr "SCO^смерти"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^разрушено"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
613 msgid "SCO^damage"
614 msgstr "SCO^урон"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr "Общий нанесённый урон"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
621 msgid "SCO^dmgtaken"
622 msgstr "SCO^уронпол"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr "Общий принятый урон"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr "Число брошенных флагов"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
633 msgid "SCO^drops"
634 msgstr "SCO^потери"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
637 msgid "Player ELO"
638 msgstr "ЭЛО игрока"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
641 msgid "SCO^elo"
642 msgstr "SCO^эло"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
645 msgid "SCO^fastest"
646 msgstr "SCO^быстрейший"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr "Количество совершённых ошибок"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
657 msgid "SCO^faults"
658 msgstr "SCO^ошибок"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr "Число убитых флагоносцев"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
665 msgid "SCO^fckills"
666 msgstr "SCO^фнубийства"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
669 msgid "FPS"
670 msgstr "FPS"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
673 msgid "SCO^fps"
674 msgstr "SCO^fps"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
681 msgid "SCO^frags"
682 msgstr "SCO^фраги"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr "Количество забитых голов"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
689 msgid "SCO^goals"
690 msgstr "SCO^голы"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr "Число убийств носителей ключей"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
697 msgid "SCO^kckills"
698 msgstr "SCO^нкубийства"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
701 msgid "SCO^k/d"
702 msgstr "SCO^уб/см"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr "Отношение убийств/смертей"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
711 msgid "SCO^kdr"
712 msgstr "SCO^уб/см"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
715 msgid "SCO^kdratio"
716 msgstr "SCO^уб/см"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr "Число убийств"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
723 msgid "SCO^kills"
724 msgstr "SCO^убийства"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
731 msgid "SCO^laps"
732 msgstr "SCO^круги"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr "Количество жизней (LMS)"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
739 msgid "SCO^lives"
740 msgstr "SCO^жизни"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr "Число потерянных ключей"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
747 msgid "SCO^losses"
748 msgstr "SCO^поражений"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
752 msgid "Player name"
753 msgstr "Имя игрока"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
756 msgid "SCO^name"
757 msgstr "SCO^имя"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
760 msgid "SCO^nick"
761 msgstr "SCO^ник"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr "Количество уничтоженных целей"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
768 msgid "SCO^objectives"
769 msgstr "SCO^целей"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
772 msgid ""
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 msgstr ""
775 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
776 "были подобраны"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
779 msgid "SCO^pickups"
780 msgstr "SCO^поднятия"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
783 msgid "Ping time"
784 msgstr "Время пинга"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
787 msgid "SCO^ping"
788 msgstr "SCO^пинг"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
791 msgid "Packet loss"
792 msgstr "Потеря пакета"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
795 msgid "SCO^pl"
796 msgstr "потери"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
799 msgid "Number of players pushed into void"
800 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
803 msgid "SCO^pushes"
804 msgstr "SCO^толчков"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
807 msgid "Player rank"
808 msgstr "Ранг игрока"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
811 msgid "SCO^rank"
812 msgstr "SCO^ранг"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
815 msgid "Number of flag returns"
816 msgstr "Число возвратов флага"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
819 msgid "SCO^returns"
820 msgstr "SCO^возвраты"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
823 msgid "Number of revivals"
824 msgstr "Количество возрождений"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
827 msgid "SCO^revivals"
828 msgstr "SCO^возрождения"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
831 msgid "Number of rounds won"
832 msgstr "Количество выигранных раундов"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
835 msgid "SCO^rounds won"
836 msgstr "SCO^раундов выиграно"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
839 msgid "SCO^score"
840 msgstr "SCO^счёт"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
843 msgid "Total score"
844 msgstr "Общий счёт"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
847 msgid "Number of suicides"
848 msgstr "Число суицидов"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
851 msgid "SCO^suicides"
852 msgstr "SCO^суициды"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
855 msgid "Number of kills minus deaths"
856 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
859 msgid "SCO^sum"
860 msgstr "SCO^сум"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
863 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
864 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
867 msgid "SCO^takes"
868 msgstr "SCO^подборов"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
871 msgid "Number of teamkills"
872 msgstr "Число убийств союзников"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
875 msgid "SCO^teamkills"
876 msgstr "SCO^союзубийства"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
879 msgid "Number of ticks (Domination)"
880 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
883 msgid "SCO^ticks"
884 msgstr "SCO^тиков"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
887 msgid "SCO^time"
888 msgstr "SCO^время"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
891 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
892 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
895 msgid ""
896 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
897 msgstr ""
898 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
899 "^2scoreboard_columns_set."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
902 msgid "Usage:"
903 msgstr "Применение:"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
915 "scoreboard_columns"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
918 msgid ""
919 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 "map start"
921 msgstr ""
922 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
923 "началом каждой карты"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
926 msgid ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
928 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
929 msgstr ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
931 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
932 "отредактировать"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
935 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
936 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
939 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
940 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
943 msgid ""
944 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
945 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
946 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
947 "field to show all fields available for the current game mode."
948 msgstr ""
949 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
950 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
951 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
952 "полей текущего игрового режима."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
955 msgid ""
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 msgstr ""
959 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
960 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
961 "или некомандных игровых режимов."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
968 msgid ""
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
971 msgstr ""
972 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
973 "вертикальной панели справа."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
976 msgid ""
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
979 msgstr ""
980 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
981 "кроме DM."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
992 msgid "N/A"
993 msgstr "Н/Д"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
996 #, c-format
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1001 msgid "Map stats:"
1002 msgstr "Статистика карты:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1005 msgid "Monsters killed:"
1006 msgstr "Монстров убито:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1009 msgid "Secrets found:"
1010 msgstr "Секретов найдено:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1013 msgid "Capture time rankings"
1014 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1017 msgid "Rankings"
1018 msgstr "Рейтинг"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1021 #, c-format
1022 msgid "^3%1.0f minutes"
1023 msgstr "^3%1.0f минут(ы)"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1027 #, c-format
1028 msgid "^5%s %s"
1029 msgstr "^5%s %s"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1035 msgid "SCO^points"
1036 msgstr "SCO^очков"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1040 #, c-format
1041 msgid "^2+%s %s"
1042 msgstr "^2+%s %s"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1045 #, c-format
1046 msgid "^7Map: ^2%s"
1047 msgstr "^7Карта: ^2%s"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1050 #, c-format
1051 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1055 #, c-format
1056 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1060 #, c-format
1061 msgid "Spectators"
1062 msgstr "Зрители"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1065 #, c-format
1066 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1067 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1072 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1075 #, c-format
1076 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1077 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1080 msgid "WARMUP"
1081 msgstr "РАЗМИНКА"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Создано голосование для:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Настроить HUD"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1113 msgid "Yes"
1114 msgstr "Да"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1126 msgid "No"
1127 msgstr "Нет"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1130 msgid "Out of ammo"
1131 msgstr "Нет патронов"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1134 msgid "Don't have"
1135 msgstr "Отсутствует"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1138 msgid "Unavailable"
1139 msgstr "Недоступен"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1142 msgid " qu/s"
1143 msgstr " юнит/с"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1146 msgid " m/s"
1147 msgstr "м/с"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1150 msgid " km/h"
1151 msgstr "км/ч"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1154 msgid " mph"
1155 msgstr "миль/ч"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1158 msgid " knots"
1159 msgstr "узлы"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1162 #, c-format
1163 msgid "%s (not bound)"
1164 msgstr "%s (не связаны)"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1167 msgid " (1 vote)"
1168 msgstr " (голосов: 1)"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1171 #, c-format
1172 msgid " (%d votes)"
1173 msgstr " (голосов: %d)"
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1176 msgid "Don't care"
1177 msgstr "Всё равно"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1180 msgid "Decide the gametype"
1181 msgstr "Выберите тип игры"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1184 msgid "Vote for a map"
1185 msgstr "Голосование за карту"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1188 #, c-format
1189 msgid "%d seconds left"
1190 msgstr "Осталось секунд: %d"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1193 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1194 msgstr ""
1195 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1198 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1199 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1202 msgid "Requesting preview..."
1203 msgstr "Запрос эскиза…"
1204
1205 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1206 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1207 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1208
1209 #: qcsrc/client/view.qc:939
1210 msgid "Nade timer"
1211 msgstr "Таймер гранаты"
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:944
1214 msgid "Capture progress"
1215 msgstr "Прогресс захвата"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:949
1218 msgid "Revival progress"
1219 msgstr "Прогресс возрождения"
1220
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1222 msgid "error creating curl handle"
1223 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1224
1225 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1226 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1227 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1230 msgid "Ball Stealer"
1231 msgstr "Похититель мяча"
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1234 msgid "bullets"
1235 msgstr "пули"
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1238 msgid "cells"
1239 msgstr "заряды"
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1242 msgid "plasma"
1243 msgstr "плазма"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1246 msgid "rockets"
1247 msgstr "ракеты"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1250 msgid "shells"
1251 msgstr "патроны"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1254 msgid "Small armor"
1255 msgstr "Малая броня"
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1258 msgid "Medium armor"
1259 msgstr "Средняя броня"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1262 msgid "Big armor"
1263 msgstr "Большая броня"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1266 msgid "Mega armor"
1267 msgstr "Мега-броня"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1270 msgid "Small health"
1271 msgstr "Малая аптечка"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1274 msgid "Medium health"
1275 msgstr "Средняя аптечка"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1278 msgid "Big health"
1279 msgstr "Большая аптечка"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1282 msgid "Mega health"
1283 msgstr "Мега-здоровье"
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1288 msgid "Jetpack"
1289 msgstr "Реактивный ранец"
1290
1291 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1292 msgid "fuel"
1293 msgstr "топливо"
1294
1295 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1296 msgid "Fuel regenerator"
1297 msgstr "Регенератор топлива"
1298
1299 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1300 msgid "Fuel regen"
1301 msgstr "Регенератор топлива"
1302
1303 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1304 msgid "Strength"
1305 msgstr "Сила"
1306
1307 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1308 msgid "Shield"
1309 msgstr "Щит"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1312 #, no-c-format
1313 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1314 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1319 msgid "Frag limit:"
1320 msgstr "Предел фрагов:"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1324 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1325 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1328 msgid "Deathmatch"
1329 msgstr "Смертельный матч"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1332 msgid "Score as many frags as you can"
1333 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1336 msgid "Last Man Standing"
1337 msgstr "Остаться в живых"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1340 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1341 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1344 msgid "Lives:"
1345 msgstr "Жизни:"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1348 msgid "Race"
1349 msgstr "Гонка"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1352 msgid "Race against other players to the finish line"
1353 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1356 msgid "Laps:"
1357 msgstr "Круги:"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1360 msgid "Race CTS"
1361 msgstr "Гонка CTS"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1364 msgid "Race for fastest time."
1365 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1371 msgid "Point limit:"
1372 msgstr "Предел очков:"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1375 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1376 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1379 msgid "Team Deathmatch"
1380 msgstr "Командный матч"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1384 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1385 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1388 msgid "Capture the Flag"
1389 msgstr "Захват флага"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1392 msgid ""
1393 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1394 "from the other team"
1395 msgstr ""
1396 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1397 "команды противника"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1400 msgid "Capture limit:"
1401 msgstr "Предел захватов:"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1404 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1405 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1408 msgid "Clan Arena"
1409 msgstr "Арена кланов"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1412 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1413 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1416 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1417 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1420 msgid "Domination"
1421 msgstr "Доминация"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1424 msgid "Gather all the keys to win the round"
1425 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1428 msgid "Key Hunt"
1429 msgstr "Охота за ключами"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1432 msgid "Assault"
1433 msgstr "Штурм"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1436 msgid ""
1437 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1438 "out"
1439 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1442 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1443 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1446 msgid "Onslaught"
1447 msgstr "Натиск"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1450 msgid "Nexball"
1451 msgstr "Нексбол"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1454 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1455 msgstr ""
1456 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1459 msgid "Goals:"
1460 msgstr "Цели:"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1463 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1464 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1467 msgid "Freeze Tag"
1468 msgstr "Морозные салочки"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1471 msgid ""
1472 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1473 "freeze all enemies to win"
1474 msgstr ""
1475 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1476 "союзников, стоя рядом с ними"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1479 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1480 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1483 msgid "Keepaway"
1484 msgstr "Прятки"
1485
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1487 msgid "Invasion"
1488 msgstr "Вторжение"
1489
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1491 msgid "Survive against waves of monsters"
1492 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1493
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1495 msgid "Duel"
1496 msgstr "Дуэль"
1497
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1499 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1500 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1503 msgid "It's your turn"
1504 msgstr "Ваш ход"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1508 msgid "Quit"
1509 msgstr "Выход"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1512 msgid "Invite"
1513 msgstr "Пригласить"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1516 msgid "Current Game"
1517 msgstr "Текущая игра"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1520 msgid "Exit Menu"
1521 msgstr "Выйти из меню"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1525 msgid "Create"
1526 msgstr "Создать"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1529 msgid "Join"
1530 msgstr "Присоединиться"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1533 msgid "Minigames"
1534 msgstr "Мини-игры"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1537 msgid "Minigame message"
1538 msgstr "Сообщение мини-игры"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1541 msgid "Bulldozer"
1542 msgstr "Бульдозер"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1547 msgid "Game over!"
1548 msgstr "Игра окончена!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1555 msgid "Better luck next time!"
1556 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1559 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1563 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1567 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1568 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1575 msgid "Next Level"
1576 msgstr "Следующий уровень"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1579 msgid "Restart"
1580 msgstr "Перезапустить"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1583 msgid "Editor"
1584 msgstr "Редактор"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1588 msgid "Save"
1589 msgstr "Сохранение"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1593 msgstr "Четыре в ряд"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1601 #, c-format
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1603 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1608 msgid "Draw"
1609 msgstr "Ничья"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Вы проиграли!"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1622 msgid "You win!"
1623 msgstr "Вы победили!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Дождитесь хода противника"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1641 msgstr "Девять людей Мориса"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 msgid ""
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1646 msgstr ""
1647 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1648 "округе"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1651 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1652 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1655 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1656 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1659 msgid "Pong"
1660 msgstr "Понг"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1664 msgid "AI"
1665 msgstr "Бот"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1668 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1669 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1672 msgid "Start Match"
1673 msgstr "Начать матч"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1676 msgid "Add AI player"
1677 msgstr "Добавить бота"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1680 msgid "Remove AI player"
1681 msgstr "Удалить бота"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1684 msgid "Push-Pull"
1685 msgstr "Тяни-толкай"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1690 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1696 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1697 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1701 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1702 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1706 msgid "Next Match"
1707 msgstr "Следующий матч"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1710 msgid "Peg Solitaire"
1711 msgstr "Солитер"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1714 msgid "All pieces cleared!"
1715 msgstr "Все части собраны!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1718 msgid "Remaining pieces:"
1719 msgstr "Оставшиеся части:"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1722 #, c-format
1723 msgid "Pieces left: %s"
1724 msgstr "Частей осталось: %s"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1727 msgid "No more valid moves"
1728 msgstr "Нет доступных действий"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1731 msgid "Well done, you win!"
1732 msgstr "Отлично, вы победили!"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1735 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1736 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1739 msgid "Tic Tac Toe"
1740 msgstr "Крестики-нолики"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1743 msgid "Single Player"
1744 msgstr "Одиночная игра"
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1748 msgid "Mage"
1749 msgstr "Маг"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1752 msgid "Mage spike"
1753 msgstr "Маг-шип"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1757 msgid "Shambler"
1758 msgstr "Шамблер"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1762 msgid "Spider"
1763 msgstr "Паук"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1766 msgid "Spider attack"
1767 msgstr "Атака паука"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1771 msgid "Wyvern"
1772 msgstr "Виверн"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1775 msgid "Wyvern attack"
1776 msgstr "Атака виверна"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1780 msgid "Zombie"
1781 msgstr "Зомби"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1784 msgid "Ammo"
1785 msgstr "Патроны"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1788 msgid "Resistance"
1789 msgstr "Сопротивление"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1794 msgid "Speed"
1795 msgstr "Скорость"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1798 msgid "Medic"
1799 msgstr "Медик"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1802 msgid "Bash"
1803 msgstr "Удар"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1808 msgid "Vampire"
1809 msgstr "Вампиризм"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1812 msgid "Disability"
1813 msgstr "Бессилие"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1816 msgid "Vengeance"
1817 msgstr "Месть"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1820 msgid "Jump"
1821 msgstr "Прыжок"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1824 msgid "Invisible"
1825 msgstr "Невидимый"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1828 msgid "Inferno"
1829 msgstr "Инферно"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1832 msgid "Swapper"
1833 msgstr "Сваппер"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1836 msgid "Magnet"
1837 msgstr "Магнит"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1840 msgid "Luck"
1841 msgstr "Удача"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1844 msgid "Flight"
1845 msgstr "Полёт"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1848 msgid "Buff"
1849 msgstr "Бонус"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1852 msgid "Damage text"
1853 msgstr "Цифры урона"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1856 msgid "Draw damage numbers"
1857 msgstr "Показывать цифры урона"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1860 msgid "Font size minimum:"
1861 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1864 msgid "Font size maximum:"
1865 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1873 msgid "Color:"
1874 msgstr "Цвет:"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1877 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1878 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1881 msgid "Vaporizer ammo"
1882 msgstr "Патроны испарителя"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1886 msgid "Extra life"
1887 msgstr "Экстра жизнь"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1891 msgid "Invisibility"
1892 msgstr "Невидимость"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1895 msgid "Napalm grenade"
1896 msgstr "Зажигательная граната"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1899 msgid "Ice grenade"
1900 msgstr "Ледяная граната"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1903 msgid "Translocate grenade"
1904 msgstr "Граната телепортации"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1907 msgid "Spawn grenade"
1908 msgstr "Граната возрождения"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1911 msgid "Heal grenade"
1912 msgstr "Лечащая граната"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1915 msgid "Monster grenade"
1916 msgstr "Граната-монстр"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1919 msgid "Entrap grenade"
1920 msgstr "Граната-ловушка"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1923 msgid "Veil grenade"
1924 msgstr "Маскировочная граната"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1927 msgid "Grenade"
1928 msgstr "Граната"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1931 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1932 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1935 msgid "Overkill MachineGun"
1936 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1939 msgid "Overkill Nex"
1940 msgstr "Оверкилл Некс"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1943 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1944 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1947 msgid "Overkill Shotgun"
1948 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1951 msgid "Waypoint"
1952 msgstr "Точка маршрута"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1955 msgid "Help me!"
1956 msgstr "Помогите!"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1959 msgid "Here"
1960 msgstr "Здесь"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1963 msgid "DANGER"
1964 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1967 msgid "Frozen!"
1968 msgstr "Заморожен!"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1971 msgid "Item"
1972 msgstr "Предмет"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1975 msgid "Checkpoint"
1976 msgstr "Контрольная точка"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1980 msgid "Finish"
1981 msgstr "Финиш"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1986 msgid "Start"
1987 msgstr "Старт"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1990 msgid "Defend"
1991 msgstr "Защитить"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1994 msgid "Destroy"
1995 msgstr "Уничтожить"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1998 msgid "Push"
1999 msgstr "Нажать"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2002 msgid "Flag carrier"
2003 msgstr "Флагоносец"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2006 msgid "Enemy carrier"
2007 msgstr "Вражеский флагоносец"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2010 msgid "Dropped flag"
2011 msgstr "Флаг брошен"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2014 msgid "White base"
2015 msgstr "Белая база"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2018 msgid "Red base"
2019 msgstr "Красная база"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2022 msgid "Blue base"
2023 msgstr "Синяя база"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2026 msgid "Yellow base"
2027 msgstr "Жёлтая база"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2030 msgid "Pink base"
2031 msgstr "Розовая база"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2034 msgid "Return flag here"
2035 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2045 msgid "Control point"
2046 msgstr "Контрольная точка"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2049 msgid "Dropped key"
2050 msgstr "Брошенный ключ"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2057 msgid "Key carrier"
2058 msgstr "Носитель ключа"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2061 msgid "Run here"
2062 msgstr "Бегите сюда"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2066 msgid "Ball"
2067 msgstr "Мяч"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2070 msgid "Ball carrier"
2071 msgstr "Носитель мяча"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2074 msgid "Goal"
2075 msgstr "Цель"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2079 msgid "Generator"
2080 msgstr "Генератор"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2083 msgid "Weapon"
2084 msgstr "Оружия"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2087 msgid "Monster"
2088 msgstr "Монстр"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2091 msgid "Vehicle"
2092 msgstr "Транспорт"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2095 msgid "Intruder!"
2096 msgstr "Захватчик!"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2099 msgid "Tagged"
2100 msgstr "Отмечен"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2103 #, c-format
2104 msgid "%s needing help!"
2105 msgstr "Требуется помощь %s!"
2106
2107 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2108 msgid "^1Server notices:"
2109 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2112 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2113 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2118 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2124 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2125 msgstr ""
2126 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2127 "^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2132 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2137 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2143 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2144 msgstr ""
2145 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2146 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2149 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2150 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2153 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2154 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2157 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2158 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2161 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2162 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2165 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2166 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2169 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2170 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2173 msgid ""
2174 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2175 "base"
2176 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2179 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2180 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2186 "itself"
2187 msgstr ""
2188 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2189 "он вернулся на базу автоматически"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2195 msgstr ""
2196 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2197 "вернулся на базу автоматически"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2200 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2201 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2204 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2205 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2225 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2235 #, c-format
2236 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2237 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2240 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2241 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2244 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2245 msgstr ""
2246 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2249 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2250 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2253 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2254 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2349 msgstr ""
2350 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr ""
2361 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2367 msgstr ""
2368 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2373 msgstr ""
2374 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2394 msgstr ""
2395 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2401 msgstr ""
2402 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2403 "%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2413 msgstr ""
2414 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2572 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2577 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2732 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2742 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2747 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2752 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2757 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2762 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2766 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2767 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2773 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2777 msgid "^BGRound tied"
2778 msgstr "^BGНичья"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2782 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2783 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2788 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2793 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2804 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2810 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2816 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2822 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2826 #, c-format
2827 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2828 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2832 #, c-format
2833 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2834 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2838 #, c-format
2839 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2840 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2844 #, c-format
2845 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2846 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2851 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^F3 connected"
2856 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2861 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2866 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2872 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2878 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2883 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2888 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2898 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2908 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2913 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2918 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2921 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2922 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2926 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2931 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2936 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2939 #, c-format
2940 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2941 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2944 #, c-format
2945 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2946 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2949 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2950 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2953 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2954 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2959 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2964 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2969 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2974 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2979 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2984 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2987 msgid ""
2988 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2989 "spectators aren't allowed at the moment."
2990 msgstr ""
2991 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2992 "допускаются на данный момент."
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2997 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3002 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3007 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3012 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3017 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3022 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3027 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3032 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3038 "and will be lost."
3039 msgstr ""
3040 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
3041 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3047 "lost."
3048 msgstr ""
3049 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3050 "потому будет потерян."
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3055 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3061 "(^F1%s^F4)"
3062 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3065 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3066 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3072 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3073 msgstr ""
3074 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3075 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3080 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3083 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3084 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3087 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3088 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3094 "^F2Xonotic %s"
3095 msgstr ""
3096 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3097 "^F2Xonotic %s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3103 msgstr ""
3104 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3105 "^F2Xonotic %s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3111 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3112 msgstr ""
3113 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3114 "^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3115 "^BG!"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3118 #, c-format
3119 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3120 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3131 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3236 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3257 msgstr ""
3258 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3263 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3279 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3294 msgstr ""
3295 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3296 "%s^K1%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3311 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3322 msgstr ""
3323 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3340 "%s%s"
3341 msgstr ""
3342 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3348 msgstr ""
3349 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3355 msgstr ""
3356 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3393 msgstr ""
3394 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3395 "%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3440 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3453 msgid "^F4You are now alone!"
3454 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3457 msgid "^BGYou are attacking!"
3458 msgstr "^BGВы атакуете!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3461 msgid "^BGYou are defending!"
3462 msgstr "^BGВы защищаете!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3465 #, c-format
3466 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3467 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3470 msgid "^F4Begin!"
3471 msgstr "^F4В бой!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3474 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3475 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3478 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3479 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3482 msgid "^F4Round cannot start"
3483 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3486 msgid "^F2Don't camp!"
3487 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3490 msgid ""
3491 "^BGYou are now free.\n"
3492 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3493 "^BGif you think you will succeed."
3494 msgstr ""
3495 "^BGОграничения сняты.\n"
3496 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3497 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3500 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3501 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3504 msgid ""
3505 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3506 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3507 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3508 msgstr ""
3509 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3510 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3511 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3514 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3515 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3518 msgid "^BGYou captured the flag!"
3519 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3524 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3529 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3534 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3539 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3544 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3549 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3554 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3559 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3564 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3567 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3568 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3571 msgid "^BGYou got the flag!"
3572 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3577 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3582 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3587 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3592 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3597 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3607 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3612 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3617 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3622 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3627 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3632 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3635 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3636 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3639 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3640 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3643 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3644 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3647 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3648 msgstr ""
3649 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3654 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3659 #, c-format
3660 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3661 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3664 #, c-format
3665 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3666 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3673 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3676 #, c-format
3677 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3678 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3683 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3686 #, c-format
3687 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3688 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3691 #, c-format
3692 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3693 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3703 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3708 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3713 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3718 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3721 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3722 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3728 "You are now on: %s"
3729 msgstr ""
3730 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3731 "Теперь вы в: %s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3734 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3735 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3738 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3739 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3742 msgid "^K1Die camper!"
3743 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3746 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3747 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3750 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3751 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1You were %s"
3756 msgstr "^K1Вы были %s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3759 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3760 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3763 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3764 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3767 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3768 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3771 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3772 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3775 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3776 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3779 msgid "^K1You need to be more careful!"
3780 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3783 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3784 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3787 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3788 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3791 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3792 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3795 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3796 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3799 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3800 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3803 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3804 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3807 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3808 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3811 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3812 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3815 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3816 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3819 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3820 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3823 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3824 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3827 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3828 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3831 msgid "^K1You need to preserve your health"
3832 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3835 msgid "^K1You became a shooting star!"
3836 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3839 msgid "^K1You melted away in slime!"
3840 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3843 msgid "^K1You committed suicide!"
3844 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3847 msgid "^K1You ended it all!"
3848 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3851 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3852 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGYou are now on: %s"
3857 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3860 msgid "^K1You died in an accident!"
3861 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3864 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3865 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3868 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3869 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3872 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3873 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3876 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3877 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3880 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3881 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3884 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3885 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3888 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3889 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3892 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3893 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3896 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3897 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3900 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3901 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3904 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3905 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3908 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3909 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3912 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3913 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3916 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3917 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3920 msgid "^K1Watch your step!"
3921 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3926 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3931 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3934 #, c-format
3935 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3936 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3941 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3944 msgid ""
3945 "^K1Stop idling!\n"
3946 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3947 msgstr ""
3948 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3949 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3954 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3959 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3962 msgid "^BGDoor unlocked!"
3963 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3966 #, c-format
3967 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3968 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3971 #, c-format
3972 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3973 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3976 msgid "^K3You revived yourself"
3977 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3980 #, c-format
3981 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3982 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3985 #, c-format
3986 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3987 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд ожидания"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3990 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3991 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3994 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3995 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3998 msgid "^K1You froze yourself"
3999 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4002 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4003 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1A %s has arrived!"
4008 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4011 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4012 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4015 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4016 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4019 msgid ""
4020 "^K1No spawnpoints available!\n"
4021 "Hope your team can fix it..."
4022 msgstr ""
4023 "^K1Вас негде возродить!\n"
4024 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4027 msgid ""
4028 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4029 "The player limit reached maximum capacity."
4030 msgstr ""
4031 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4032 "Превышено максимальное количество игроков."
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4035 msgid "^BGYou picked up the ball"
4036 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4039 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4040 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4043 msgid ""
4044 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4045 "Help the key carriers to meet!"
4046 msgstr ""
4047 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
4048 "Теперь вам нужно встретиться!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4051 msgid ""
4052 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4053 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4054 msgstr ""
4055 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4056 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4059 msgid ""
4060 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4061 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4062 msgstr ""
4063 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
4064 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4067 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4068 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4071 msgid "^BGScanning frequency range..."
4072 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона…"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4075 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4076 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4079 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4080 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "^BGWaiting for players to join...\n"
4086 "Need active players for: %s"
4087 msgstr ""
4088 "^BGОжидание игроков…\n"
4089 "%s нуждается в активных игроках"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4094 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4097 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4098 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4101 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4102 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4105 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4106 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4109 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4110 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4113 #, c-format
4114 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4115 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4118 #, c-format
4119 msgid "Level %s: "
4120 msgstr "Уровень %s:"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4123 #, c-format
4124 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4125 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4131 "Next weapon: ^F1%s"
4132 msgstr ""
4133 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4134 "Следующее оружие: ^F1%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4137 #, c-format
4138 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4139 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4142 #, c-format
4143 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4144 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4147 msgid "^BGYou captured a control point"
4148 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4151 #, c-format
4152 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4153 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4156 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4157 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4160 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4161 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4164 msgid ""
4165 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4166 "^F2Capture some control points to unshield it"
4167 msgstr ""
4168 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4169 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4172 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4173 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4176 msgid ""
4177 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4178 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4179 msgstr ""
4180 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4181 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4184 #, c-format
4185 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4186 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4189 #, c-format
4190 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4191 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4194 msgid ""
4195 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4196 "Keep fragging until we have a winner!"
4197 msgstr ""
4198 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4199 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4202 msgid ""
4203 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4204 "Keep scoring until we have a winner!"
4205 msgstr ""
4206 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4207 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4210 msgid ""
4211 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4212 "\n"
4213 "Generators are now decaying.\n"
4214 "The more control points your team holds,\n"
4215 "the faster the enemy generator decays"
4216 msgstr ""
4217 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4218 "\n"
4219 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4220 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4221 "тем быстрее распадается генератор противника"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4228 msgstr ""
4229 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4230 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4233 msgid "^K1In^BG-portal created"
4234 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4237 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4238 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4241 msgid "^F1Portal creation failed"
4242 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4245 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4246 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4249 msgid "^F2Strength has worn off"
4250 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4253 msgid "^F2Shield surrounds you"
4254 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4257 msgid "^F2Shield has worn off"
4258 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4261 msgid "^F2You are on speed"
4262 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4265 msgid "^F2Speed has worn off"
4266 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4269 msgid "^F2You are invisible"
4270 msgstr "^F2Вы невидимы"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4273 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4274 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4277 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4278 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4281 msgid "^BGSequence completed!"
4282 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4285 msgid "^BGThere are more to go..."
4286 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4291 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4294 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4295 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4298 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4299 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4302 msgid "^F2You now have a superweapon"
4303 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4306 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4307 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4310 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4311 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4314 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4315 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4318 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4319 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4322 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4323 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4326 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4327 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4330 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4331 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4336 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4341 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4346 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4349 msgid ""
4350 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4351 "^F4Stop them!"
4352 msgstr ""
4353 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4354 "^F4Остановите его!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4357 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4358 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4361 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4362 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4365 #, c-format
4366 msgid " (near %s)"
4367 msgstr " (возле %s)"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4370 msgid "primary"
4371 msgstr "основной"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4374 msgid "secondary"
4375 msgstr "альтернативный"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4378 msgid "point"
4379 msgstr "очко"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4382 msgid "points"
4383 msgstr "очки"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4386 msgid "drop flag"
4387 msgstr "сбросить флаг"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4390 msgid "throw nade"
4391 msgstr "бросить гранату"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4404 msgid "TRIPLE FRAG! "
4405 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4418 msgid "RAGE! "
4419 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4432 msgid "MASSACRE! "
4433 msgstr "РЕЗНЯ! "
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4446 msgid "MAYHEM! "
4447 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4460 msgid "BERSERKER! "
4461 msgstr "БЕРСЕРК! "
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4474 msgid "CARNAGE! "
4475 msgstr "БОЙНЯ! "
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4488 msgid "ARMAGEDDON! "
4489 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4492 #, c-format
4493 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4494 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4497 #, c-format
4498 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4499 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "\n"
4505 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4506 msgstr ""
4507 "\n"
4508 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "\n"
4514 "(^F4Dead^BG)%s"
4515 msgstr ""
4516 "\n"
4517 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4520 #, c-format
4521 msgid "%d score spree! "
4522 msgstr "%d очков подряд! "
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4525 #, c-format
4526 msgid "%d frag spree! "
4527 msgstr "%d убийств подряд! "
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4530 msgid "First blood! "
4531 msgstr "Первая кровь! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4534 msgid "First score! "
4535 msgstr "Первое очко! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4538 msgid "First casualty! "
4539 msgstr "Первая смерть! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4542 msgid "First victim! "
4543 msgstr "Первая жертва! "
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4561 #, c-format
4562 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4566 #, c-format
4567 msgid ", ending their %d frag spree"
4568 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4571 #, c-format
4572 msgid ", ending their %d score spree"
4573 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4576 #, c-format
4577 msgid ", losing their %d frag spree"
4578 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4581 #, c-format
4582 msgid ", losing their %d score spree"
4583 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4586 #, c-format
4587 msgid " with %d %s"
4588 msgstr " с %d %s"
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4591 msgid "TEAM^Red"
4592 msgstr "TEAM^Красная"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4595 msgid "TEAM^Blue"
4596 msgstr "TEAM^Синяя"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4599 msgid "TEAM^Yellow"
4600 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4603 msgid "TEAM^Pink"
4604 msgstr "TEAM^Розовая"
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4607 msgid "Team"
4608 msgstr "Команда"
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4611 msgid "Neutral"
4612 msgstr "Нейтральная"
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4615 msgid "KEY^Red"
4616 msgstr "KEY^Красный"
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4619 msgid "KEY^Blue"
4620 msgstr "KEY^Синий"
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4623 msgid "KEY^Yellow"
4624 msgstr "KEY^Жёлтый"
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4627 msgid "KEY^Pink"
4628 msgstr "KEY^Розовый"
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4631 msgid "FLAG^Red"
4632 msgstr "FLAG^Красный"
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4635 msgid "FLAG^Blue"
4636 msgstr "FLAG^Синий"
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4639 msgid "FLAG^Yellow"
4640 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4643 msgid "FLAG^Pink"
4644 msgstr "FLAG^Розовый"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4647 msgid "GENERATOR^Red"
4648 msgstr "GENERATOR^Красный"
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4651 msgid "GENERATOR^Blue"
4652 msgstr "GENERATOR^Синий"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4655 msgid "GENERATOR^Yellow"
4656 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4659 msgid "GENERATOR^Pink"
4660 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4661
4662 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4663 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4664 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4667 #, c-format
4668 msgid "%s under attack!"
4669 msgstr "%s под огнём!"
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4672 msgid "Turret"
4673 msgstr "Турель"
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4676 msgid "eWheel Turret"
4677 msgstr "Турель еМобиля"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4680 msgid "eWheel"
4681 msgstr "еМобиль"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4684 msgid "FLAC Cannon"
4685 msgstr "Зенитная Пушка"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4688 msgid "FLAC"
4689 msgstr "Зенитка"
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4692 msgid "Fusion Reactor"
4693 msgstr "Термоядерный Реактор"
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4696 msgid "Hellion Missile Turret"
4697 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4700 msgid "Hellion"
4701 msgstr "Хулиган"
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4704 msgid "Hunter-Killer Turret"
4705 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4708 msgid "Hunter-Killer"
4709 msgstr "Охотник-убийца"
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4712 msgid "Machinegun Turret"
4713 msgstr "Пулемётная башня"
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4716 msgid "Machinegun"
4717 msgstr "Пулемёт"
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4720 msgid "MLRS Turret"
4721 msgstr "Турель РСЗО"
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4724 msgid "MLRS"
4725 msgstr "РСЗО"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4728 msgid "Phaser Cannon"
4729 msgstr "Фазерная пушка"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4732 msgid "Phaser"
4733 msgstr "Фазер"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4736 msgid "Plasma Cannon"
4737 msgstr "Плазменная пушка"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4740 msgid "Dual plasma"
4741 msgstr "Двойная плазма"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4744 msgid "Dual Plasma Cannon"
4745 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4748 msgid "Plasma"
4749 msgstr "Плазма"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4753 msgid "Tesla Coil"
4754 msgstr "Катушка Теслы"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4757 msgid "Walker Turret"
4758 msgstr "Турель Ходуна"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4761 msgid "Walker"
4762 msgstr "Ходун"
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4767 msgid "Male"
4768 msgstr "Мужской"
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4773 msgid "Female"
4774 msgstr "Женский"
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4779 msgid "Undisclosed"
4780 msgstr "Не указан"
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4783 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4784 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4787 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4788 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4791 msgid "TAB"
4792 msgstr "TAB"
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4795 #, c-format
4796 msgid "ENTER"
4797 msgstr "ENTER"
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4800 msgid "ESCAPE"
4801 msgstr "ESCAPE"
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4804 msgid "SPACE"
4805 msgstr "SPACE"
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4808 msgid "BACKSPACE"
4809 msgstr "BACKSPACE"
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4812 #, c-format
4813 msgid "UPARROW"
4814 msgstr "UPARROW"
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4817 #, c-format
4818 msgid "DOWNARROW"
4819 msgstr "DOWNARROW"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4822 #, c-format
4823 msgid "LEFTARROW"
4824 msgstr "LEFTARROW"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4827 #, c-format
4828 msgid "RIGHTARROW"
4829 msgstr "RIGHTARROW"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4832 msgid "ALT"
4833 msgstr "ALT"
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4836 msgid "CTRL"
4837 msgstr "CTRL"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4840 msgid "SHIFT"
4841 msgstr "SHIFT"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4844 #, c-format
4845 msgid "INS"
4846 msgstr "INS"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4849 #, c-format
4850 msgid "DEL"
4851 msgstr "DEL"
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4854 #, c-format
4855 msgid "PGDN"
4856 msgstr "PGDN"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4859 #, c-format
4860 msgid "PGUP"
4861 msgstr "PGUP"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4864 #, c-format
4865 msgid "HOME"
4866 msgstr "HOME"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4869 #, c-format
4870 msgid "END"
4871 msgstr "END"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4874 msgid "PAUSE"
4875 msgstr "PAUSE"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4878 msgid "NUMLOCK"
4879 msgstr "NUMLOCK"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4882 msgid "CAPSLOCK"
4883 msgstr "CAPSLOCK"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4886 msgid "SCROLLOCK"
4887 msgstr "SCROLLOCK"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4890 msgid "SEMICOLON"
4891 msgstr "SEMICOLON"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4894 msgid "TILDE"
4895 msgstr "TILDE"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4898 msgid "BACKQUOTE"
4899 msgstr "BACKQUOTE"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4902 msgid "QUOTE"
4903 msgstr "QUOTE"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4906 msgid "APOSTROPHE"
4907 msgstr "APOSTROPHE"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4910 msgid "BACKSLASH"
4911 msgstr "BACKSLASH"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4914 #, c-format
4915 msgid "F%d"
4916 msgstr "F%d"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4919 #, c-format
4920 msgid "KP_%d"
4921 msgstr "KP_%d"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4932 #, c-format
4933 msgid "KP_%s"
4934 msgstr "KP_%s"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4937 #, c-format
4938 msgid "PERIOD"
4939 msgstr "PERIOD"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4942 #, c-format
4943 msgid "DIVIDE"
4944 msgstr "DIVIDE"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4947 #, c-format
4948 msgid "SLASH"
4949 msgstr "SLASH"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4952 #, c-format
4953 msgid "MULTIPLY"
4954 msgstr "MULTIPLY"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4957 #, c-format
4958 msgid "MINUS"
4959 msgstr "MINUS"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4962 #, c-format
4963 msgid "PLUS"
4964 msgstr "PLUS"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4967 #, c-format
4968 msgid "EQUALS"
4969 msgstr "EQUALS"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4972 msgid "PRINTSCREEN"
4973 msgstr "PRINTSCREEN"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4976 #, c-format
4977 msgid "MOUSE%d"
4978 msgstr "MOUSE%d"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4981 msgid "MWHEELUP"
4982 msgstr "MWHEELUP"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4985 msgid "MWHEELDOWN"
4986 msgstr "MWHEELDOWN"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4989 #, c-format
4990 msgid "JOY%d"
4991 msgstr "JOY%d"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4994 #, c-format
4995 msgid "AUX%d"
4996 msgstr "AUX%d"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4999 #, c-format
5000 msgid "DPAD_UP"
5001 msgstr "DPAD_UP"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5013 #, c-format
5014 msgid "X360_%s"
5015 msgstr "X360_%s"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5018 #, c-format
5019 msgid "DPAD_DOWN"
5020 msgstr "DPAD_DOWN"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5023 #, c-format
5024 msgid "DPAD_LEFT"
5025 msgstr "DPAD_LEFT"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5028 #, c-format
5029 msgid "DPAD_RIGHT"
5030 msgstr "DPAD_RIGHT"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5033 #, c-format
5034 msgid "START"
5035 msgstr "START"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5038 #, c-format
5039 msgid "BACK"
5040 msgstr "BACK"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5043 #, c-format
5044 msgid "LEFT_THUMB"
5045 msgstr "LEFT_THUMB"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5048 #, c-format
5049 msgid "RIGHT_THUMB"
5050 msgstr "RIGHT_THUMB"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5053 #, c-format
5054 msgid "LEFT_SHOULDER"
5055 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5058 #, c-format
5059 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5060 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5063 #, c-format
5064 msgid "LEFT_TRIGGER"
5065 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5068 #, c-format
5069 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5070 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5073 #, c-format
5074 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5075 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5078 #, c-format
5079 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5080 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5083 #, c-format
5084 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5085 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5088 #, c-format
5089 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5090 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5093 #, c-format
5094 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5095 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5098 #, c-format
5099 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5100 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5105 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5108 #, c-format
5109 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5110 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5114 #, c-format
5115 msgid "JOY_%s"
5116 msgstr "JOY_%s"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5119 #, c-format
5120 msgid "UP"
5121 msgstr "UP"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5124 #, c-format
5125 msgid "DOWN"
5126 msgstr "DOWN"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5129 #, c-format
5130 msgid "LEFT"
5131 msgstr "LEFT"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5134 #, c-format
5135 msgid "RIGHT"
5136 msgstr "RIGHT"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5139 #, c-format
5140 msgid "MIDINOTE%d"
5141 msgstr "MIDINOTE%d"
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5144 #, c-format
5145 msgid "Press %s"
5146 msgstr "Нажмите %s"
5147
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5149 msgid "No right gunner!"
5150 msgstr "Нет наводчика справа!"
5151
5152 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5153 msgid "No left gunner!"
5154 msgstr "Нет наводчика слева!"
5155
5156 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5157 msgid "Bumblebee"
5158 msgstr "Шмель"
5159
5160 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5161 msgid "Racer"
5162 msgstr "Гонщик"
5163
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5165 msgid "Racer cannon"
5166 msgstr "Пушка Гонщика"
5167
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5169 msgid "Raptor"
5170 msgstr "Ящер"
5171
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5173 msgid "Raptor cannon"
5174 msgstr "Пушка Ящера"
5175
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5177 msgid "Raptor bomb"
5178 msgstr "Бомба Ящера"
5179
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5181 msgid "Raptor flare"
5182 msgstr "Вспышка Ящера"
5183
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5185 msgid "Spiderbot"
5186 msgstr "Паук-бот"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5189 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5190 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5193 msgid "Arc"
5194 msgstr "Дуговая пушка"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5197 msgid "Blaster"
5198 msgstr "Бластер"
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5201 msgid "Crylink"
5202 msgstr "Крайлинк"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5205 msgid "Devastator"
5206 msgstr "Разрушитель"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5209 msgid "Electro"
5210 msgstr "Электро"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5213 msgid "Fireball"
5214 msgstr "Файербол"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5217 msgid "Hagar"
5218 msgstr "Хагар"
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5221 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5222 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5225 msgid "Grappling Hook"
5226 msgstr "Захватный крюк"
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5229 msgid "MachineGun"
5230 msgstr "Пулемёт"
5231
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5233 msgid "Mine Layer"
5234 msgstr "Минзаг"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5237 msgid "Mortar"
5238 msgstr "Мортира"
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5241 msgid "Port-O-Launch"
5242 msgstr "Порт-О-Ланч"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5245 msgid "Rifle"
5246 msgstr "Винтовка"
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5249 msgid "T.A.G. Seeker"
5250 msgstr "Самонаводчик"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5253 msgid "Shockwave"
5254 msgstr "Шоковая Волна"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5257 msgid "Shotgun"
5258 msgstr "Дробовик"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5261 #, no-c-format
5262 msgid "@!#%'n Tuba"
5263 msgstr "@!#%'n Туба"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5266 msgid "Vaporizer"
5267 msgstr "Испаритель"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5270 msgid "Vortex"
5271 msgstr "Вихрь"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_DEC^%s years"
5276 msgstr "%s лет"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_ZER^%d years"
5281 msgstr "%d лет"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_FIR^%d year"
5286 msgstr "%d год"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_SEC^%d years"
5291 msgstr "%d лет"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_THI^%d years"
5296 msgstr "%d лет"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_MUL^%d years"
5301 msgstr "%d лет"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5306 msgstr "%s недель"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5311 msgstr "%d недель"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_FIR^%d week"
5316 msgstr "%d неделя"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5321 msgstr "%d недели"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_THI^%d weeks"
5326 msgstr "%d недель"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5331 msgstr "%d недель"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_DEC^%s days"
5336 msgstr "%s дней"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_ZER^%d days"
5341 msgstr "%d дней"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_FIR^%d day"
5346 msgstr "%d день"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_SEC^%d days"
5351 msgstr "%d дней"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_THI^%d days"
5356 msgstr "%d дней"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_MUL^%d days"
5361 msgstr "%d дней"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_DEC^%s hours"
5366 msgstr "%s часов"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_ZER^%d hours"
5371 msgstr "%d часов"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_FIR^%d hour"
5376 msgstr "%d час"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_SEC^%d hours"
5381 msgstr "%d часа"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_THI^%d hours"
5386 msgstr "%d часа"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_MUL^%d hours"
5391 msgstr "%d часов"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5396 msgstr "%s минут(ы)"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5401 msgstr "%d минут(ы)"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_FIR^%d minute"
5406 msgstr "%d минута"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5411 msgstr "%d минут(ы)"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_THI^%d minutes"
5416 msgstr "%d минут(ы)"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5421 msgstr "%d минут(ы)"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5426 msgstr "%s секунд"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5431 msgstr "%d секунд"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_FIR^%d second"
5436 msgstr "%d секунду"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5441 msgstr "%d секунды"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_THI^%d seconds"
5446 msgstr "%d секунды"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5451 msgstr "%d секунд"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5454 #, c-format
5455 msgid "%dst"
5456 msgstr "%dй"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5459 #, c-format
5460 msgid "%dnd"
5461 msgstr "%dй"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5464 #, c-format
5465 msgid "%drd"
5466 msgstr "%dй"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5469 #, c-format
5470 msgid "%dth"
5471 msgstr "%dй"
5472
5473 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5474 msgid "No description"
5475 msgstr "Без описания"
5476
5477 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5478 #, c-format
5479 msgid ""
5480 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5481 "please file an issue."
5482 msgstr ""
5483 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5484 "пожалуйста, опишите проблему."
5485
5486 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5487 #, c-format
5488 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5489 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5490
5491 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5492 #, c-format
5493 msgid "%02d:%02d:%02d"
5494 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5495
5496 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5497 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5498 msgstr "Использование: menu_cmd команда…, где возможные команды:"
5499
5500 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5501 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5502 msgstr "  sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5503
5504 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5505 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5506 msgstr "  directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5507
5508 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5509 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5510 msgstr " dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5511
5512 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5513 msgid "Available options:"
5514 msgstr "Доступные параметры:"
5515
5516 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5517 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5518 msgstr ""
5519 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5520 "команд."
5521
5522 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5523 #, c-format
5524 msgid "Item %d"
5525 msgstr "Предмет %d"
5526
5527 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5531 msgid "Custom"
5532 msgstr "Свой"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5535 msgid "Core Team"
5536 msgstr "Основная команда"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5539 msgid "Extended Team"
5540 msgstr "Дополнительная команда"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5543 msgid "Website"
5544 msgstr "Веб-сайт"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5547 msgid "Stats"
5548 msgstr "Статистика"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5551 msgid "Art"
5552 msgstr "Графика"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5555 msgid "Animation"
5556 msgstr "Анимация"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5559 msgid "Level Design"
5560 msgstr "Дизайн уровней"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5563 msgid "Music / Sound FX"
5564 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5567 msgid "Game Code"
5568 msgstr "Код игры"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5571 msgid "Marketing / PR"
5572 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5575 msgid "Legal"
5576 msgstr "Правовые отношения"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5579 msgid "Game Engine"
5580 msgstr "Игровой движок"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5583 msgid "Engine Additions"
5584 msgstr "Дополнения движка"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5587 msgid "Compiler"
5588 msgstr "Компилятор"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5591 msgid "Other Active Contributors"
5592 msgstr "Другие активные участники"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5595 msgid "Translators"
5596 msgstr "Переводчики"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5599 msgid "Asturian"
5600 msgstr "Австрийский"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5603 msgid "Belarusian"
5604 msgstr "Белорусский"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5607 msgid "Bulgarian"
5608 msgstr "Болгарский"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5611 msgid "Chinese (China)"
5612 msgstr "Китайский"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5615 msgid "Chinese (Taiwan)"
5616 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5619 msgid "Cornish"
5620 msgstr "Корнуоллский"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5623 msgid "Czech"
5624 msgstr "Чешский"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5627 msgid "Dutch"
5628 msgstr "Нидерландский"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5631 msgid "English (Australia)"
5632 msgstr "Английский (Австралия)"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5635 msgid "Finnish"
5636 msgstr "Финский"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5639 msgid "French"
5640 msgstr "Французский"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5643 msgid "German"
5644 msgstr "Немецкий"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5647 msgid "Greek"
5648 msgstr "Греческий"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5651 msgid "Hungarian"
5652 msgstr "Венгерский"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5655 msgid "Irish"
5656 msgstr "Ирландский"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5659 msgid "Italian"
5660 msgstr "Итальянский"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5663 msgid "Kazakh"
5664 msgstr "Казахский"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5667 msgid "Korean"
5668 msgstr "Корейский"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5671 msgid "Polish"
5672 msgstr "Польский"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5675 msgid "Portuguese"
5676 msgstr "Португальский"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5679 msgid "Romanian"
5680 msgstr "Румынский"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5683 msgid "Russian"
5684 msgstr "Русский"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5687 msgid "Scottish Gaelic"
5688 msgstr "Шотландский"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5691 msgid "Serbian"
5692 msgstr "Сербский"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5695 msgid "Spanish"
5696 msgstr "Испанский"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5699 msgid "Swedish"
5700 msgstr "Шведский"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5703 msgid "Ukrainian"
5704 msgstr "Украинский"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5707 msgid "Past Contributors"
5708 msgstr "Прошлые участники"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5711 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5712 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5715 msgid "will not be saved"
5716 msgstr "не будет сохранено"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5719 msgid "will be saved to config.cfg"
5720 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5723 msgid "private"
5724 msgstr "личное"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5727 msgid "engine setting"
5728 msgstr "установка движка"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5731 msgid "read only"
5732 msgstr "только чтение"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5740 msgid "OK"
5741 msgstr "ОК"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5744 msgid "Credits"
5745 msgstr "Разработчики"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5748 msgid "The Xonotic credits"
5749 msgstr "Благодарности"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5752 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5753 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5756 msgid "I would disconnect from server..."
5757 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5760 msgid "I would play more!"
5761 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5766 msgid "Disconnect"
5767 msgstr "Отключиться"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5770 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5771 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5774 msgid ""
5775 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5776 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5777 "menu system."
5778 msgstr ""
5779 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5780 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5784 msgid "Name:"
5785 msgstr "Имя:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5789 msgid "Name under which you will appear in the game"
5790 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5793 msgid "Text language:"
5794 msgstr "Язык меню:"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5797 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5798 msgstr ""
5799 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5802 msgid "Undecided"
5803 msgstr "Спросить позже"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5806 msgid "Save settings"
5807 msgstr "Сохранить настройки"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5810 msgid "Welcome"
5811 msgstr "Добро пожаловать"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5814 msgid "Ammunition display:"
5815 msgstr "Отображение патронов:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5818 msgid "Show only current ammo type"
5819 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5823 msgid "Noncurrent alpha:"
5824 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5828 msgid "Noncurrent scale:"
5829 msgstr "Неактивный размер:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5833 msgid "Align icon:"
5834 msgstr "Выровнять значки:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5845 msgid "Left"
5846 msgstr "Слева"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5857 msgid "Right"
5858 msgstr "Справа"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5861 msgid "Ammo Panel"
5862 msgstr "Панель патронов"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5865 msgid "Message duration:"
5866 msgstr "Длительность сообщения:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5869 msgid "Fade time:"
5870 msgstr "Время исчезновения:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5873 msgid "Flip messages order"
5874 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5878 msgid "Text alignment:"
5879 msgstr "Выравнивание текста:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5884 msgid "Center"
5885 msgstr "По центру"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5888 msgid "Font scale:"
5889 msgstr "Размер шрифта:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5892 msgid "Centerprint Panel"
5893 msgstr "Центральная панель сообщений"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5896 msgid "Chat entries:"
5897 msgstr "Записи в чате:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5900 msgid "Chat size:"
5901 msgstr "Размер чата:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5904 msgid "Chat lifetime:"
5905 msgstr "Время жизни чата:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5908 msgid "Chat beep sound"
5909 msgstr "Звук чата"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5912 msgid "Chat Panel"
5913 msgstr "Панель чата"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5916 msgid "Engine info:"
5917 msgstr "Сведения о движке:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5920 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5921 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5924 msgid "Engine Info Panel"
5925 msgstr "Панель сведений о движке"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5928 msgid "Combine health and armor"
5929 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5934 msgid "Enable status bar"
5935 msgstr "Включить полосу состояния"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5939 msgid "Status bar alignment:"
5940 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5946 msgid "Inward"
5947 msgstr "Внутрь"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5953 msgid "Outward"
5954 msgstr "Наружу"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5958 msgid "Icon alignment:"
5959 msgstr "Выравнивание значков:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5962 msgid "Flip health and armor positions"
5963 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5966 msgid "Health/Armor Panel"
5967 msgstr "Панель здоровья/брони"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5970 msgid "Info messages:"
5971 msgstr "Инф. сообщения:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5974 msgid "Flip align"
5975 msgstr "Обратить выравнивание"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5978 msgid "Info Messages Panel"
5979 msgstr "Панель информационных сообщений"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5991 msgid "Disable"
5992 msgstr "Отключить"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5996 msgid "Enable spectating"
5997 msgstr "Включить наблюдение"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6000 msgid "Enable even playing in warmup"
6001 msgstr "Включить даже при разминке"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6004 msgid "Reduced"
6005 msgstr "Уменьшенная"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6008 msgid "Text/icon ratio:"
6009 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6012 msgid "Hide spawned items"
6013 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6016 msgid "Hide big armor and health"
6017 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6020 msgid "Dynamic size"
6021 msgstr "Динамический размер"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6024 msgid "Items Time Panel"
6025 msgstr "Панель таймеров для предметов"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6028 msgid "Mod Icons Panel"
6029 msgstr "Панель значков мода"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6032 msgid "Notifications:"
6033 msgstr "Уведомления:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6036 msgid "Also print notifications to the console"
6037 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6040 msgid "Flip notify order"
6041 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6044 msgid "Entry lifetime:"
6045 msgstr "Время видимости:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6048 msgid "Entry fadetime:"
6049 msgstr "Время исчезновения:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6052 msgid "Notification Panel"
6053 msgstr "Панель уведомлений"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6057 msgid "Enable"
6058 msgstr "Включить"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6061 msgid "Enable even observing"
6062 msgstr "Включить даже при наблюдении"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6065 msgid "Enable only in Race/CTS"
6066 msgstr "Включить только в Race/CTS"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6069 msgid "Status bar"
6070 msgstr "Полоса состояния"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6074 msgid "Left align"
6075 msgstr "Слева"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6079 msgid "Right align"
6080 msgstr "Справа"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6083 msgid "Inward align"
6084 msgstr "Внутрь"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6087 msgid "Outward align"
6088 msgstr "Наружу"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6091 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6092 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6095 msgid "Speed:"
6096 msgstr "Скорость:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6099 msgid "Include vertical speed"
6100 msgstr "С вертикальной скоростью"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6103 msgid "Speed unit:"
6104 msgstr "Единица скорости:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6107 msgid "qu/s"
6108 msgstr "юнит/с"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6111 msgid "m/s"
6112 msgstr "м/с"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6115 msgid "km/h"
6116 msgstr "км/ч"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6119 msgid "mph"
6120 msgstr "миль/ч"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6123 msgid "knots"
6124 msgstr "узлы"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6127 msgid "Show"
6128 msgstr "Показывать"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6131 msgid "Top speed"
6132 msgstr "Максимум скорости"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6135 msgid "Acceleration:"
6136 msgstr "Ускорение:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6139 msgid "Include vertical acceleration"
6140 msgstr "С вертикальным ускорением"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6143 msgid "Physics Panel"
6144 msgstr "Панель физики"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6147 msgid "Powerups Panel"
6148 msgstr "Панель бонусов"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6152 msgid "Always enable"
6153 msgstr "Включать всегда"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6156 msgid "Forced aspect:"
6157 msgstr "Соотношение:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6160 msgid "Pressed Keys Panel"
6161 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6164 msgid "Quick Menu Panel"
6165 msgstr "Панель горячего меню"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6168 msgid "Race Timer Panel"
6169 msgstr "Гоночная панель таймера"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6172 msgid "Enable in team games"
6173 msgstr "Включить в командных играх"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6176 msgid "Radar:"
6177 msgstr "Радар:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6189 msgid "Alpha:"
6190 msgstr "Прозрачность:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6193 msgid "Rotation:"
6194 msgstr "Поворот:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6197 msgid "Forward"
6198 msgstr "Взгляд"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6201 msgid "West"
6202 msgstr "Запад"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6205 msgid "South"
6206 msgstr "Юг"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6209 msgid "East"
6210 msgstr "Восток"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6213 msgid "North"
6214 msgstr "Север"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6217 msgid "Scale:"
6218 msgstr "Размер:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6221 msgid "Zoom mode:"
6222 msgstr "Режим увел.:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6225 msgid "Zoomed in"
6226 msgstr "Увеличен"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6229 msgid "Zoomed out"
6230 msgstr "Не увеличен"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6233 msgid "Always zoomed"
6234 msgstr "Всегда увеличен"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6237 msgid "Never zoomed"
6238 msgstr "Никогда не увеличен"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6241 msgid "Radar Panel"
6242 msgstr "Панель радара"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6245 msgid "Score:"
6246 msgstr "Очки:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6249 msgid "Rankings:"
6250 msgstr "Рейтинг:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6254 msgid "Off"
6255 msgstr "Отключено"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6258 msgid "And me"
6259 msgstr "И мне"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6262 msgid "Pure"
6263 msgstr "Чистый"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6266 msgid "Score Panel"
6267 msgstr "Таблица Очков"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6270 msgid "Timer:"
6271 msgstr "Таймер:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6274 msgid "Show elapsed time"
6275 msgstr "Показывать прошедшее время"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6278 msgid "Timer Panel"
6279 msgstr "Панель таймера"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6282 msgid "Alpha after voting:"
6283 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6286 msgid "Vote Panel"
6287 msgstr "Панель голосования"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6290 msgid "Fade out after:"
6291 msgstr "Исчезать после:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6297 msgid "Never"
6298 msgstr "Никогда"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6301 #, c-format
6302 msgid "%ds"
6303 msgstr "%dс"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6306 msgid "Fade effect:"
6307 msgstr "Эффект исчезновения:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6310 msgid "EF^None"
6311 msgstr "Отсутствует"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6314 msgid "Alpha"
6315 msgstr "Исчезновение"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6318 msgid "Slide"
6319 msgstr "Скольжение"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6322 msgid "EF^Both"
6323 msgstr "Оба"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6326 msgid "Weapon icons:"
6327 msgstr "Иконки оружия:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6330 msgid "Show only owned weapons"
6331 msgstr "Показывать только своё оружие"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6334 msgid "Show weapon ID as:"
6335 msgstr "Показывать ID оружия как:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6338 msgid "SHOWAS^None"
6339 msgstr "Не показывать"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6342 msgid "Number"
6343 msgstr "Число"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6346 msgid "Bind"
6347 msgstr "Привязка"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6350 msgid "Weapon ID scale:"
6351 msgstr "Размер оружия по ID:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6354 msgid "Show Accuracy"
6355 msgstr "Показывать Точность"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6358 msgid "Show Ammo"
6359 msgstr "Показывать Боеприпасы"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6362 msgid "Ammo bar alpha:"
6363 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6366 msgid "Ammo bar color:"
6367 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6370 msgid "Weapons Panel"
6371 msgstr "Панель оружия"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6374 msgid "HUD skins"
6375 msgstr "Оболочки HUD"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6383 msgid "Filter:"
6384 msgstr "Фильтр:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6390 msgid "Refresh"
6391 msgstr "Обновить"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6395 msgid "Set skin"
6396 msgstr "Применить тему"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6399 msgid "Save current skin"
6400 msgstr "Сохранить текущую тему"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6403 msgid "Panel background defaults:"
6404 msgstr "Фон по умолчанию:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6408 msgid "Background:"
6409 msgstr "Фон:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6413 msgid "Border size:"
6414 msgstr "Ширина краёв:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6418 msgid "Team color:"
6419 msgstr "Цвет команды:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6423 msgid "Test team color in configure mode"
6424 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6428 msgid "Padding:"
6429 msgstr "Отступ:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6432 msgid "HUD Dock:"
6433 msgstr "Область HUD:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6436 msgid "DOCK^Disabled"
6437 msgstr "Отключено"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6440 msgid "DOCK^Small"
6441 msgstr "Малая"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6444 msgid "DOCK^Medium"
6445 msgstr "Средняя"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6448 msgid "DOCK^Large"
6449 msgstr "Большая"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6452 msgid "Grid settings:"
6453 msgstr "Настройки сетки:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6456 msgid "Snap panels to grid"
6457 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6460 msgid "Grid size:"
6461 msgstr "Шаг сетки:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6464 msgid "X:"
6465 msgstr "X:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6468 msgid "Y:"
6469 msgstr "Y:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6472 msgid "Exit setup"
6473 msgstr "Выйти из настроек"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6476 msgid "Panel HUD Setup"
6477 msgstr "Настройка панелей HUD"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6480 msgid "Monster:"
6481 msgstr "Монстр:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6485 msgid "Spawn"
6486 msgstr "Новое"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6489 msgid "Remove"
6490 msgstr "Убрать"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6493 msgid "Move target:"
6494 msgstr "Переместить цель:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6497 msgid "Follow"
6498 msgstr "Следовать"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6501 msgid "Wander"
6502 msgstr "Блуждать"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6505 msgid "Spawnpoint"
6506 msgstr "Точка возрождения"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6509 msgid "No moving"
6510 msgstr "Движений нет"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6513 msgid "Colors:"
6514 msgstr "Цвета:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6518 msgid "Set skin:"
6519 msgstr "Оформления:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6522 msgid "Monster Tools"
6523 msgstr "Инструменты Монстров"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6526 msgid "Servers"
6527 msgstr "Серверы"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6530 msgid "Find servers to play on"
6531 msgstr "Поиск игровых серверов"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6534 msgid "Host your own game"
6535 msgstr "Запустить собственную игру"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6538 msgid "Media"
6539 msgstr "Медиа"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6542 msgid "Profile"
6543 msgstr "Профиль"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6546 msgid "Multiplayer"
6547 msgstr "Игра по сети"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6550 msgid ""
6551 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6552 "settings"
6553 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6560 msgid "Default"
6561 msgstr "По умолчанию"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6565 msgid "Unlimited"
6566 msgstr "Неограниченно"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6569 msgid "Gametype"
6570 msgstr "Тип игры"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6573 msgid "Time limit:"
6574 msgstr "Предел времени:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6577 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6578 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6581 #, c-format
6582 msgid "%d minutes"
6583 msgstr "%d минут(ы)"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6586 msgid "TIMLIM^Default"
6587 msgstr "Стандартно"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6591 msgid "1 minute"
6592 msgstr "1 минуту"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6595 msgid "TIMLIM^Infinite"
6596 msgstr "Бесконечно"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6599 msgid "Teams:"
6600 msgstr "Команды:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6603 msgid "2 teams"
6604 msgstr "2 команды"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6607 msgid "3 teams"
6608 msgstr "3 команды"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6611 msgid "4 teams"
6612 msgstr "4 команды"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6615 msgid "Player slots:"
6616 msgstr "Слоты игроков:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6619 msgid ""
6620 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6621 "at once"
6622 msgstr ""
6623 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6624 "подключены к серверу"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6627 msgid "Number of bots:"
6628 msgstr "Число ботов:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6631 msgid "Amount of bots on your server"
6632 msgstr "Количество ботов на сервере"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6635 msgid "Bot skill:"
6636 msgstr "Уровень ботов:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6639 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6640 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6643 msgid "Botlike"
6644 msgstr "Ботоподобный"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6647 msgid "Beginner"
6648 msgstr "Новичок"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6651 msgid "You will win"
6652 msgstr "Легко победить"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6655 msgid "You can win"
6656 msgstr "Можно победить"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6659 msgid "You might win"
6660 msgstr "Возможно победить"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6663 msgid "Advanced"
6664 msgstr "Продвинутый"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6667 msgid "Expert"
6668 msgstr "Опытный"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6671 msgid "Pro"
6672 msgstr "Профессионал"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6675 msgid "Assassin"
6676 msgstr "Убийца"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6679 msgid "Unhuman"
6680 msgstr "Сверхбот"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6683 msgid "Godlike"
6684 msgstr "Божественный"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6687 msgid "Mutators..."
6688 msgstr "Мутаторы…"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6691 msgid "Mutators and weapon arenas"
6692 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6695 msgid "Maplist"
6696 msgstr "Список карт"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6699 msgid ""
6700 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6701 "Delete to clear; Enter when done."
6702 msgstr ""
6703 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6704 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6707 msgid "Add shown"
6708 msgstr "Добавить показанное"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6711 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6712 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6715 msgid "Remove shown"
6716 msgstr "Удалить показанное"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6719 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6720 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6723 msgid "Add all"
6724 msgstr "Добавить все"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6727 msgid "Add every available map to your selection"
6728 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6731 msgid "Remove all"
6732 msgstr "Убрать все"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6735 msgid "Remove all the maps from your selection"
6736 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6739 msgid "Start Multiplayer!"
6740 msgstr "Начать игру по сети!"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6743 msgid "Title:"
6744 msgstr "Заголовок:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6747 msgid "Author:"
6748 msgstr "Автор:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6751 msgid "Game types:"
6752 msgstr "Типы игры:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6756 msgid "Close"
6757 msgstr "Закрыть"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6760 msgid "MAP^Play"
6761 msgstr "MAP^Играть"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6764 msgid "Map Information"
6765 msgstr "Сведения о карте"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6768 msgid "All Weapons Arena"
6769 msgstr "Арена со всем оружием"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6772 msgid "Most Weapons Arena"
6773 msgstr "Арена с большинством оружия"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6776 #, c-format
6777 msgid "%s Arena"
6778 msgstr "%s Арена"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6782 msgid "Dodging"
6783 msgstr "Уклонение"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6787 msgid "InstaGib"
6788 msgstr "Инстагиб"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6792 msgid "New Toys"
6793 msgstr "Новые игрушки"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6797 msgid "NIX"
6798 msgstr "НИКС"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6802 msgid "Rocket Flying"
6803 msgstr "Полёт на ракете"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6807 msgid "Invincible Projectiles"
6808 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6812 msgid "No start weapons"
6813 msgstr "Начинать без оружия"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6817 msgid "Low gravity"
6818 msgstr "Низкая гравитация"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6822 msgid "Cloaked"
6823 msgstr "Невидимость"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6826 msgid "Hook"
6827 msgstr "Крюк"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6831 msgid "Midair"
6832 msgstr "Воздушный бой"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6835 msgid "Melee only"
6836 msgstr "Только рукопашный бой"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6840 msgid "Piñata"
6841 msgstr "Пиньята"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6845 msgid "Weapons stay"
6846 msgstr "Оставлять оружие"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6850 msgid "Blood loss"
6851 msgstr "Кровотечение"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6855 msgid "Buffs"
6856 msgstr "Усилители"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6859 msgid "Overkill"
6860 msgstr "Оверкилл"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6863 msgid "No powerups"
6864 msgstr "Без бонусов"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6867 msgid "Powerups"
6868 msgstr "Бонусы"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6872 msgid "Touch explode"
6873 msgstr "Взрыв от касания"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6876 msgid "Wall jumping"
6877 msgstr "Прыжки от стен"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6880 msgid "MUT^None"
6881 msgstr "Отсутствуют"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6884 msgid "Gameplay mutators:"
6885 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6888 msgid ""
6889 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6890 "directional key to dodge"
6891 msgstr ""
6892 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6893 "клавишу направления для рывка"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6896 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6897 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6900 msgid "All players are almost invisible"
6901 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6904 msgid ""
6905 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6906 "that support it"
6907 msgstr ""
6908 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
6909 "д.) на поддерживаемых картах"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6912 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6913 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6916 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6917 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6920 msgid ""
6921 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6922 "they can't jump)"
6923 msgstr ""
6924 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
6925 "теряется и нельзя прыгать)"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6928 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6929 msgstr ""
6930 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6933 msgid "Weapon & item mutators:"
6934 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6937 msgid "Grappling hook"
6938 msgstr "Захватный крюк"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6941 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6942 msgstr ""
6943 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6946 msgid ""
6947 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6948 "to use it"
6949 msgstr ""
6950 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
6951 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6954 msgid ""
6955 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6956 "with the Electro primary fire"
6957 msgstr ""
6958 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
6959 "основным огнём"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6962 msgid ""
6963 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6964 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6965 msgstr ""
6966 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
6967 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6970 msgid ""
6971 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6972 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6973 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6974 msgstr ""
6975 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
6976 "задержка). Это позволяет игрокам стрелять и взрывать ракету Разрушителя ещё "
6977 "в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении в "
6978 "воздухе"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6981 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6982 msgstr ""
6983 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6984 "возможность его подобрать"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6987 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6988 msgstr "Оружие остаётся после подбора"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6991 msgid "Regular (no arena)"
6992 msgstr "Обычная (не арена)"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6995 msgid ""
6996 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6997 "without weapon pickups"
6998 msgstr ""
6999 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
7000 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7003 msgid "Weapon arenas:"
7004 msgstr "Арены с оружием:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7007 msgid "Custom weapons"
7008 msgstr "Набор оружия"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7011 msgid "Most weapons"
7012 msgstr "Большинство оружия"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7015 msgid "All weapons"
7016 msgstr "Всё оружие"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7019 msgid "Special arenas:"
7020 msgstr "Особые арены:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7023 msgid ""
7024 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7025 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7026 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7027 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7028 msgstr ""
7029 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
7030 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
7031 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
7032 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7035 msgid ""
7036 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7037 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7038 "switch to another weapon."
7039 msgstr ""
7040 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7041 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7042 "произойдёт переключение на другое оружие."
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7045 msgid "with blaster"
7046 msgstr "с бластером"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7049 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7050 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7053 msgid "Mutators"
7054 msgstr "Мутаторы"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7057 msgid "SRVS^Categories"
7058 msgstr "Категории"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7061 msgid "SRVS^Empty"
7062 msgstr "Пустые"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7065 msgid "Show empty servers"
7066 msgstr "Показывать пустые серверы"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7069 msgid "SRVS^Full"
7070 msgstr "Полные"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7073 msgid "Show full servers that have no slots available"
7074 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7077 msgid "Pause"
7078 msgstr "Пауза"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7081 msgid ""
7082 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7083 msgstr ""
7084 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7085 "месте"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7088 msgid "Reload the server list"
7089 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7093 msgid "Address:"
7094 msgstr "Адрес:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7097 msgid "Info..."
7098 msgstr "Сведения…"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7101 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7102 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7106 msgid "Join!"
7107 msgstr "Присоединиться!"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7111 msgid "MOD^Default"
7112 msgstr "MOD^Стандартный"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7115 #, c-format
7116 msgid "%d modified"
7117 msgstr "%d изменено"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7120 msgid "Official"
7121 msgstr "Официальные"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7124 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7125 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7128 msgid "N/A (auth library missing)"
7129 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7132 msgid "Not supported (can't connect)"
7133 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7136 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7137 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7140 msgid "Supported (will encrypt)"
7141 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7144 msgid "Supported (won't encrypt)"
7145 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7148 msgid "Requested (will encrypt)"
7149 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7152 msgid "Requested (won't encrypt)"
7153 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7156 msgid "Required (can't connect)"
7157 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7160 msgid "Required (will encrypt)"
7161 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7164 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7165 msgstr ""
7166 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7169 msgid "Hostname:"
7170 msgstr "Имя сервера:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7173 msgid "Gametype:"
7174 msgstr "Тип игры:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7177 msgid "Map:"
7178 msgstr "Карта:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7181 msgid "Mod:"
7182 msgstr "Мод:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7185 msgid "Version:"
7186 msgstr "Версия:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7189 msgid "Settings:"
7190 msgstr "Настройки:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7194 msgid "Players:"
7195 msgstr "Игроки:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7198 msgid "Bots:"
7199 msgstr "Боты:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7202 msgid "Free slots:"
7203 msgstr "Пустые слоты:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7206 msgid "Encryption:"
7207 msgstr "Шифрование:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7210 msgid "ID:"
7211 msgstr "ID:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7214 msgid "Key:"
7215 msgstr "Ключ:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7218 msgid "Server Information"
7219 msgstr "Сведения о сервере"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7222 msgid "Demos"
7223 msgstr "Демки"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7226 msgid "Screenshots"
7227 msgstr "Скриншоты"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7230 msgid "Music Player"
7231 msgstr "Музыкальный плеер"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7234 msgid "Auto record demos"
7235 msgstr "Автозапись демок"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7238 msgid "Timedemo"
7239 msgstr "Тест производительности"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7242 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7243 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7246 msgid "DEMO^Play"
7247 msgstr "Играть"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7250 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7251 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7255 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7256 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7259 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7260 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7263 msgid "MUSICPL^Add"
7264 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7267 msgid "MUSICPL^Add all"
7268 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7271 msgid "Set as menu track"
7272 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7275 msgid "Reset default menu track"
7276 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7279 msgid "Playlist:"
7280 msgstr "Плейлист:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7283 msgid "Random order"
7284 msgstr "Случайный порядок"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7287 msgid "MUSICPL^Stop"
7288 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7291 msgid "MUSICPL^Play"
7292 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7295 msgid "MUSICPL^Pause"
7296 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7299 msgid "MUSICPL^Prev"
7300 msgstr "MUSICPL^Пред."
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7303 msgid "MUSICPL^Next"
7304 msgstr "MUSICPL^След."
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7307 msgid "MUSICPL^Remove"
7308 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7311 msgid "MUSICPL^Remove all"
7312 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7315 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7316 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7319 msgid "Open in the viewer"
7320 msgstr "Открыть в обозревателе"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7323 msgid "Reset"
7324 msgstr "Сбросить"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7327 msgid "Previous"
7328 msgstr "Следующий"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7331 msgid "Next"
7332 msgstr "Предыдущий"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7335 msgid "Slide show"
7336 msgstr "Слайд-шоу"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7343 msgid "Apply immediately"
7344 msgstr "Применить"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7347 msgid "Name"
7348 msgstr "Имя"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7351 msgid "Model"
7352 msgstr "Модель"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7355 msgid "Glowing color"
7356 msgstr "Цвет свечения"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7359 msgid "Detail color"
7360 msgstr "Цвет деталей"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7363 msgid "Statistics"
7364 msgstr "Статистика"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7367 msgid "Allow player statistics to track your client"
7368 msgstr "Разрешить статистике отслеживать клиента"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7371 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7372 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7375 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7376 msgstr "Разрешить статистике игроков ранжировать вас в таблице лидеров"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7379 msgid "Country"
7380 msgstr "Страна"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7383 msgid "Select language..."
7384 msgstr "Выбрать язык…"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7387 msgid "Gender:"
7388 msgstr "Пол:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7391 msgid "Gender"
7392 msgstr "Пол"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7395 msgid "Are you sure you want to quit?"
7396 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7399 msgid "Back to work..."
7400 msgstr "Пора саночки возить…"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7403 msgid "I got some more fragging to do!"
7404 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7407 msgid "Quit the game"
7408 msgstr "Выйти из игры"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7411 msgid "Model:"
7412 msgstr "Модель:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7415 msgid "Remove *"
7416 msgstr "Убрать *"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7419 msgid "Copy *"
7420 msgstr "Копировать *"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7423 msgid "Paste"
7424 msgstr "Вставить"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7427 msgid "Bone:"
7428 msgstr "Кость:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7431 msgid "Set * as child"
7432 msgstr "Установить * как подчинённого"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7435 msgid "Attach to *"
7436 msgstr "Прикрепить к *"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7439 msgid "Detach from *"
7440 msgstr "Открепить от *"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7443 msgid "Visual object properties for *:"
7444 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7447 msgid "Set alpha:"
7448 msgstr "Установить прозрачность:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7451 msgid "Set color main:"
7452 msgstr "Установить главный цвет:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7455 msgid "Set color glow:"
7456 msgstr "Цвет люминофора:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7459 msgid "Set frame:"
7460 msgstr "Рама:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7463 msgid "Physical object properties for *:"
7464 msgstr "Физические свойства для *:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7467 msgid "Set material:"
7468 msgstr "Определить материал:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7471 msgid "Set solidity:"
7472 msgstr "Установить прочность:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7475 msgid "Non-solid"
7476 msgstr "Не твёрдый"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7479 msgid "Solid"
7480 msgstr "Твёрдый"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7483 msgid "Set physics:"
7484 msgstr "Установить физику:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7487 msgid "Static"
7488 msgstr "Статический"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7491 msgid "Movable"
7492 msgstr "Динамический"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7495 msgid "Physical"
7496 msgstr "Физика"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7499 msgid "Set scale:"
7500 msgstr "Установить размер:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7503 msgid "Set force:"
7504 msgstr "Установить силу:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7507 msgid "Claim *"
7508 msgstr "Взять *"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7511 msgid "* object info"
7512 msgstr "свойства объекта *"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7515 msgid "* mesh info"
7516 msgstr "свойство модели *"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7519 msgid "* attachment info"
7520 msgstr "* свойства прикрепления"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7523 msgid "Show help"
7524 msgstr "Показывать помощь"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7527 msgid "* is the object you are facing"
7528 msgstr "* — объект перед вами"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7531 msgid "Sandbox Tools"
7532 msgstr "Инструменты песочницы"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7535 msgid "Video"
7536 msgstr "Изображение"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7539 msgid "Effects"
7540 msgstr "Эффекты"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7543 msgid "Audio"
7544 msgstr "Звук"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7547 msgid "Game"
7548 msgstr "Игра"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7551 msgid "Input"
7552 msgstr "Ввод"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7555 msgid "User"
7556 msgstr "Пользователь"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7560 msgid "Misc"
7561 msgstr "Разное"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7564 msgid "Settings"
7565 msgstr "Настройки"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7568 msgid "Change the game settings"
7569 msgstr "Изменить настройки игры"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7572 msgid "Master:"
7573 msgstr "Главный:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7576 msgid "Music:"
7577 msgstr "Музыка:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7580 msgid "VOL^Ambient:"
7581 msgstr "Фоновые звуки:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7584 msgid "Info:"
7585 msgstr "Информация:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7588 msgid "Items:"
7589 msgstr "Предметы:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7592 msgid "Pain:"
7593 msgstr "Боль:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7596 msgid "Player:"
7597 msgstr "Игрок:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7600 msgid "Shots:"
7601 msgstr "Выстрелы:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7604 msgid "Voice:"
7605 msgstr "Голос:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7608 msgid "Weapons:"
7609 msgstr "Оружие:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7612 msgid "New style sound attenuation"
7613 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7616 msgid "Mute sounds when not active"
7617 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7620 msgid "Frequency:"
7621 msgstr "Частота:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7624 msgid "Sound output frequency"
7625 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7628 msgid "8 kHz"
7629 msgstr "8 кГц"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7632 msgid "11.025 kHz"
7633 msgstr "11,025 кГц"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7636 msgid "16 kHz"
7637 msgstr "16 кГц"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7640 msgid "22.05 kHz"
7641 msgstr "22,05 кГц"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7644 msgid "24 kHz"
7645 msgstr "24 кГц"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7648 msgid "32 kHz"
7649 msgstr "32 кГц"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7652 msgid "44.1 kHz"
7653 msgstr "44,1 кГц"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7656 msgid "48 kHz"
7657 msgstr "48 кГц"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7660 msgid "Channels:"
7661 msgstr "Каналы:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7664 msgid "Number of channels for the sound output"
7665 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7668 msgid "Mono"
7669 msgstr "Моно"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7672 msgid "Stereo"
7673 msgstr "Стерео"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7676 msgid "2.1"
7677 msgstr "2.1"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7680 msgid "4"
7681 msgstr "4"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7684 msgid "5"
7685 msgstr "5"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7688 msgid "5.1"
7689 msgstr "5.1"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7692 msgid "6.1"
7693 msgstr "6.1"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7696 msgid "7.1"
7697 msgstr "7.1"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7700 msgid "Swap stereo output channels"
7701 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7704 msgid "Swap left/right channels"
7705 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7708 msgid "Headphone friendly mode"
7709 msgstr "Режим для наушников"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7712 msgid ""
7713 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7714 "stereo separation a bit for headphones)"
7715 msgstr ""
7716 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7717 "разделение стерео в наушниках)"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7720 msgid "Hit indication sound"
7721 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7724 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7725 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7728 msgid "Chat message sound"
7729 msgstr "Звук сообщения в чате"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7732 msgid "Menu sounds"
7733 msgstr "Звуки меню"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7736 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7737 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7740 msgid "Focus sounds"
7741 msgstr "Звуки в фокусе"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7744 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7745 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7748 msgid "Time announcer:"
7749 msgstr "Анонсы времени:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7752 msgid "WRN^Disabled"
7753 msgstr "Отключено"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7756 msgid "5 minutes"
7757 msgstr "5 минут"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7760 msgid "WRN^Both"
7761 msgstr "1 и 5 минут"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7764 msgid "Automatic taunts:"
7765 msgstr "Автоматические насмешки:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7768 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7769 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7772 msgid "Sometimes"
7773 msgstr "Редко"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7776 msgid "Often"
7777 msgstr "Часто"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7782 msgid "Always"
7783 msgstr "Всегда"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7786 msgid "Debug info about sounds"
7787 msgstr "Данные об отладке звука"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7790 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7791 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7794 msgid "Reset key bindings"
7795 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7798 msgid "Quality preset:"
7799 msgstr "Предустановка качества:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7802 msgid "PRE^OMG!"
7803 msgstr "Ужасная"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7806 msgid "PRE^Low"
7807 msgstr "Низкая"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7810 msgid "PRE^Medium"
7811 msgstr "Средняя"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7814 msgid "PRE^Normal"
7815 msgstr "Обычная"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7818 msgid "PRE^High"
7819 msgstr "Высокая"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7822 msgid "PRE^Ultra"
7823 msgstr "Ультра"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7826 msgid "PRE^Ultimate"
7827 msgstr "Максимальная"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7830 msgid "Geometry detail:"
7831 msgstr "Детализация геометрии:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7834 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7835 msgstr "Меняет сглаживание кривых на карте"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7838 msgid "DET^Lowest"
7839 msgstr "Нижайшая"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7842 msgid "DET^Low"
7843 msgstr "Низкая"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7846 msgid "DET^Normal"
7847 msgstr "Обычная"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7850 msgid "DET^Good"
7851 msgstr "Хорошая"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7854 msgid "DET^Best"
7855 msgstr "Лучшая"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7858 msgid "DET^Insane"
7859 msgstr "Высочайшая"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7862 msgid "Player detail:"
7863 msgstr "Детализация игроков:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7866 msgid "PDET^Low"
7867 msgstr "Низкий"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7870 msgid "PDET^Medium"
7871 msgstr "Средний"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7874 msgid "PDET^Normal"
7875 msgstr "Нормальный"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7878 msgid "PDET^Good"
7879 msgstr "Хороший"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7882 msgid "PDET^Best"
7883 msgstr "Лучший"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7886 msgid "Texture resolution:"
7887 msgstr "Разрешение текстур:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7890 msgid "RES^Leet"
7891 msgstr "Ужасное"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7894 msgid "RES^Lowest"
7895 msgstr "Нижайшее"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7898 msgid "RES^Very low"
7899 msgstr "Очень низкое"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7902 msgid "RES^Low"
7903 msgstr "Низкое"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7906 msgid "RES^Normal"
7907 msgstr "Обычное"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7910 msgid "RES^Good"
7911 msgstr "Хорошее"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7914 msgid "RES^Best"
7915 msgstr "Лучшее"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7920 msgid "Avoid lossy texture compression"
7921 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7924 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7925 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7928 msgid "Show sky"
7929 msgstr "Показывать небо"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7932 msgid "Show surfaces"
7933 msgstr "Показывать поверхности"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7936 msgid ""
7937 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7938 "performance boost, but looks very ugly."
7939 msgstr ""
7940 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
7941 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7944 msgid "Use lightmaps"
7945 msgstr "Карты освещения"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7948 msgid ""
7949 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7950 "video memory"
7951 msgstr ""
7952 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7953 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7956 msgid "Deluxe mapping"
7957 msgstr "Особое качество"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7960 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7961 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7964 msgid "Gloss"
7965 msgstr "Блеск"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7968 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7969 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7972 msgid "Offset mapping"
7973 msgstr "Параллакс-маппинг"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7976 msgid ""
7977 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7978 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7979 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7982 msgid "Relief mapping"
7983 msgstr "Рельефные текстуры"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7986 msgid ""
7987 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7988 msgstr ""
7989 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7990 "производительность"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7993 msgid "Reflections:"
7994 msgstr "Отражения:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7997 msgid ""
7998 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7999 "with reflecting surfaces"
8000 msgstr ""
8001 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
8002 "зеркальными поверхностями"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8005 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8006 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8009 msgid "Blurred"
8010 msgstr "Размытые"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8013 msgid "REFL^Good"
8014 msgstr "Хорошие"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8017 msgid "Sharp"
8018 msgstr "Резкие"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8021 msgid "Decals"
8022 msgstr "Следы"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8025 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8026 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8029 msgid "Decals on models"
8030 msgstr "Следы на моделях"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8034 msgid "Distance:"
8035 msgstr "Дальность:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8038 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8039 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8042 msgid "Time:"
8043 msgstr "Время:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8046 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8047 msgstr "Время исчезновения следов в секундах"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8050 msgid "Damage effects:"
8051 msgstr "Эффекты повреждений:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8054 msgid "DMGFX^Disabled"
8055 msgstr "DMGFX^Отключено"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8058 msgid "Skeletal"
8059 msgstr "Скелетные"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8062 msgid "DMGFX^All"
8063 msgstr "DMGFX^Все"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8066 msgid "No dynamic lighting"
8067 msgstr "Без динамического освещения"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8070 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8071 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8074 msgid "Fake corona lighting"
8075 msgstr "Имитация освещения коронами"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8078 msgid ""
8079 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8080 "of real dynamic lights"
8081 msgstr ""
8082 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
8083 "корон вместо реального динамического освещения"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8086 msgid "Realtime dynamic lighting"
8087 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8090 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8091 msgstr ""
8092 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8096 msgid "Shadows"
8097 msgstr "Тени"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8100 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8101 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8104 msgid "Realtime world lighting"
8105 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8108 msgid ""
8109 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8110 "Note that this might have a big impact on performance."
8111 msgstr ""
8112 "Включить отрисовку полноценного освещения реального времени на "
8113 "поддерживаемых картах. Примечание: значительно сказывается на "
8114 "производительности."
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8117 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8118 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8121 msgid "Use normal maps"
8122 msgstr "Использовать карты нормалей"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8125 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8126 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8129 msgid "Soft shadows"
8130 msgstr "Мягкие тени"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8133 msgid "Fade corona according to visibility"
8134 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8137 msgid "Fade coronas according to visibility"
8138 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8141 msgid "Bloom"
8142 msgstr "Свечение"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8145 msgid ""
8146 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8147 "pixels. Has a big impact on performance."
8148 msgstr ""
8149 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8150 "яркими. Сильно снижает производительность."
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8153 msgid "Extra postprocessing effects"
8154 msgstr "Дополнительные эффекты"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8157 msgid ""
8158 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8159 "using a powerup"
8160 msgstr ""
8161 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8162 "при использовании усилителя"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8165 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8166 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8169 msgid "Motion blur:"
8170 msgstr "Размытие в движении:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8173 msgid "Particles"
8174 msgstr "Частицы"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8177 msgid "Spawnpoint effects"
8178 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8181 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8182 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8185 msgid "Quality:"
8186 msgstr "Качество:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8190 msgid ""
8191 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8192 "gives for better performance"
8193 msgstr ""
8194 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8197 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8198 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8201 msgid "No crosshair"
8202 msgstr "Без прицела"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8206 msgid "Per weapon"
8207 msgstr "Зависит от оружия"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8210 msgid ""
8211 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8212 "models"
8213 msgstr ""
8214 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8219 msgid "Size:"
8220 msgstr "Размер:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8223 msgid "By health"
8224 msgstr "Зависит от здоровья"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8227 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8228 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8231 msgid "Enable center crosshair dot"
8232 msgstr "Точка в центре"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8235 msgid "Use normal crosshair color"
8236 msgstr "Нормальный цвет прицела"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8239 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8240 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8243 msgid "Hit testing:"
8244 msgstr "Проверка на попадание:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8247 msgid ""
8248 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8249 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8250 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8251 msgstr ""
8252 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
8253 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
8254 "вы попадёте во врага"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8257 msgid "HTTST^Disabled"
8258 msgstr "Отключено"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8261 msgid "HTTST^TrueAim"
8262 msgstr "Цели"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8265 msgid "HTTST^Enemies"
8266 msgstr "Враги"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8269 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8270 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8273 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8274 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8277 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8278 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8281 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8282 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8285 msgid "Crosshair"
8286 msgstr "Прицел"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8289 msgid "Scoreboard"
8290 msgstr "Таблица результатов"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8293 msgid "Fading speed:"
8294 msgstr "Скорость затухания"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8297 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8298 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8301 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8302 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8305 msgid "Show team sizes:"
8306 msgstr "Размеры команд:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8309 msgid ""
8310 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8311 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8312 msgstr ""
8313 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8314 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8315 "счёта"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8318 msgid "Waypoints"
8319 msgstr "Ориентиры"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8322 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8323 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8326 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8327 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8330 msgid "Control transparency of the waypoints"
8331 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8335 msgid "Fontsize:"
8336 msgstr "Размер шрифта:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8339 msgid "Edge offset:"
8340 msgstr "Смещение краёв:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8343 msgid "Fade when near the crosshair"
8344 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8347 msgid "Display names instead of icons"
8348 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8351 msgid "Damage"
8352 msgstr "Урон"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8355 msgid "Overlay:"
8356 msgstr "Оверлей:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8359 msgid "Factor:"
8360 msgstr "Множитель:"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8363 msgid "Fade rate:"
8364 msgstr "Время исчезновения:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8367 msgid "Player Names"
8368 msgstr "Имена игроков"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8371 msgid "Show names above players"
8372 msgstr "Показывать имена над игроками"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8375 msgid "Max distance:"
8376 msgstr "Макс. дальность:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8379 msgid "Decolorize:"
8380 msgstr "Обесцвечивание:"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8384 msgid "Teamplay"
8385 msgstr "Командный"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8388 msgid "Only when near crosshair"
8389 msgstr "Только в области прицела"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8392 msgid "Display health and armor"
8393 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8396 msgid "Damage overlay:"
8397 msgstr "Индикатор урона:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8400 msgid "Dynamic HUD"
8401 msgstr "Динамический HUD"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8404 msgid "HUD moves around following player's movement"
8405 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8408 msgid "Shake the HUD when hurt"
8409 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8413 msgid "Enter HUD editor"
8414 msgstr "Войти в редактор HUD"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8417 msgid "HUD"
8418 msgstr "HUD"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8421 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8422 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8425 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8426 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8429 msgid "Frag Information"
8430 msgstr "Сведения о фрагах"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8433 msgid "Display information about killing sprees"
8434 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8437 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8438 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8441 msgid "Show spree information in centerprints"
8442 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8445 msgid "Show spree information in death messages"
8446 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8449 msgid "Sprees in info messages:"
8450 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8453 msgid "SPREES^Disabled"
8454 msgstr "SPREES^Отключены"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8457 msgid "Target"
8458 msgstr "Цель"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8461 msgid "Attacker"
8462 msgstr "Атакующий"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8465 msgid "SPREES^Both"
8466 msgstr "SPREES^Оба"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8469 msgid "Print on a seperate line"
8470 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8473 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8474 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8477 msgid "Add frag location to death messages when available"
8478 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8481 msgid "Gamemode Settings"
8482 msgstr "Настройки режима игры"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8485 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8486 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8489 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8490 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8495 msgid "Other"
8496 msgstr "Другие"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8499 msgid "Display console messages in the top left corner"
8500 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8503 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8504 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8507 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8508 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8511 msgid "Powerup notifications"
8512 msgstr "Уведомления бонусов"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8515 msgid "Weapon centerprint notifications"
8516 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8519 msgid "Weapon info message notifications"
8520 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8523 msgid "Announcers"
8524 msgstr "Дикторы"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8527 msgid "Respawn countdown sounds"
8528 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8531 msgid "Killstreak sounds"
8532 msgstr "Звуки череды убийств"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8535 msgid "Achievement sounds"
8536 msgstr "Звуки достижений"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8539 msgid "Messages"
8540 msgstr "Сообщения"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8543 msgid "Items"
8544 msgstr "Предметы"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8547 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8548 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8551 msgid "Unavailable alpha:"
8552 msgstr "Прозрачность призрака:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8555 msgid "Unavailable color:"
8556 msgstr "Цвет призрака:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8559 msgid "GHOITEMS^Black"
8560 msgstr "Чёрный"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8563 msgid "GHOITEMS^Dark"
8564 msgstr "Тёмный"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8567 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8568 msgstr "Окрашенные"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8571 msgid "GHOITEMS^Normal"
8572 msgstr "Нормальный"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8575 msgid "GHOITEMS^Blue"
8576 msgstr "Синий"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8580 msgid "Players"
8581 msgstr "Игроки"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8584 msgid "Force player models to mine"
8585 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8588 msgid "Force player colors to mine"
8589 msgstr "Применять мои цвета"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8592 msgid "In non teamplay modes only"
8593 msgstr "В некомандных режимах"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8596 msgid "Body fading:"
8597 msgstr "Затемнять убитых:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8600 msgid "Gibs:"
8601 msgstr "Ошмётки:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8604 msgid "GIBS^None"
8605 msgstr "Нет"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8608 msgid "GIBS^Few"
8609 msgstr "Мало"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8612 msgid "GIBS^Many"
8613 msgstr "Много"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8616 msgid "GIBS^Lots"
8617 msgstr "Тонны"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8620 msgid "Models"
8621 msgstr "Модели"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8624 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8625 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8628 msgid "1st person perspective"
8629 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8632 msgid "Slide to third person upon death"
8633 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8636 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8637 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8640 msgid "Smooth the view while crouching"
8641 msgstr "Плавное приседание"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8644 msgid "View waving while idle"
8645 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8648 msgid "View bobbing while walking around"
8649 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8652 msgid "3rd person perspective"
8653 msgstr "Вид от 3-го лица"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8656 msgid "Back distance"
8657 msgstr "Отдаление от спины"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8660 msgid "Up distance"
8661 msgstr "Высота"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8664 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8665 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8668 msgid "Field of view:"
8669 msgstr "Угол обзора:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8672 msgid "Field of vision in degrees"
8673 msgstr "Угол обзора в градусах"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8676 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8677 msgstr "Кратность увеличения:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8680 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8681 msgstr "Множитель масштабирования при нажатии кнопки увеличителя"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8684 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8685 msgstr "Скорость увеличения:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8688 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8689 msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8692 msgid "ZOOM^Instant"
8693 msgstr "Мгновенная"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8696 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8697 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8700 msgid ""
8701 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8702 "sensitivity change)"
8703 msgstr ""
8704 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8705 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8708 msgid "Velocity zoom"
8709 msgstr "Скорость увеличения"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8712 msgid "Forward movement only"
8713 msgstr "Движение только вперёд"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8716 msgid "VZOOM^Factor"
8717 msgstr "Кратность"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8720 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8721 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8724 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8725 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8728 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8729 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8733 msgid "View"
8734 msgstr "Вид"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8737 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8738 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8741 msgid "Up"
8742 msgstr "Вверх"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8745 msgid "Down"
8746 msgstr "Вниз"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8749 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8750 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8753 msgid ""
8754 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8755 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8758 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8759 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8762 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8763 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8766 msgid ""
8767 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8768 "you are carrying"
8769 msgstr ""
8770 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8773 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8774 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8777 msgid "Draw 1st person weapon model"
8778 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8781 msgid "Draw the weapon model"
8782 msgstr "Рисовать модель оружия"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8787 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8788 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8791 msgid "Weapon model opacity:"
8792 msgstr "Прозрачность модели оружия:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8795 msgid "Gun model swaying"
8796 msgstr "Колебания оружия"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8799 msgid "Gun model bobbing"
8800 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8804 msgid "Weapons"
8805 msgstr "Оружие"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8808 msgid "Key Bindings"
8809 msgstr "Привязки клавиш:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8812 msgid "Change key..."
8813 msgstr "Сменить кнопку…"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8816 msgid "Edit..."
8817 msgstr "Изменить…"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8820 msgid "Clear"
8821 msgstr "Очистить"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8824 msgid "Reset all"
8825 msgstr "Сбросить все"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8828 msgid "Mouse"
8829 msgstr "Мышь"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8832 msgid "Sensitivity:"
8833 msgstr "Чувствительность:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8836 msgid "Mouse speed multiplier"
8837 msgstr "Множитель скорости мыши"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8840 msgid "Smooth aiming"
8841 msgstr "Плавное прицеливание"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8844 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8845 msgstr ""
8846 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8849 msgid "Invert aiming"
8850 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8853 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8854 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8857 msgid "Use system mouse positioning"
8858 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8861 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8862 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8867 msgid "Disable system mouse acceleration"
8868 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8871 msgid "Make use of DGA mouse input"
8872 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8875 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8876 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8879 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8880 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8883 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8884 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8887 msgid "Jetpack on jump:"
8888 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8891 msgid "JPJUMP^Disabled"
8892 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8895 msgid "Air only"
8896 msgstr "Только в воздухе"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8899 msgid "JPJUMP^All"
8900 msgstr "JPJUMP^Все"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8905 msgid "Use joystick input"
8906 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8909 msgid "Command when pressed:"
8910 msgstr "Команда при нажатии:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8913 msgid "Command when released:"
8914 msgstr "Команда при отжатии:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8917 msgid "Cancel"
8918 msgstr "Отмена"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8921 msgid "User defined key bind"
8922 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8925 #, c-format
8926 msgid "%d fps"
8927 msgstr "%d fps"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8930 #, c-format
8931 msgid "%d KB/s"
8932 msgstr "%d КБ/с"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8935 #, c-format
8936 msgid "%d MB/s"
8937 msgstr "%d МБ/с"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8940 msgid "Network"
8941 msgstr "Сеть"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8944 msgid "Client UDP port:"
8945 msgstr "Порт UDP клиента:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8948 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8949 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8952 msgid "Bandwidth:"
8953 msgstr "Ширина канала:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8956 msgid "Specify your network speed"
8957 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8960 msgid "56k"
8961 msgstr "56 кбит/с"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8964 msgid "ISDN"
8965 msgstr "ISDN"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8968 msgid "Slow ADSL"
8969 msgstr "Медленный ADSL"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8972 msgid "Fast ADSL"
8973 msgstr "Быстрый ADSL"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8976 msgid "Broadband"
8977 msgstr "Широкополосная"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8980 msgid "Server queries/s:"
8981 msgstr "Опросы сервера/с:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8984 msgid "Downloads:"
8985 msgstr "Загрузки:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8988 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8989 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8992 msgid "Download speed:"
8993 msgstr "Скорость загрузки:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8996 msgid "Local latency:"
8997 msgstr "Местная задержка:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9000 msgid "Show netgraph"
9001 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9004 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9005 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9008 msgid "Client-side movement prediction"
9009 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9012 msgid "Movement error compensation"
9013 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9016 msgid "Use encryption (AES) when available"
9017 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9020 msgid "Framerate"
9021 msgstr "Частота кадров"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9024 msgid "Maximum:"
9025 msgstr "Предельная:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9028 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9029 msgstr "Неограниченно"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9032 msgid "Target:"
9033 msgstr "Целевая:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9036 msgid "TRGT^Disabled"
9037 msgstr "Отключено"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9040 msgid "Idle limit:"
9041 msgstr "При бездействии:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9044 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9045 msgstr "Неограниченно"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9048 msgid "Save processing time for other apps"
9049 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9052 msgid "Show frames per second"
9053 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9056 msgid "Show your rendered frames per second"
9057 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9060 msgid "Menu tooltips:"
9061 msgstr "Подсказки в меню:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9064 msgid ""
9065 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9066 "command bound to the menu item)"
9067 msgstr ""
9068 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9069 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9072 msgid "TLTIP^Disabled"
9073 msgstr "Отключены"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9076 msgid "TLTIP^Standard"
9077 msgstr "Стандартные"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9080 msgid "TLTIP^Advanced"
9081 msgstr "Расширенные"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9084 msgid "Show current date and time"
9085 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9088 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9089 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9092 msgid "Enable developer mode"
9093 msgstr "Включить режим разработчика"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9096 msgid "Advanced settings..."
9097 msgstr "Расширенные настройки…"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9100 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9101 msgstr ""
9102 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9106 msgid "Factory reset"
9107 msgstr "Полный сброс"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9110 msgid "Cvar filter:"
9111 msgstr "Фильтр переменных:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9114 msgid "Modified cvars only"
9115 msgstr "Только изменённые переменные"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9118 msgid "Setting:"
9119 msgstr "Настройка:"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9122 msgid "Type:"
9123 msgstr "Тип:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9126 msgid "Value:"
9127 msgstr "Значение:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9130 msgid "Description:"
9131 msgstr "Описание:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9134 msgid "Advanced settings"
9135 msgstr "Расширенные настройки"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9138 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9139 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9142 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9143 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9146 msgid "Menu Skins"
9147 msgstr "Темы меню"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9150 msgid "Text Language"
9151 msgstr "Язык текста"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9154 msgid "Set language"
9155 msgstr "Применить язык"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9158 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9159 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9162 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9163 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9166 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9167 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9170 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9171 msgstr "полное применение языка вступит в силу только с начала следующей игры"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9174 msgid "Disconnect now"
9175 msgstr "Отсоединиться сейчас"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9178 msgid "Switch language"
9179 msgstr "Переключить язык"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9182 msgid "Warning"
9183 msgstr "Внимание"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9186 msgid "Resolution:"
9187 msgstr "Разрешение:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9190 msgid "Font/UI size:"
9191 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9194 msgid "SZ^Unreadable"
9195 msgstr "Нечитаемый"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9198 msgid "SZ^Tiny"
9199 msgstr "Крошечный"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9202 msgid "SZ^Little"
9203 msgstr "Маленький"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9206 msgid "SZ^Small"
9207 msgstr "Небольшой"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9210 msgid "SZ^Medium"
9211 msgstr "Средний"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9214 msgid "SZ^Large"
9215 msgstr "Большой"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9218 msgid "SZ^Huge"
9219 msgstr "Огромный"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9222 msgid "SZ^Gigantic"
9223 msgstr "Гигантский"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9226 msgid "SZ^Colossal"
9227 msgstr "Колоссальный"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9230 msgid "Color depth:"
9231 msgstr "Глубина цвета:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9234 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9235 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9238 msgid "16bit"
9239 msgstr "16 бит"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9242 msgid "32bit"
9243 msgstr "32 бита"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9246 msgid "Full screen"
9247 msgstr "Во весь экран"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9250 msgid "Vertical Synchronization"
9251 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9254 msgid ""
9255 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9256 "screen refresh rate"
9257 msgstr ""
9258 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9259 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9262 msgid "Flip view horizontally"
9263 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9266 msgid "Poor man's left handed mode"
9267 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9270 msgid "Anisotropy:"
9271 msgstr "Анизотропия:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9274 msgid "Anisotropic filtering quality"
9275 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9278 msgid "ANISO^Disabled"
9279 msgstr "Отключена"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9283 msgid "2x"
9284 msgstr "2x"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9288 msgid "4x"
9289 msgstr "4x"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9292 msgid "8x"
9293 msgstr "8x"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9296 msgid "16x"
9297 msgstr "16x"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9300 msgid "Antialiasing:"
9301 msgstr "Сглаживание:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9304 msgid ""
9305 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9306 "might decrease performance by quite a lot"
9307 msgstr ""
9308 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
9309 "это может сильно снизить производительность"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9312 msgid "AA^Disabled"
9313 msgstr "Отключено"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9316 msgid "High-quality frame buffer"
9317 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9320 msgid "Depth first:"
9321 msgstr "Буфер глубин:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9324 msgid ""
9325 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9326 "normal rendering starts"
9327 msgstr ""
9328 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9329 "начала отрисовки"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9332 msgid "DF^Disabled"
9333 msgstr "Отключено"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9336 msgid "DF^World"
9337 msgstr "Мир"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9340 msgid "DF^All"
9341 msgstr "Всё"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9344 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9345 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9348 msgid "VBO^Off"
9349 msgstr "Отключено"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9352 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9353 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9358 msgid ""
9359 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9360 "for faster rendering"
9361 msgstr ""
9362 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9363 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9366 msgid "Vertices"
9367 msgstr "Вершины"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9370 msgid "Vertices and Triangles"
9371 msgstr "Вершины и треугольники"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9374 msgid "Brightness:"
9375 msgstr "Яркость:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9378 msgid "Brightness of black"
9379 msgstr "Яркость чёрного"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9382 msgid "Contrast:"
9383 msgstr "Контраст:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9386 msgid "Brightness of white"
9387 msgstr "Яркость белого"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9390 msgid "Gamma:"
9391 msgstr "Гамма:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9394 msgid ""
9395 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9396 "white or black"
9397 msgstr ""
9398 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9399 "белый или черный"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9402 msgid "Contrast boost:"
9403 msgstr "Усиление контраста:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9406 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9407 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9410 msgid "Saturation:"
9411 msgstr "Насыщенность:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9414 msgid ""
9415 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9416 "requires GLSL color control"
9417 msgstr ""
9418 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9419 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9422 msgid "LIT^Ambient:"
9423 msgstr "Общее освещение:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9426 msgid ""
9427 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9428 "and flat"
9429 msgstr ""
9430 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
9431 "выглядеть блёклым и плоским"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9434 msgid "Intensity:"
9435 msgstr "Интенсивность:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9438 msgid "Global rendering brightness"
9439 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9442 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9443 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9446 msgid ""
9447 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9448 "strange input or video lag on some machines"
9449 msgstr ""
9450 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9451 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9454 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9455 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9458 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9459 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9462 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9463 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9466 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9467 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9470 msgid "???"
9471 msgstr "???"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9474 msgid "Campaign Difficulty:"
9475 msgstr "Уровень сложности:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9478 msgid "CSKL^Easy"
9479 msgstr "Лёгкий"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9482 msgid "CSKL^Medium"
9483 msgstr "Средний"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9486 msgid "CSKL^Hard"
9487 msgstr "Тяжёлый"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9490 msgid "Start Singleplayer!"
9491 msgstr "Начать одиночную игру!"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9494 msgid "Singleplayer"
9495 msgstr "Одиночная игра"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9498 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9499 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9502 msgid "Winner"
9503 msgstr "Победитель"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9506 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9507 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9510 msgid "Autoselect team (recommended)"
9511 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9514 msgid "red"
9515 msgstr "красная"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9518 msgid "blue"
9519 msgstr "синяя"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9522 msgid "yellow"
9523 msgstr "жёлтая"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9526 msgid "pink"
9527 msgstr "розовая"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9531 msgid "spectate"
9532 msgstr "наблюдать"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9535 msgid "Team Selection"
9536 msgstr "Выбор команды"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9539 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9540 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9543 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9544 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9547 msgid "teamplay"
9548 msgstr "командный"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9551 msgid "free for all"
9552 msgstr "игра для всех"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9555 msgid "Moving"
9556 msgstr "Движение"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9559 msgid "forward"
9560 msgstr "вперёд"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9563 msgid "backpedal"
9564 msgstr "назад"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9567 msgid "strafe left"
9568 msgstr "влево"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9571 msgid "strafe right"
9572 msgstr "вправо"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9575 msgid "jump / swim"
9576 msgstr "прыжок / всплыть"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9579 msgid "crouch / sink"
9580 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9583 msgid "off-hand hook"
9584 msgstr "ручной крюк"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9587 msgid "jetpack"
9588 msgstr "реактивный ранец"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9591 msgid "Attacking"
9592 msgstr "Нападение"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9595 msgid "WEAPON^previous"
9596 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9599 msgid "WEAPON^next"
9600 msgstr "WEAPON^следующее"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9603 msgid "WEAPON^previously used"
9604 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9607 msgid "WEAPON^best"
9608 msgstr "WEAPON^лучшее"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9611 msgid "reload"
9612 msgstr "перезарядить"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9615 msgid "drop weapon / throw nade"
9616 msgstr "бросить оружие / гранату"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9619 msgid "hold zoom"
9620 msgstr "держать для увеличения"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9623 msgid "toggle zoom"
9624 msgstr "переключать увеличение"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9627 msgid "show scores"
9628 msgstr "показать очки"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9631 msgid "screen shot"
9632 msgstr "скриншот"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9635 msgid "maximize radar"
9636 msgstr "увеличить радар"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9639 msgid "3rd person view"
9640 msgstr "вид от 3-го лица"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9643 msgid "enter spectator mode"
9644 msgstr "стать зрителем"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9647 msgid "Communication"
9648 msgstr "Связь"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9651 msgid "public chat"
9652 msgstr "общий чат"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9655 msgid "team chat"
9656 msgstr "чат команды"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9659 msgid "show chat history"
9660 msgstr "показать историю чата"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9663 msgid "vote YES"
9664 msgstr "голосовать ДА"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9667 msgid "vote NO"
9668 msgstr "голосовать НЕТ"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9671 msgid "Client"
9672 msgstr "Клиент"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9675 msgid "enter console"
9676 msgstr "открыть консоль"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9679 msgid "disconnect"
9680 msgstr "отключиться"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9683 msgid "quit"
9684 msgstr "выйти"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9687 msgid "auto-join team"
9688 msgstr "автовыбор команды"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9691 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9692 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9695 msgid "suicide / respawn"
9696 msgstr "суицид / возрождение"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9699 msgid "quick menu"
9700 msgstr "горячее меню"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9703 msgid "User defined"
9704 msgstr "Определенно пользователем"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9707 msgid "Development"
9708 msgstr "Разработка"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9711 msgid "sandbox menu"
9712 msgstr "меню песочницы"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9715 msgid "drag object (sandbox)"
9716 msgstr "переместить объект (песочница)"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9719 msgid "waypoint editor menu"
9720 msgstr "меню редактора путевых точек"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9723 msgid "Do not press this button again!"
9724 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9727 msgid ""
9728 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9729 msgstr ""
9730 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9731 "случалось."
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9734 #, c-format
9735 msgid "%s's Xonotic Server"
9736 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9739 msgid ""
9740 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9741 "again."
9742 msgstr ""
9743 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9744 "не случалось."
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9747 msgid "spectator"
9748 msgstr "зритель"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9751 msgid "<no model found>"
9752 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9755 msgid "SERVER^Remove favorite"
9756 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9759 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9760 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9763 msgid "SERVER^Favorite"
9764 msgstr "SERVER^В избранные"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9767 msgid ""
9768 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9769 "future"
9770 msgstr ""
9771 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9774 msgid "Ping"
9775 msgstr "Пинг"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9778 msgid "Hostname"
9779 msgstr "Имя сервера"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9782 msgid "Map"
9783 msgstr "Карта"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9786 msgid "Type"
9787 msgstr "Тип"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9790 #, c-format
9791 msgid "AES level %d"
9792 msgstr "Уровень AES %d"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9795 msgid "ENC^none"
9796 msgstr "ENC^отсутствует"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9799 msgid "encryption:"
9800 msgstr "шифрование:"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9803 #, c-format
9804 msgid "mod: %s"
9805 msgstr "мод: %s"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9808 #, c-format
9809 msgid "modified settings"
9810 msgstr "изменённые настройки"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9813 #, c-format
9814 msgid "official settings"
9815 msgstr "официальные настройки"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9818 msgid "stats disabled"
9819 msgstr "статистика отключена"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9822 msgid "stats enabled"
9823 msgstr "статистика включена"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9826 msgid "SLCAT^Favorites"
9827 msgstr "Избранные"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9830 msgid "SLCAT^Recommended"
9831 msgstr "Рекомендуемые"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9834 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9835 msgstr "Обычные серверы"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9838 msgid "SLCAT^Servers"
9839 msgstr "Серверы"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9842 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9843 msgstr "Спортивный режим"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9846 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9847 msgstr "Модифицированные"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9850 msgid "SLCAT^Overkill"
9851 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9854 msgid "SLCAT^InstaGib"
9855 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9858 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9859 msgstr "Гоночный режим"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9862 msgid "<TITLE>"
9863 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9866 msgid "<AUTHOR>"
9867 msgstr "<АВТОР>"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9870 msgid "VOL^MAX"
9871 msgstr "Максимум"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9874 msgid "VOL^OFF"
9875 msgstr "Отключено"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9878 #, c-format
9879 msgid "%s dB"
9880 msgstr "%s дБ"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9883 msgid "PART^OMG"
9884 msgstr "ОМГ"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9887 msgid "PART^Low"
9888 msgstr "Низкий"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9891 msgid "PART^Medium"
9892 msgstr "Средний"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9896 msgid "PART^Normal"
9897 msgstr "Нормальный"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9900 msgid "PART^High"
9901 msgstr "Высокий"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9904 msgid "PART^Ultra"
9905 msgstr "Ультра"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9908 msgid "PART^Ultimate"
9909 msgstr "Максимальный"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9912 msgid ""
9913 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9914 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9915 msgstr ""
9916 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9917 "но сделает текстуры размытыми."
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9920 msgid "Screen resolution"
9921 msgstr "Разрешение экрана"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9924 msgid "PART^Slow"
9925 msgstr "Медленный"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9928 msgid "PART^Fast"
9929 msgstr "Быстрый"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9932 msgid "PART^Instant"
9933 msgstr "Мгновенный"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9936 msgid "January"
9937 msgstr "Январь"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9940 msgid "February"
9941 msgstr "Февраль"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9944 msgid "March"
9945 msgstr "Март"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9948 msgid "April"
9949 msgstr "Апрель"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9952 msgid "May"
9953 msgstr "Май"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9956 msgid "June"
9957 msgstr "Июнь"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9960 msgid "July"
9961 msgstr "Июль"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9964 msgid "August"
9965 msgstr "Август"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9968 msgid "September"
9969 msgstr "Сентябрь"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9972 msgid "October"
9973 msgstr "Октябрь"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9976 msgid "November"
9977 msgstr "Ноябрь"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9980 msgid "December"
9981 msgstr "Декабрь"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9984 #, no-c-format
9985 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9986 msgstr "DATE^%d %m %Y"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9989 msgid "Joined:"
9990 msgstr "Присоединился:"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9993 msgid "Last match:"
9994 msgstr "Последний матч:"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9997 msgid "Time played:"
9998 msgstr "Время в игре:"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10001 msgid "Favorite map:"
10002 msgstr "Любимая карта:"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10006 #, c-format
10007 msgid "Matches:"
10008 msgstr "Матчи:"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10011 #, c-format
10012 msgid "Wins/Losses:"
10013 msgstr "Победы/поражения:"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10016 #, c-format
10017 msgid "Win percentage:"
10018 msgstr "Процент побед:"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10021 #, c-format
10022 msgid "Kills/Deaths:"
10023 msgstr "Убийства/смерти:"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10026 #, c-format
10027 msgid "Kill ratio:"
10028 msgstr "Частота убийств:"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10031 msgid "ELO:"
10032 msgstr "ЭЛО:"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10035 msgid "Rank:"
10036 msgstr "Ранг:"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10039 msgid "Percentile:"
10040 msgstr "Процентиль:"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10043 #, c-format
10044 msgid "%d (unranked)"
10045 msgstr "%d (без рейтинга)"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10048 msgid "Update can be downloaded at:"
10049 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10052 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10053 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт…"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10056 #, c-format
10057 msgid "Update to %s now!"
10058 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10061 msgid ""
10062 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10063 "^1Expect visual problems."
10064 msgstr ""
10065 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10066 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10069 msgid "Use default"
10070 msgstr "По умолчанию"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10073 msgid "Team Color:"
10074 msgstr "Цвет команды:"