1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Simple88, 2016\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 msgstr "Заголовок в %s"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
63 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Сообщение в течение %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Общее сообщение"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1Свободный обзор"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
105 msgstr "основной огонь"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgstr "след. оружие"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "previous weapon"
120 msgstr "пред. оружие"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
125 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
130 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
135 msgstr "бросить оружие"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
139 msgid "secondary fire"
140 msgstr "альтернативный огонь"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
144 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
145 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
150 msgstr "сведения о сервере"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
155 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
173 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
174 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
185 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
186 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
189 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
190 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "Команды не равны по составу!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
213 msgstr "меню команды"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
274 msgid "QMCMD^nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^Командный чат"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "QMCMD^скоро сила"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^отклонено"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^принято"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^Настройки"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
439 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^Звук чата"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^На весь экран"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 msgstr "Линия старта"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 msgstr "Линия финиша"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
534 msgid "Intermediate %d"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "пропущена контрольная точка"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
566 msgstr "SCO^времямяча"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
575 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgstr "SCO^времязахвата"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
587 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "Number of deaths"
591 msgstr "Число смертей"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "SCO^destroyed"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Общий нанесённый урон"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Общий полученный урон"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Число брошенных флагов"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Количество совершённых ошибок"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Число убитых флагоносцев"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Количество забитых голов"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Число убийств носителей ключей"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "Отношение убийств/смертей"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Число убийств"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgstr "SCO^убийства"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Количество жизней (LMS)"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Число потерянных ключей"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgstr "SCO^потерьключа"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Количество уничтоженных целей"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 msgid "SCO^objectives"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
768 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
769 "Прятках) были подобраны"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgstr "Потери пакетов"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Число возвратов флага"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgstr "SCO^возвраты"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Число оживлений"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgstr "SCO^оживления"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Количество выигранных раундов"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "SCO^раундов для победы"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Число суицидов"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgstr "SCO^подборов"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Число убийств союзников"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "SCO^убсоюзника"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
891 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
892 "^2scoreboard_columns_set."
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
907 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
912 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
916 "началом каждой арены"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
924 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
928 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
929 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
932 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
942 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
943 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
944 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
945 "полей текущего игрового режима."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
949 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
950 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
953 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
954 "или некомандных режимов."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
957 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
958 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
966 "вертикальной панели справа."
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
970 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
971 "other gamemodes except DM."
973 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
990 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
991 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
995 msgstr "Статистика предметов"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
999 msgstr "Статистика арены:"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1002 msgid "Monsters killed:"
1003 msgstr "Монстров убито:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1006 msgid "Secrets found:"
1007 msgstr "Секретов найдено:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1016 msgid "^3%1.0f minutes"
1017 msgstr "^3%1.0f минут"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1041 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1097 msgid "Sudden Death"
1098 msgstr "Внезапная смерть"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1102 msgstr "Дополнительное время"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1106 msgid "Overtime #%d"
1107 msgstr "Дополнительное время №%d"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1110 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1111 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1114 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1115 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1118 msgid "A vote has been called for:"
1119 msgstr "Создано голосование для:"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1122 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1123 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1126 msgid "^1Configure the HUD"
1127 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1153 msgstr "Нет патронов"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1163 #: qcsrc/client/main.qc:297
1164 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1165 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1189 msgid "All Weapons Arena"
1190 msgstr "Арена со всем оружием"
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1194 msgid "All Available Weapons Arena"
1195 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1199 msgid "Most Weapons Arena"
1200 msgstr "Арена с большинством оружия"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1204 msgid "Most Available Weapons Arena"
1205 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1209 msgid "No Weapons Arena"
1210 msgstr "Арена без оружия"
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1224 msgid "Your client version is outdated."
1225 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1228 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1229 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1232 msgid "Please update!"
1233 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1236 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1237 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1240 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1241 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1245 msgid "Welcome to %s"
1246 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1251 msgstr "Уровень %d:"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1256 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1261 msgstr "Режим игры:"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1264 msgid "Active modifications:"
1265 msgstr "Активные модификации:"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1268 msgid "Special gameplay tips:"
1269 msgstr "Особые игровые советы:"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1273 msgstr "Сообщение дня:"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1277 msgid "%s (not bound)"
1278 msgstr "%s (не связаны)"
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1282 msgstr " (голосов: 1)"
1284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1287 msgstr " (голосов: %d)"
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1294 msgid "Decide the gametype"
1295 msgstr "Выберите режим игры"
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1298 msgid "Vote for a map"
1299 msgstr "Голосование за арену"
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1303 msgid "%d seconds left"
1304 msgstr "Осталось секунд: %d"
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1307 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1309 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1312 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1313 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1316 msgid "Requesting preview..."
1317 msgstr "Запрос эскиза…"
1319 #: qcsrc/client/view.qc:889
1321 msgstr "Таймер гранаты"
1323 #: qcsrc/client/view.qc:894
1324 msgid "Capture progress"
1325 msgstr "Прогресс захвата"
1327 #: qcsrc/client/view.qc:899
1328 msgid "Revival progress"
1329 msgstr "Прогресс оживления"
1331 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1332 msgid "error creating curl handle"
1333 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1341 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1343 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1352 msgid "Point limit:"
1353 msgstr "Предел очков:"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1357 msgstr "Арена кланов"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1360 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1361 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1368 msgstr "Предел фрагов:"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1373 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1374 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1377 msgid "Capture time rankings"
1378 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1381 msgid "Capture the Flag"
1382 msgstr "Захват флага"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1386 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1387 "from the other team"
1389 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1390 "команды противника"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1393 msgid "Capture limit:"
1394 msgstr "Предел захватов:"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1397 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1398 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1410 msgid "Race for fastest time."
1411 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1415 msgstr "Смертельный бой"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1418 msgid "Score as many frags as you can"
1419 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1422 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1423 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1432 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1433 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1440 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1441 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1445 msgstr "Морозные салочки"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1449 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1450 "freeze all enemies to win"
1452 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1453 "союзников, стоя рядом с ними"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1460 msgid "Survive against waves of monsters"
1461 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1464 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1465 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1472 msgid "Gather all the keys to win the round"
1473 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1477 msgstr "Охота за ключами"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1480 msgid "^1You have no more lives left"
1481 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1484 msgid "Last Man Standing"
1485 msgstr "Остаться в живых"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1488 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1489 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1500 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1502 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1509 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1510 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1513 msgid "Ball Stealer"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1517 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1518 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1525 msgid "Personal best"
1526 msgstr "Личный рекорд"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1530 msgstr "Рекорд сервера"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1537 msgid "Race against other players to the finish line"
1538 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1545 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1546 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1549 msgid "Team Deathmatch"
1550 msgstr "Командная битва"
1552 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1556 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1560 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1564 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1568 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1572 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1574 msgstr "Малая броня"
1576 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1577 msgid "Medium armor"
1578 msgstr "Средняя броня"
1580 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1582 msgstr "Большая броня"
1584 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1588 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1589 msgid "Small health"
1590 msgstr "Малая аптечка"
1592 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1593 msgid "Medium health"
1594 msgstr "Средняя аптечка"
1596 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1598 msgstr "Большая аптечка"
1600 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1602 msgstr "Мега-аптечка"
1604 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1605 #: qcsrc/common/util.qc:263
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1608 msgstr "Реактивный ранец"
1610 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1614 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1615 msgid "Fuel regenerator"
1616 msgstr "Топливный восстановитель"
1618 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1620 msgstr "Топливный восстановитель"
1622 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1624 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1625 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1628 msgid "It's your turn"
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1642 msgid "Current Game"
1643 msgstr "Текущая игра"
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1647 msgstr "Выйти из меню"
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1652 msgstr "Создать игру"
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1657 msgstr "Присоединиться"
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1664 msgid "Minigame message"
1665 msgstr "Сообщение мини-игры"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1675 msgstr "Игра окончена!"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1678 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1679 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1688 msgid "You are spectating"
1689 msgstr "Вы наблюдаете"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1692 msgid "Better luck next time!"
1693 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1696 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1697 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1700 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1701 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1704 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1705 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1708 msgid "Push the boulders onto the targets"
1709 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1713 msgstr "Следующий уровень"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1717 msgstr "Перезапустить"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1729 msgid "Connect Four"
1730 msgstr "Четыре в ряд"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1739 msgid "%s^7 won the game!"
1740 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1752 msgid "You lost the game!"
1753 msgstr "Вы проиграли!"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1760 msgstr "Вы победили!"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1766 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1767 msgstr "Дождитесь хода противника"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1773 msgid "Click on the game board to place your piece"
1774 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1777 msgid "Nine Men's Morris"
1778 msgstr "Девять людей Мориса"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1782 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1784 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1788 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1789 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1792 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1793 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1805 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1806 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1810 msgstr "Начать матч"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1813 msgid "Add AI player"
1814 msgstr "Добавить бота"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1817 msgid "Remove AI player"
1818 msgstr "Удалить бота"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1822 msgstr "Тяни-толкай"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1826 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1827 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1833 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1834 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1838 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1839 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1844 msgstr "Следующий матч"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1847 msgid "Peg Solitaire"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1851 msgid "All pieces cleared!"
1852 msgstr "Все части собраны!"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1855 msgid "Remaining pieces:"
1856 msgstr "Оставшиеся части:"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1860 msgid "Pieces left: %s"
1861 msgstr "Частей осталось: %s"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1864 msgid "No more valid moves"
1865 msgstr "Нет доступных действий"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1868 msgid "Well done, you win!"
1869 msgstr "Отлично, вы победили!"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1872 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1873 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1877 msgstr "Крестики-нолики"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1880 msgid "Single Player"
1881 msgstr "Одиночная игра"
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1888 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1903 msgid "Spider attack"
1904 msgstr "Атака паука"
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1915 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1916 msgid "Wyvern attack"
1917 msgstr "Атака виверна"
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1930 msgstr "Сопротивление"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1987 msgstr "Числа урона"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1990 msgid "Draw damage numbers"
1991 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1994 msgid "Font size minimum:"
1995 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1998 msgid "Font size maximum:"
1999 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2011 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2012 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2017 msgid "off-hand hook"
2018 msgstr "ручной крюк"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2022 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2023 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2026 msgid "Vaporizer ammo"
2027 msgstr "Патроны испарителя"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2032 msgstr "Экстра жизнь"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2035 msgid "Napalm grenade"
2036 msgstr "Зажигательная граната"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2040 msgstr "Ледяная граната"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2043 msgid "Translocate grenade"
2044 msgstr "Граната телепортации"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2047 msgid "Spawn grenade"
2048 msgstr "Граната возрождения"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2051 msgid "Heal grenade"
2052 msgstr "Лечащая граната"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2055 msgid "Monster grenade"
2056 msgstr "Граната-монстр"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2059 msgid "Entrap grenade"
2060 msgstr "Граната-ловушка"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2063 msgid "Veil grenade"
2064 msgstr "Маскировочная граната"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2068 msgid "drop weapon / throw nade"
2069 msgstr "бросить оружие / гранату"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2073 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2074 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2082 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2084 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2087 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2088 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2091 msgid "Overkill MachineGun"
2092 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2095 msgid "Overkill Nex"
2096 msgstr "Оверкилл Некс"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2099 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2100 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2103 msgid "Overkill Shotgun"
2104 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2109 msgid "Invisibility"
2110 msgstr "Невидимость"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2135 msgid "Spawn Shield"
2136 msgstr "Защита при возрождении"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2139 msgid "Superweapons"
2140 msgstr "Супероружия"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2144 msgstr "Точка маршрута"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2172 msgstr "Контрольная точка"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2198 msgid "Flag carrier"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2202 msgid "Enemy carrier"
2203 msgstr "Вражеский флагоносец"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2206 msgid "Dropped flag"
2207 msgstr "Флаг брошен"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2215 msgstr "Красная база"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2223 msgstr "Жёлтая база"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2227 msgstr "Розовая база"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2230 msgid "Return flag here"
2231 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2241 msgid "Control point"
2242 msgstr "Контрольная точка"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2246 msgstr "Брошенный ключ"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2254 msgstr "Носитель ключа"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2258 msgstr "Бегите сюда"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2266 msgid "Ball carrier"
2267 msgstr "Носитель мяча"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2304 msgid "%s needing help!"
2305 msgstr "Требуется помощь %s!"
2307 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2308 msgid "^1Server notices:"
2309 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2312 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2313 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2317 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2318 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2323 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2324 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2326 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2327 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2331 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2332 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2336 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2337 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2342 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2343 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2345 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2346 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2349 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2350 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2353 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2354 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2357 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2358 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2361 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2362 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2365 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2366 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2369 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2370 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2374 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2376 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2379 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2380 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2385 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2388 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2389 "он вернулся на базу автоматически"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2394 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2396 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2397 "вернулся на базу автоматически"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2400 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2401 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2404 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2405 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2409 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2414 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2415 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2419 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2420 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2424 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2425 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2430 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2431 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2436 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2437 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2440 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2441 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2444 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2446 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2447 "сохранены или восстановлены"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2450 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2451 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2454 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2455 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2484 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2509 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2529 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2549 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2551 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2560 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2562 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2567 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2569 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2573 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2575 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2589 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2594 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2596 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2601 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2603 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2608 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2615 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2619 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2621 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2630 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2640 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2645 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2650 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2655 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2660 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2665 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2670 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2675 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2680 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2685 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2690 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2695 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2700 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2705 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2710 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2715 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2720 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2725 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2730 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2735 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2740 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2746 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2752 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2757 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2762 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2767 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2772 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2773 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2777 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2778 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2782 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2787 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2792 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2797 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2802 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2807 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2812 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2817 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2822 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2827 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2832 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2837 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2842 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2847 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2852 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2857 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2862 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2867 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2872 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2877 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2882 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2887 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2892 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2897 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2902 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2907 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2912 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2917 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2922 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2927 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2932 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2933 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2937 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2942 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2943 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2947 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2948 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2952 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2953 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2957 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2958 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2962 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2963 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2967 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2968 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2973 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2974 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2978 msgid "^BGRound tied"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2983 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2984 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2988 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2989 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2993 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2994 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2998 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2999 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3004 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3005 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3010 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3011 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3016 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3017 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3022 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3023 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3028 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3029 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3034 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3035 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3040 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3041 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3046 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3047 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3051 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3052 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3056 msgid "^BG%s^F3 connected"
3057 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3061 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3062 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3066 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3067 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3072 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3073 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3078 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3079 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3083 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3084 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3088 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3089 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3093 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3094 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3098 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3099 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3103 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3104 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3108 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3109 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3113 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3114 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3118 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3119 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3122 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3123 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3126 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3127 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3131 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3132 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3136 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3137 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3141 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3142 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3146 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3147 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3150 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3151 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3154 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3155 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3159 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3160 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3164 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3165 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3169 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3170 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3174 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3175 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3179 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3180 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3184 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3185 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3189 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3191 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3195 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3196 "spectators aren't allowed at the moment."
3198 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3199 "допускаются на данный момент."
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3203 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3204 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3208 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3209 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3213 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3214 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3218 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3219 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3223 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3224 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3228 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3229 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3233 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3234 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3238 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3239 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3244 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3247 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3248 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3253 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3256 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3257 "потому потеряется."
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3261 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3262 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3267 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3269 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3272 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3273 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3278 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3279 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3281 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3282 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3286 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3287 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3290 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3291 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3294 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3295 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3300 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3303 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3309 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3311 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3317 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3318 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3320 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3321 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3326 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3331 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3332 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3346 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3356 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3361 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3366 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3371 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3376 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3381 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3391 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3396 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3401 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3406 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3411 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3416 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3421 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3426 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3441 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3451 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3462 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3464 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3468 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3469 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3484 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3485 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3494 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3499 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3501 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3506 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3511 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3516 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3527 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3529 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3534 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3539 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3545 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3548 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3553 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3555 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3560 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3562 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3567 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3582 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3587 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3589 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3593 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3600 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3610 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3620 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3630 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3635 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3640 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3645 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3646 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3650 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3655 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3659 msgid "^F4You are now alone!"
3660 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3663 msgid "^BGYou are attacking!"
3664 msgstr "^BGВы атакуете!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3667 msgid "^BGYou are defending!"
3668 msgstr "^BGВы защищаете!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3672 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3673 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3677 msgstr "^BGПоехали!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3680 msgid "^BGGame starts in"
3681 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3685 msgid "^BGRound %s starts in"
3686 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3689 msgid "^F4Round cannot start"
3690 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3693 msgid "^F2Don't camp!"
3694 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3698 "^BGYou are now free.\n"
3699 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3700 "^BGif you think you will succeed."
3702 "^BGОграничения сняты.\n"
3703 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3704 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3707 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3708 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3712 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3713 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3714 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3716 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3717 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3718 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3721 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3722 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3725 msgid "^BGYou captured the flag!"
3726 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3730 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3731 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3735 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3736 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3740 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3741 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3745 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3746 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3750 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3751 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3755 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3756 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3760 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3761 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3765 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3766 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3770 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3771 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3774 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3775 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3778 msgid "^BGYou got the flag!"
3779 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3783 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3784 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3788 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3789 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3793 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3794 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3798 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3799 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3803 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3804 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3808 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3809 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3813 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3814 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3818 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3819 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3823 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3824 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3828 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3829 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3833 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3834 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3838 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3839 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3843 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3844 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3847 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3848 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3851 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3852 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3855 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3857 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, на радаре!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3861 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3862 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3868 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3869 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3873 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3874 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3880 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3881 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3885 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3886 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3890 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3891 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3895 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3896 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3900 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3901 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3905 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3906 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3910 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3911 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3915 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3916 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3920 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3921 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3925 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3926 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3929 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3930 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3935 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3936 "You are now on: %s"
3938 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3942 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3943 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3946 msgid "^K1Die camper!"
3947 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3950 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3951 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3954 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3955 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3959 msgid "^K1You were %s"
3960 msgstr "^K1Вы были %s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3963 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3964 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3967 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3968 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3971 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3972 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3975 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3976 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3979 msgid "^K1You fragged yourself!"
3980 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3983 msgid "^K1You need to be more careful!"
3984 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3987 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3988 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3991 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3992 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3995 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3996 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3999 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4000 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4003 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4004 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4007 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4008 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4011 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4012 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4015 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4016 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4019 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4020 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4023 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4024 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4027 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4028 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4031 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4032 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4035 msgid "^K1You need to preserve your health"
4036 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4039 msgid "^K1You became a shooting star!"
4040 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4043 msgid "^K1You melted away in slime!"
4044 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4047 msgid "^K1You committed suicide!"
4048 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4051 msgid "^K1You ended it all!"
4052 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4055 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4056 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4060 msgid "^BGYou are now on: %s"
4061 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4064 msgid "^K1You died in an accident!"
4065 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4068 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4069 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4072 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4073 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4076 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4077 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4080 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4081 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4084 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4085 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4088 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4089 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4092 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4093 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4096 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4097 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4100 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4101 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4104 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4105 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4108 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4109 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4112 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4113 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4116 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4117 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4120 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4121 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4124 msgid "^K1Watch your step!"
4125 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4129 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4130 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4134 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4135 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4139 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4140 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4144 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4145 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4150 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4152 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4153 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4158 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4160 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4161 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4165 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4166 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4170 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4171 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4174 msgid "^BGDoor unlocked!"
4175 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4179 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4180 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4184 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4185 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4188 msgid "^K3You revived yourself"
4189 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4193 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4194 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4198 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4199 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4202 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4203 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4206 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4207 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4210 msgid "^K1You froze yourself"
4211 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4214 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4215 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4219 msgid "^K1A %s has arrived!"
4220 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4223 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4224 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4227 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4228 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4232 "^K1No spawnpoints available!\n"
4233 "Hope your team can fix it..."
4235 "^K1Вас негде возродить!\n"
4236 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4240 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4241 "The player limit reached maximum capacity."
4243 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4244 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4247 msgid "^BGYou picked up the ball"
4248 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4251 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4252 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4256 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4257 "Help the key carriers to meet!"
4259 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4260 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4264 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4265 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4267 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4268 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4272 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4273 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4275 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4276 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4279 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4280 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4283 msgid "^BGScanning frequency range..."
4284 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4287 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4288 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4291 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4292 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4296 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4297 "Use the same command again to spectate anyway."
4299 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4301 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4304 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4305 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4310 "^BGWaiting for players to join...\n"
4311 "Need active players for: %s"
4313 "^BGОжидание игроков…\n"
4314 "%s — требуются активные игроки"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4318 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4319 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4322 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4323 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4326 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4327 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4330 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4331 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4334 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4335 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4339 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4340 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4345 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4346 "Next weapon: ^F1%s"
4348 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4349 "Следующее оружие: ^F1%s"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4353 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4354 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4358 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4359 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4362 msgid "^BGYou captured a control point"
4363 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4367 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4368 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4371 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4372 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4375 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4376 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4380 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4381 "^F2Capture some control points to unshield it"
4383 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4384 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4387 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4388 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4392 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4393 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4395 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4396 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4401 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4405 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4406 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4410 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4411 "Keep fragging until we have a winner!"
4413 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4414 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4418 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4419 "Keep scoring until we have a winner!"
4421 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4422 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4426 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4428 "Generators are now decaying.\n"
4429 "The more control points your team holds,\n"
4430 "the faster the enemy generator decays"
4432 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4434 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4435 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4436 "тем быстрее распадается генератор противника"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4441 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4442 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4444 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4445 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4448 msgid "^K1In^BG-portal created"
4449 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4452 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4453 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4456 msgid "^F1Portal creation failed"
4457 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4460 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4461 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4464 msgid "^F2Strength has worn off"
4465 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4468 msgid "^F2Shield surrounds you"
4469 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4472 msgid "^F2Shield has worn off"
4473 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4476 msgid "^F2You are on speed"
4477 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4480 msgid "^F2Speed has worn off"
4481 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4484 msgid "^F2You are invisible"
4485 msgstr "^F2Вы невидимы"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4488 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4489 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4492 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4493 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4496 msgid "^BGSequence completed!"
4497 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4500 msgid "^BGThere are more to go..."
4501 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4505 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4506 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4509 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4510 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4513 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4514 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4517 msgid "^F2You now have a superweapon"
4518 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4521 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4522 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4525 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4526 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4529 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4530 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4533 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4534 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4537 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4538 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4541 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4542 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4545 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4546 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4550 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4551 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4555 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4556 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4560 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4561 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4565 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4568 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4569 "^F4Остановите его!"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4572 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4573 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4578 msgstr " (возле %s)"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4586 msgstr "альтернативный"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4598 msgstr "сбросить флаг"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4602 msgstr "бросить гранату"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4606 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4611 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4615 msgid "TRIPLE FRAG! "
4616 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4620 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4625 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4634 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4639 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4648 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4653 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4658 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4662 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4667 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4676 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4681 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4690 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4695 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4699 msgid "ARMAGEDDON! "
4700 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4704 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4705 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4709 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4710 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4716 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4719 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4732 msgid "%d score spree! "
4733 msgstr "Серия очков: %d! "
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4737 msgid "%d frag spree! "
4738 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4741 msgid "First blood! "
4742 msgstr "Первая кровь! "
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4745 msgid "First score! "
4746 msgstr "Первое очко! "
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4749 msgid "First casualty! "
4750 msgstr "Первая смерть! "
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4753 msgid "First victim! "
4754 msgstr "Первая жертва! "
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4758 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4763 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4768 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4773 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4778 msgid ", ending their %d frag spree"
4779 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4783 msgid ", ending their %d score spree"
4784 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4788 msgid ", losing their %d frag spree"
4789 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4793 msgid ", losing their %d score spree"
4794 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4803 msgstr "TEAM^Красная"
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4811 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4815 msgstr "TEAM^Розовая"
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4823 msgstr "Нейтральная"
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4827 msgstr "KEY^Красный"
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4837 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4839 msgstr "KEY^Розовый"
4841 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4843 msgstr "FLAG^Красный"
4845 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4849 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4851 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4853 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4855 msgstr "FLAG^Розовый"
4857 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4858 msgid "GENERATOR^Red"
4859 msgstr "GENERATOR^Красный"
4861 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4862 msgid "GENERATOR^Blue"
4863 msgstr "GENERATOR^Синий"
4865 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4866 msgid "GENERATOR^Yellow"
4867 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4870 msgid "GENERATOR^Pink"
4871 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4873 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4875 msgid "%s under attack!"
4876 msgstr "%s под огнём!"
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4883 msgid "eWheel Turret"
4884 msgstr "Турель еМобиля"
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4892 msgstr "Зенитная Пушка"
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4899 msgid "Fusion Reactor"
4900 msgstr "Термоядерный Реактор"
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4903 msgid "Hellion Missile Turret"
4904 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4911 msgid "Hunter-Killer Turret"
4912 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4915 msgid "Hunter-Killer"
4916 msgstr "Охотник-убийца"
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4919 msgid "Machinegun Turret"
4920 msgstr "Пулемётная башня"
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4928 msgstr "Турель РСЗО"
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4935 msgid "Phaser Cannon"
4936 msgstr "Фазерная пушка"
4938 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4942 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4943 msgid "Plasma Cannon"
4944 msgstr "Плазменная пушка"
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4948 msgstr "Двойная плазма"
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4951 msgid "Dual Plasma Cannon"
4952 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4961 msgstr "Катушка Теслы"
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4964 msgid "Walker Turret"
4965 msgstr "Турель Ходуна"
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4971 #: qcsrc/common/util.qc:248
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4976 #: qcsrc/common/util.qc:249
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4981 #: qcsrc/common/util.qc:250
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4984 msgstr "Новые игрушки"
4986 #: qcsrc/common/util.qc:251
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4991 #: qcsrc/common/util.qc:252
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4993 msgid "Rocket Flying"
4994 msgstr "Полёт на ракете"
4996 #: qcsrc/common/util.qc:253
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4998 msgid "Invincible Projectiles"
4999 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5001 #: qcsrc/common/util.qc:254
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5004 msgstr "Низкая гравитация"
5006 #: qcsrc/common/util.qc:255
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5009 msgstr "Невидимость"
5011 #: qcsrc/common/util.qc:256
5015 #: qcsrc/common/util.qc:257
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5018 msgstr "Воздушный бой"
5020 #: qcsrc/common/util.qc:258
5021 msgid "Melee only Arena"
5022 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5024 #: qcsrc/common/util.qc:260
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5029 #: qcsrc/common/util.qc:261
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5031 msgid "Weapons stay"
5032 msgstr "Оставлять оружие"
5034 #: qcsrc/common/util.qc:262
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5037 msgstr "Кровотечение"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:264
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5044 #: qcsrc/common/util.qc:265
5048 #: qcsrc/common/util.qc:266
5050 msgstr "Без усилителей"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:267
5056 #: qcsrc/common/util.qc:268
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5058 msgid "Touch explode"
5059 msgstr "Взрыв от касания"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:269
5062 msgid "Wall jumping"
5063 msgstr "Прыжки от стен"
5065 #: qcsrc/common/util.qc:270
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5067 msgid "No start weapons"
5068 msgstr "Без стартового оружия"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:271
5074 #: qcsrc/common/util.qc:272
5075 msgid "Offhand blaster"
5076 msgstr "Вспомогательный бластер"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5091 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5092 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5095 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5096 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5281 msgstr "PRINTSCREEN"
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5358 msgstr "RIGHT_THUMB"
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5362 msgid "LEFT_SHOULDER"
5363 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5367 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5368 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5372 msgid "LEFT_TRIGGER"
5373 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5377 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5378 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5382 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5383 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5387 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5388 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5392 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5393 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5397 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5398 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5402 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5403 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5407 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5408 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5412 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5413 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5417 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5418 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5451 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5457 msgid "No right gunner!"
5458 msgstr "Нет наводчика справа!"
5460 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5461 msgid "No left gunner!"
5462 msgstr "Нет наводчика слева!"
5464 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5468 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5473 msgid "Racer cannon"
5474 msgstr "Пушка Гонщика"
5476 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5480 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5481 msgid "Raptor cannon"
5482 msgstr "Пушка Ящера"
5484 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5486 msgstr "Бомба Ящера"
5488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5489 msgid "Raptor flare"
5490 msgstr "Вспышка Ящера"
5492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5510 msgstr "Разрушитель"
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5525 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5526 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5530 msgid "Grappling Hook"
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5546 msgid "Port-O-Launch"
5547 msgstr "Порт-О-Ланч"
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5554 msgid "T.A.G. Seeker"
5555 msgstr "Самонаводчик"
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5559 msgstr "Шоковая Волна"
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5568 msgstr "@!#%'я Туба"
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5580 msgid "CI_DEC^%s years"
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5585 msgid "CI_ZER^%d years"
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5590 msgid "CI_FIR^%d year"
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5595 msgid "CI_SEC^%d years"
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5600 msgid "CI_THI^%d years"
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5605 msgid "CI_MUL^%d years"
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5610 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5615 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5620 msgid "CI_FIR^%d week"
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5625 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5630 msgid "CI_THI^%d weeks"
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5635 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5640 msgid "CI_DEC^%s days"
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5645 msgid "CI_ZER^%d days"
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5650 msgid "CI_FIR^%d day"
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5655 msgid "CI_SEC^%d days"
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5660 msgid "CI_THI^%d days"
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5665 msgid "CI_MUL^%d days"
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5670 msgid "CI_DEC^%s hours"
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5675 msgid "CI_ZER^%d hours"
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5680 msgid "CI_FIR^%d hour"
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5685 msgid "CI_SEC^%d hours"
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5690 msgid "CI_THI^%d hours"
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5695 msgid "CI_MUL^%d hours"
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5700 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5705 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5710 msgid "CI_FIR^%d minute"
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5715 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5720 msgid "CI_THI^%d minutes"
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5725 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5730 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5735 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5740 msgid "CI_FIR^%d second"
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5745 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5750 msgid "CI_THI^%d seconds"
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5755 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5778 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5779 msgid "No description"
5780 msgstr "Без описания"
5782 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5785 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5786 "please file an issue."
5788 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5789 "пожалуйста, опишите проблему."
5791 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5793 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5794 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5796 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5798 msgid "%02d:%02d:%02d"
5799 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5801 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5806 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5815 msgstr "Основная команда"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5818 msgid "Extended Team"
5819 msgstr "Дополнительная команда"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5842 msgid "Level Design"
5843 msgstr "Дизайн уровней"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5846 msgid "Music / Sound FX"
5847 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5854 msgid "Marketing / PR"
5855 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5859 msgstr "Правовые отношения"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5863 msgstr "Игровой движок"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5866 msgid "Engine Additions"
5867 msgstr "Дополнения движка"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5874 msgid "Other Active Contributors"
5875 msgstr "Другие активные участники"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5879 msgstr "Переводчики"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5883 msgstr "Австрийский"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5887 msgstr "Белорусский"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5894 msgid "Chinese (China)"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5898 msgid "Chinese (Taiwan)"
5899 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5903 msgstr "Корнуоллский"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5911 msgstr "Нидерландский"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5914 msgid "English (Australia)"
5915 msgstr "Английский (Австралия)"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5923 msgstr "Французский"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5943 msgstr "Итальянский"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5963 msgstr "Португальский"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5966 msgid "Portuguese (Brazil)"
5967 msgstr "Бразильский португальский"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5978 msgid "Scottish Gaelic"
5979 msgstr "Шотландский"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6002 msgid "Past Contributors"
6003 msgstr "Прошлые участники"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6006 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6007 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6010 msgid "will not be saved"
6011 msgstr "не будет сохранено"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6014 msgid "will be saved to config.cfg"
6015 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6022 msgid "engine setting"
6023 msgstr "настройка движка"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6027 msgstr "только чтение"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6040 msgstr "Разработчики"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6043 msgid "The Xonotic credits"
6044 msgstr "Благодарности"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6048 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6049 "player name to get started. You can change these options later through the "
6052 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6053 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6062 msgid "Name under which you will appear in the game"
6063 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6066 msgid "Text language:"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6070 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6071 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6075 msgstr "Спросить позже"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6079 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6082 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6086 msgid "Save settings"
6087 msgstr "Сохранить настройки"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6093 msgstr "Добро пожаловать"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6101 msgstr "Присоединиться!"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6105 msgid "Restart level"
6106 msgstr "Перезапустить уровень"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6110 msgstr "Главное меню"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6134 msgstr "Горячее меню"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6143 msgstr "Игровое меню"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6146 msgid "Ammunition display:"
6147 msgstr "Отображение патронов:"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6150 msgid "Show only current ammo type"
6151 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6155 msgid "Noncurrent alpha:"
6156 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6160 msgid "Noncurrent scale:"
6161 msgstr "Размер неактивного:"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6166 msgstr "Выровнять значки:"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6194 msgstr "Панель патронов"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6197 msgid "Message duration:"
6198 msgstr "Длительность сообщения:"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6202 msgstr "Время скрытия:"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6205 msgid "Flip messages order"
6206 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6210 msgid "Text alignment:"
6211 msgstr "Выравнивание текста:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6221 msgstr "Размер шрифта:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6224 msgid "Bold font scale:"
6225 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6228 msgid "Centerprint Panel"
6229 msgstr "Центральная панель сообщений"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6232 msgid "Chat entries:"
6233 msgstr "Записи в чате:"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6237 msgstr "Размер чата:"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6240 msgid "Chat lifetime:"
6241 msgstr "Время жизни чата:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6244 msgid "Chat beep sound"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6249 msgstr "Панель чата"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6252 msgid "Engine info:"
6253 msgstr "Сведения о движке:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6256 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6257 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6260 msgid "Engine Info Panel"
6261 msgstr "Панель сведений о движке"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6264 msgid "Combine health and armor"
6265 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6270 msgid "Enable status bar"
6271 msgstr "Включить шкалу состояния"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6275 msgid "Status bar alignment:"
6276 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6294 msgid "Icon alignment:"
6295 msgstr "Выравнивание значков:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6298 msgid "Flip health and armor positions"
6299 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6302 msgid "Health/Armor Panel"
6303 msgstr "Панель здоровья и брони"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6306 msgid "Info messages:"
6307 msgstr "Инф. сообщения:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6311 msgstr "Обратить выравнивание"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6314 msgid "Info Messages Panel"
6315 msgstr "Панель информации"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6334 msgid "Enable spectating"
6335 msgstr "При наблюдении"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6338 msgid "Enable even playing in warmup"
6339 msgstr "При наблюдении/разминке"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6343 msgstr "Уменьшенная"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6346 msgid "Text/icon ratio:"
6347 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6350 msgid "Hide spawned items"
6351 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6354 msgid "Hide big armor and health"
6355 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6358 msgid "Dynamic size"
6359 msgstr "Динамический размер"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6362 msgid "Items Time Panel"
6363 msgstr "Панель таймеров предметов"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6366 msgid "Mod Icons Panel"
6367 msgstr "Панель значков режима"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6370 msgid "Notifications:"
6371 msgstr "Уведомления:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6374 msgid "Also print notifications to the console"
6375 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6378 msgid "Flip notify order"
6379 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6382 msgid "Entry lifetime:"
6383 msgstr "Время видимости:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6386 msgid "Entry fadetime:"
6387 msgstr "Время скрытия:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6390 msgid "Notification Panel"
6391 msgstr "Панель уведомлений"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6402 msgid "Enable even observing"
6403 msgstr "Даже при наблюдении"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6407 msgid "Enable only in Race/CTS"
6408 msgstr "Только в Race/CTS"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6412 msgstr "Шкала состояния"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6425 msgid "Inward align"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6429 msgid "Outward align"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6433 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6434 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6441 msgid "Include vertical speed"
6442 msgstr "С вертикальной скоростью"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6446 msgstr "Единица скорости:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6454 msgstr "Максимум скорости"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6457 msgid "Acceleration:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6461 msgid "Include vertical acceleration"
6462 msgstr "С вертикальным ускорением"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6465 msgid "Physics Panel"
6466 msgstr "Панель физики"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6469 msgid "Powerups Panel"
6470 msgstr "Панель усилителей"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6474 msgid "Always enable"
6475 msgstr "Отображать всегда"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6478 msgid "Forced aspect:"
6479 msgstr "Соотношение:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6482 msgid "Pressed Keys Panel"
6483 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6486 msgid "Quick Menu Panel"
6487 msgstr "Панель горячего меню"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6490 msgid "Race Timer Panel"
6491 msgstr "Гоночная панель таймера"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6494 msgid "Enable in team games"
6495 msgstr "В командных режимах"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6512 msgstr "Прозрачность:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6516 msgstr "Ориентация:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6544 msgstr "При увеличении:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6552 msgstr "Увеличивать"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6555 msgid "Always zoomed"
6556 msgstr "Всегда увеличен"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6559 msgid "Never zoomed"
6560 msgstr "Всегда уменьшен"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6564 msgstr "Панель радара"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6581 msgstr "Включая мой"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6589 msgstr "Таблица очков"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6592 msgid "StrafeHUD mode:"
6593 msgstr "Режим интерфейса:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6596 msgid "View angle centered"
6597 msgstr "Угол обзора по центру"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6600 msgid "Velocity angle centered"
6601 msgstr "Угол скорости по центру"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6604 msgid "StrafeHUD style:"
6605 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6612 msgid "progress bar"
6613 msgstr "полоса прогресса"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6628 msgid "Center panel"
6629 msgstr "Центральная панель"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6632 msgid "Reset colors"
6633 msgstr "Сбросить цвета"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6637 msgstr "Шкала стрейфа:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6640 msgid "Angle indicator:"
6641 msgstr "Угловой индикатор:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6646 msgstr "Нейтрально:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6656 msgstr "Переповорот:"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6659 msgid "Switch indicators:"
6660 msgstr "Индикаторы переключения:"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6663 msgid "Direction caps:"
6664 msgstr "Колпачки направлений:"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6672 msgstr "Неактивный:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6675 msgid "StrafeHUD Panel"
6676 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6683 msgid "Show elapsed time"
6684 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6687 msgid "Secondary timer:"
6688 msgstr "Вторичный таймер:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6692 msgstr "Переставленный"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6696 msgstr "Панель таймера"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6699 msgid "Alpha after voting:"
6700 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6704 msgstr "Панель голосования"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6707 msgid "Fade out after:"
6708 msgstr "Скрывать через:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6723 msgid "Fade effect:"
6724 msgstr "Эффект скрытия:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6732 msgstr "Исчезновение"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6743 msgid "Weapon icons:"
6744 msgstr "Иконки оружия:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6747 msgid "Show only owned weapons"
6748 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6751 msgid "Show weapon ID as:"
6752 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6767 msgid "Weapon ID scale:"
6768 msgstr "Размер ИД оружия:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6771 msgid "Show Accuracy"
6772 msgstr "Показывать точность"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6776 msgstr "Показывать патроны"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6779 msgid "Ammo bar alpha:"
6780 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6783 msgid "Ammo bar color:"
6784 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6787 msgid "Weapons Panel"
6788 msgstr "Панель оружия"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6792 msgstr "Темы интерфейса"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6813 msgstr "Применить тему"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6816 msgid "Save current skin"
6817 msgstr "Сохранить текущую тему"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6820 msgid "Panel background defaults:"
6821 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6830 msgid "Border size:"
6831 msgstr "Ширина краёв:"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6836 msgstr "Цвет команды:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6840 msgid "Test team color in configure mode"
6841 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6850 msgstr "Область интерфейса:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6853 msgid "DOCK^Disabled"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6869 msgid "Grid settings:"
6870 msgstr "Настройки сетки:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6873 msgid "Snap panels to grid"
6874 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6890 msgstr "Выйти из настроек"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6893 msgid "Panel HUD Setup"
6894 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6910 msgid "Move target:"
6911 msgstr "Переместить цель:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6923 msgstr "Точка возрождения"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6927 msgstr "Движений нет"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6936 msgstr "Выбрать тему:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6939 msgid "Monster Tools"
6940 msgstr "Инструменты Монстров"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6943 msgid "Find servers to play on"
6944 msgstr "Поиск игровых серверов"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6947 msgid "Host your own game"
6948 msgstr "Запустить собственную игру"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6956 msgstr "Игра по сети"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6960 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6962 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6975 msgstr "Неограниченно"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6983 msgstr "Предел времени:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6986 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6987 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6995 msgid "TIMLIM^Default"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7004 msgid "TIMLIM^Infinite"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7024 msgid "Player slots:"
7025 msgstr "Слоты игроков:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7029 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7032 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7036 msgid "Number of bots:"
7037 msgstr "Число ботов:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7040 msgid "Amount of bots on your server"
7041 msgstr "Количество ботов на сервере"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7045 msgstr "Уровень ботов:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7048 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7049 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7053 msgstr "Ботоподобный"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7060 msgid "You will win"
7061 msgstr "Легко победить"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7065 msgstr "Можно победить"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7068 msgid "You might win"
7069 msgstr "Трудно победить"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7073 msgstr "Продвинутый"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7081 msgstr "Профессионал"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7093 msgstr "Богоподобный"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7100 msgid "Mutators and weapon arenas"
7101 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7105 msgstr "Список арен"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7109 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7110 "Delete to clear; Enter when done."
7112 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7113 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7117 msgstr "Добавить показанные"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7120 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7121 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7124 msgid "Remove shown"
7125 msgstr "Удалить показанные"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7128 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7129 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7133 msgstr "Добавить все"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7136 msgid "Add every available map to your selection"
7137 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7144 msgid "Remove all the maps from your selection"
7145 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7148 msgid "Start multiplayer!"
7149 msgstr "Начать игру по сети!"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7161 msgstr "Режимы игры:"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7173 msgid "Map Information"
7174 msgstr "Сведения об арене"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7178 msgstr "Отсутствуют"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7181 msgid "Gameplay mutators:"
7182 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7186 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7187 "directional key to dodge"
7189 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7190 "клавишу направления для рывка"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7193 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7194 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7197 msgid "All players are almost invisible"
7198 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7202 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7205 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7206 "д.) на поддерживаемых аренах"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7209 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7210 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7213 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7214 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7218 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7221 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7222 "теряется и нельзя прыгать)"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7225 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7227 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7230 msgid "Weapon & item mutators:"
7231 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7234 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7235 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7239 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7242 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7243 "«реактивный ранец» для использования"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7247 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7248 "with the Electro primary fire"
7250 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7255 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7256 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7258 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7259 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7263 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7264 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7265 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7267 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7268 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7269 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7272 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7273 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7276 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7277 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7280 msgid "Regular (no arena)"
7281 msgstr "Обычная (не арена)"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7285 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7286 "without weapon pickups"
7288 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7289 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7292 msgid "Weapon arenas:"
7293 msgstr "Арены с оружием:"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7296 msgid "Custom weapons"
7297 msgstr "Набор оружия"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7300 msgid "Most weapons"
7301 msgstr "Большинство оружия"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7308 msgid "Special arenas:"
7309 msgstr "Особые арены:"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7313 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7314 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7315 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7316 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7318 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7319 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7320 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7321 "полезен для прыжковых трюков."
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7325 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7326 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7327 "switch to another weapon."
7329 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7330 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7331 "произойдёт переключение на другое оружие."
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7334 msgid "with blaster"
7335 msgstr "с бластером"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7338 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7339 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7346 msgid "SRVS^Categories"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7354 msgid "Show empty servers"
7355 msgstr "Показывать пустые серверы"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7362 msgid "Show full servers that have no slots available"
7363 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7367 msgstr "SRVS^Лагающие"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7370 msgid "Show high latency servers"
7371 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7374 msgid "Reload the server list"
7375 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7383 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7385 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7397 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7398 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7402 msgid "No Terms of Service specified"
7403 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7408 msgstr "MOD^Стандартный"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7413 msgstr "%d изменено"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7417 msgstr "Официальные"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7420 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7421 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7424 msgid "N/A (auth library missing)"
7425 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7428 msgid "Not supported (can't connect)"
7429 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7432 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7433 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7436 msgid "Supported (will encrypt)"
7437 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7440 msgid "Supported (won't encrypt)"
7441 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7444 msgid "Requested (will encrypt)"
7445 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7448 msgid "Requested (won't encrypt)"
7449 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7452 msgid "Required (can't connect)"
7453 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7456 msgid "Required (will encrypt)"
7457 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7460 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7461 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7465 msgid "custom stats server"
7466 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7470 msgid "stats disabled"
7471 msgstr "статистика отключена"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7475 msgid "stats enabled"
7476 msgstr "статистика включена"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7485 msgid "Terms of Service"
7486 msgstr "Условия обслуживания"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7490 msgstr "Сведения о сервере"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7494 msgstr "Имя сервера:"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7523 msgstr "Пустые слоты:"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7527 msgstr "Шифрование:"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7539 msgstr "Статистика:"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7542 msgid "Server Information"
7543 msgstr "Сведения о сервере"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7554 msgid "Music Player"
7555 msgstr "Музыкальный плеер"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7558 msgid "Auto record demos"
7559 msgstr "Автозапись демок"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7563 msgstr "Тест производительности"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7566 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7567 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7574 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7575 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7579 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7580 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7585 msgstr "Отключиться"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7588 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7589 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7593 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7596 msgid "MUSICPL^Add all"
7597 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7600 msgid "Set as menu track"
7601 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7604 msgid "Reset default menu track"
7605 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7612 msgid "Random order"
7613 msgstr "Случайный порядок"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7616 msgid "MUSICPL^Stop"
7617 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7620 msgid "MUSICPL^Play"
7621 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7624 msgid "MUSICPL^Pause"
7625 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7628 msgid "MUSICPL^Prev"
7629 msgstr "MUSICPL^Пред."
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7632 msgid "MUSICPL^Next"
7633 msgstr "MUSICPL^След."
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7636 msgid "MUSICPL^Remove"
7637 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7640 msgid "MUSICPL^Remove all"
7641 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7644 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7645 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7648 msgid "Open in the viewer"
7649 msgstr "Открыть в обозревателе"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7673 msgid "Apply immediately"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7685 msgid "Glowing color"
7686 msgstr "Цвет свечения"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7689 msgid "Detail color"
7690 msgstr "Цвет деталей"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7697 msgid "Allow player statistics to track your client"
7698 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7701 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7702 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7705 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7706 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7709 msgid "Select language..."
7710 msgstr "Выбрать язык…"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7713 msgid "Are you sure you want to quit?"
7714 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7717 msgid "Quit the game"
7718 msgstr "Выйти из игры"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7730 msgstr "Копировать *"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7741 msgid "Set * as child"
7742 msgstr "Установить * как подчинённого"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7746 msgstr "Прикрепить к *"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7749 msgid "Detach from *"
7750 msgstr "Открепить от *"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7753 msgid "Visual object properties for *:"
7754 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7758 msgstr "Установить прозрачность:"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7761 msgid "Set color main:"
7762 msgstr "Установить главный цвет:"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7765 msgid "Set color glow:"
7766 msgstr "Цвет люминофора:"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7773 msgid "Physical object properties for *:"
7774 msgstr "Физические свойства для *:"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7777 msgid "Set material:"
7778 msgstr "Определить материал:"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7781 msgid "Set solidity:"
7782 msgstr "Установить прочность:"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7793 msgid "Set physics:"
7794 msgstr "Установить физику:"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7798 msgstr "Статический"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7802 msgstr "Динамический"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7810 msgstr "Установить размер:"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7814 msgstr "Установить силу:"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7821 msgid "* object info"
7822 msgstr "свойства объекта *"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7826 msgstr "свойство модели *"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7829 msgid "* attachment info"
7830 msgstr "* свойства прикрепления"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7834 msgstr "Показывать помощь"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7837 msgid "* is the object you are facing"
7838 msgstr "* — объект перед вами"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7841 msgid "Sandbox Tools"
7842 msgstr "Инструменты песочницы"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7862 msgstr "Пользователь"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7870 msgid "Change the game settings"
7871 msgstr "Изменить настройки игры"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7882 msgid "VOL^Ambient:"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7887 msgstr "Информация:"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7895 msgstr "Крики боли:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7907 msgstr "Комментатор:"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7914 msgid "New style sound attenuation"
7915 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7918 msgid "Mute sounds when not active"
7919 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7926 msgid "Sound output frequency"
7927 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7966 msgid "Number of channels for the sound output"
7967 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8002 msgid "Swap stereo output channels"
8003 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8006 msgid "Swap left/right channels"
8007 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8010 msgid "Headphone friendly mode"
8011 msgstr "Режим для наушников"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8015 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8016 "stereo separation a bit for headphones)"
8018 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8019 "разделение стерео в наушниках)"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8022 msgid "Hit indication sound"
8023 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8026 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8027 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8031 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8034 msgid "Decrease pitch with more damage"
8035 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8039 msgstr "Уменьшать тон"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8042 msgid "Increase pitch with more damage"
8043 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8047 msgstr "Увеличивать тон"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8050 msgid "Chat message sound"
8051 msgstr "Звук сообщения в чате"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8058 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8059 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8062 msgid "Focus sounds"
8063 msgstr "Звуки в фокусе"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8066 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8067 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8070 msgid "Time announcer:"
8071 msgstr "Анонсы времени:"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8074 msgid "WRN^Disabled"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8083 msgstr "1 и 5 минут"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8086 msgid "Automatic taunts:"
8087 msgstr "Автонасмешки:"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8090 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8091 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8108 msgid "Debug info about sounds"
8109 msgstr "Данные об отладке звука"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8112 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8113 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8116 msgid "Reset key bindings"
8117 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8120 msgid "Quality preset:"
8121 msgstr "Предустановка:"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8148 msgid "PRE^Ultimate"
8149 msgstr "Максимальная"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8152 msgid "Geometry detail:"
8153 msgstr "Качество геометрии:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8156 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8157 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8184 msgid "Player detail:"
8185 msgstr "Детализация игроков:"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8208 msgid "Texture resolution:"
8209 msgstr "Разрешение текстур:"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8220 msgid "RES^Very low"
8221 msgstr "Очень низкое"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8242 msgid "Avoid lossy texture compression"
8243 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8246 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8247 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8251 msgstr "Показывать небо"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8254 msgid "Show surfaces"
8255 msgstr "Показывать поверхности"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8259 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8260 "performance boost, but looks very ugly."
8262 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8263 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8266 msgid "Use lightmaps"
8267 msgstr "Карты освещённости"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8271 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8274 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8275 "потребляют больше видеопамяти"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8278 msgid "Deluxe mapping"
8279 msgstr "Попиксельное освещение"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8282 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8283 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8290 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8291 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8294 msgid "Offset mapping"
8295 msgstr "Параллакс-маппинг"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8299 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8300 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8301 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8304 msgid "Relief mapping"
8305 msgstr "Рельефные текстуры"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8309 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8311 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8312 "производительность"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8315 msgid "Reflections:"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8320 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8321 "with reflecting surfaces"
8323 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8324 "зеркальными поверхностями"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8327 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8328 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8347 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8348 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8351 msgid "Decals on models"
8352 msgstr "Следы на моделях"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8360 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8361 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8368 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8369 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8372 msgid "Damage effects:"
8373 msgstr "Эффекты повреждений:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8376 msgid "DMGFX^Disabled"
8377 msgstr "DMGFX^Отключено"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8388 msgid "Realtime dynamic lights"
8389 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8393 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8395 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8404 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8405 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8408 msgid "Realtime world lights"
8409 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8413 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8416 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8417 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8420 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8421 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8424 msgid "Use normal maps"
8425 msgstr "Использовать карты нормалей"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8429 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8430 "light with a bumpy surface"
8432 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8433 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8436 msgid "Soft shadows"
8437 msgstr "Мягкие тени"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8440 msgid "Corona brightness:"
8441 msgstr "Яркость корон:"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8444 msgid "Flare effects around certain lights"
8445 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8448 msgid "Fade coronas according to visibility"
8449 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8452 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8453 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8461 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8462 "pixels. Has a big impact on performance."
8464 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8465 "яркими. Сильно снижает производительность."
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8468 msgid "Extra postprocessing effects"
8469 msgstr "Дополнительные эффекты"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8473 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8476 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8477 "при использовании усилителя"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8480 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8481 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8484 msgid "Motion blur:"
8485 msgstr "Размытие в движении:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8492 msgid "Spawnpoint effects"
8493 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8496 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8497 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8506 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8507 "gives for better performance"
8509 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8512 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8513 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8516 msgid "No crosshair"
8517 msgstr "Без прицела"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8526 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8529 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8539 msgstr "От здоровья"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8542 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8543 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8546 msgid "Enable center crosshair dot"
8547 msgstr "Точка в центре"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8550 msgid "Use normal crosshair color"
8551 msgstr "Обычный цвет прицела"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8554 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8555 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8558 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8559 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8562 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8563 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8566 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8567 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8570 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8571 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8574 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8575 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8578 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8579 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8587 msgstr "Таблица результатов"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8590 msgid "Fading speed:"
8591 msgstr "Скорость затухания"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8594 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8595 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8598 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8599 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8602 msgid "Show team sizes:"
8603 msgstr "Размеры команд:"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8607 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8608 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8610 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8611 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8619 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8620 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8623 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8624 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8627 msgid "Control transparency of the waypoints"
8628 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8633 msgstr "Размер шрифта:"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8636 msgid "Edge offset:"
8637 msgstr "Смещение краёв:"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8640 msgid "Fade when near the crosshair"
8641 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8644 msgid "Display names instead of icons"
8645 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8661 msgstr "Частота скрытия:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8664 msgid "Player Names"
8665 msgstr "Имена игроков"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8668 msgid "Show names above players"
8669 msgstr "Показывать имена над игроками"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8672 msgid "Max distance:"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8677 msgstr "Обесцвечивание:"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8685 msgid "Only when near crosshair"
8686 msgstr "Только в области прицела"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8689 msgid "Display health and armor"
8690 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8693 msgid "Damage overlay:"
8694 msgstr "Индикатор урона:"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8698 msgstr "Динамический интерфейс"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8701 msgid "HUD moves around following player's movement"
8702 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8705 msgid "Shake the HUD when hurt"
8706 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8710 msgid "Enter HUD editor"
8711 msgstr "Открыть редактор HUD"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8718 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8719 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8722 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8723 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8726 msgid "Frag Information"
8727 msgstr "Сведения о фрагах"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8730 msgid "Display information about killing sprees"
8731 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8734 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8735 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8738 msgid "Show spree information in centerprints"
8739 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8742 msgid "Show spree information in death messages"
8743 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8746 msgid "Sprees in info messages:"
8747 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8750 msgid "SPREES^Disabled"
8751 msgstr "SPREES^Отключены"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8766 msgid "Print on a seperate line"
8767 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8770 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8771 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8774 msgid "Add frag location to death messages when available"
8775 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8778 msgid "Gamemode Settings"
8779 msgstr "Настройки режима игры"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8782 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8783 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8786 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8787 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8796 msgid "Display console messages in the top left corner"
8797 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8800 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8801 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8804 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8805 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8808 msgid "Powerup notifications"
8809 msgstr "Уведомления усилителей"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8812 msgid "Weapon centerprint notifications"
8813 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8816 msgid "Weapon info message notifications"
8817 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8824 msgid "Respawn countdown sounds"
8825 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8828 msgid "Killstreak sounds"
8829 msgstr "Звуки череды убийств"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8832 msgid "Achievement sounds"
8833 msgstr "Звуки достижений"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8844 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8845 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8848 msgid "Unavailable alpha:"
8849 msgstr "Прозрачность призрака:"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8852 msgid "Unavailable color:"
8853 msgstr "Цвет призрака:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8856 msgid "GHOITEMS^Black"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8860 msgid "GHOITEMS^Dark"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8864 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8868 msgid "GHOITEMS^Normal"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8872 msgid "GHOITEMS^Blue"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8881 msgid "Force player models to mine"
8882 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8885 msgid "Force player colors to mine"
8886 msgstr "Применять мои цвета"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8890 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8893 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8894 "совпасть с цветом команды противника"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8897 msgid "Except in team games"
8898 msgstr "Исключая командные игры"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8901 msgid "Only in Duel"
8902 msgstr "Только в дуэли"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8905 msgid "Only in team games"
8906 msgstr "Только в командных играх"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8909 msgid "In team games and Duel"
8910 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8913 msgid "Body fading:"
8914 msgstr "Затемнять убитых:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8941 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8942 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8945 msgid "1st person perspective"
8946 msgstr "Вид от первого лица"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8949 msgid "Slide to third person upon death"
8950 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8953 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8954 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8957 msgid "Smooth the view while crouching"
8958 msgstr "Плавное приседание"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8961 msgid "View waving while idle"
8962 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8965 msgid "View bobbing while walking around"
8966 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8969 msgid "3rd person perspective"
8970 msgstr "Вид от третьего лица"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8973 msgid "Back distance"
8974 msgstr "Отдаление от спины"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8981 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8982 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8985 msgid "Field of view:"
8986 msgstr "Угол обзора:"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8989 msgid "Field of vision in degrees"
8990 msgstr "Угол обзора в градусах"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8993 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8994 msgstr "Кратность увеличителя:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8997 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8998 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9001 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9002 msgstr "Скорость увеличителя:"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9005 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9007 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9008 "прицеливаться мгновенно"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9011 msgid "ZOOM^Instant"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9015 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9016 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9020 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9021 "sensitivity change)"
9023 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9024 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9027 msgid "Velocity zoom"
9028 msgstr "Быстрота увеличения"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9031 msgid "Forward movement only"
9032 msgstr "Только при движении вперёд"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9035 msgid "VZOOM^Factor"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9039 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9040 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9043 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9044 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9047 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9048 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9056 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9057 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9068 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9069 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9073 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9074 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9077 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9078 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9081 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9082 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9086 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9089 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9092 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9093 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9096 msgid "Draw 1st person weapon model"
9097 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9100 msgid "Draw the weapon model"
9101 msgstr "Рисовать модель оружия"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9106 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9107 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9110 msgid "Weapon model opacity:"
9111 msgstr "Прозрачность оружия:"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9114 msgid "Gun model swaying"
9115 msgstr "Покачивать модель оружия"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9118 msgid "Gun model bobbing"
9119 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9127 msgid "Key Bindings"
9128 msgstr "Привязки клавиш:"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9131 msgid "Change key..."
9132 msgstr "Сменить клавишу…"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9144 msgstr "Сбросить все"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9151 msgid "Sensitivity:"
9152 msgstr "Чувствительность:"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9155 msgid "Mouse speed multiplier"
9156 msgstr "Множитель скорости мыши"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9159 msgid "Smooth aiming"
9160 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9163 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9165 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9168 msgid "Invert aiming"
9169 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9172 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9173 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9176 msgid "Use system mouse positioning"
9177 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9180 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9181 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9186 msgid "Disable system mouse acceleration"
9187 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9190 msgid "Make use of DGA mouse input"
9191 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9194 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9195 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» также закрывает её"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9198 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9199 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9202 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9203 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9206 msgid "Jetpack on jump:"
9207 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9210 msgid "JPJUMP^Disabled"
9211 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9215 msgstr "Только в воздухе"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9224 msgid "Use joystick input"
9225 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9228 msgid "Command when pressed:"
9229 msgstr "Команда при нажатии:"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9232 msgid "Command when released:"
9233 msgstr "Команда при отжатии:"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9240 msgid "User defined key bind"
9241 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9263 msgid "Show netgraph"
9264 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9267 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9268 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9271 msgid "Packet loss compensation"
9272 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9275 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9276 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9279 msgid "Movement prediction error compensation"
9280 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9283 msgid "Use encryption (AES) when available"
9284 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9288 msgid "Bandwidth limit:"
9289 msgstr "Ограничение канала:"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9292 msgid "Specify your network speed"
9293 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9297 msgstr "Медленный ADSL"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9301 msgstr "Быстрый ADSL"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9305 msgstr "Широкополосный"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9308 msgid "Local latency:"
9309 msgstr "Местная задержка:"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9312 msgid "HTTP downloads"
9313 msgstr "Загрузки по HTTP"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9316 msgid "Simultaneous:"
9317 msgstr "Одновременно:"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9320 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9321 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9325 msgstr "Частота кадров"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9328 msgid "Show frames per second"
9329 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9332 msgid "Show your rendered frames per second"
9333 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9337 msgstr "Предельная:"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9340 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9341 msgstr "Неограниченно"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9348 msgid "TRGT^Disabled"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9353 msgstr "При бездействии:"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9356 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9357 msgstr "Неограниченно"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9360 msgid "Menu tooltips:"
9361 msgstr "Подсказки в меню:"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9365 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9366 "command bound to the menu item)"
9368 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9369 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9372 msgid "TLTIP^Disabled"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9376 msgid "TLTIP^Standard"
9377 msgstr "Стандартные"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9380 msgid "TLTIP^Advanced"
9381 msgstr "Расширенные"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9384 msgid "Show current date and time"
9385 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9388 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9389 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9392 msgid "Enable developer mode"
9393 msgstr "Включить режим разработчика"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9396 msgid "Advanced settings..."
9397 msgstr "Расширенные настройки…"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9400 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9402 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9406 msgid "Factory reset"
9407 msgstr "Полный сброс"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9410 msgid "Cvar filter:"
9411 msgstr "Фильтр переменных:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9414 msgid "Modified cvars only"
9415 msgstr "Только изменённые переменные"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9430 msgid "Description:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9434 msgid "Advanced settings"
9435 msgstr "Расширенные настройки"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9438 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9439 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9442 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9443 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9450 msgid "Text Language"
9451 msgstr "Язык текста"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9454 msgid "Set language"
9455 msgstr "Применить язык"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9458 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9459 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9462 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9463 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9466 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9467 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9470 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9471 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9474 msgid "Disconnect now"
9475 msgstr "Отключиться сейчас"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9478 msgid "Switch language"
9479 msgstr "Переключить язык"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9487 msgstr "Разрешение:"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9490 msgid "Font/UI size:"
9491 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9494 msgid "SZ^Unreadable"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9527 msgstr "Колоссальный"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9530 msgid "Color depth:"
9531 msgstr "Глубина цвета:"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9534 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9535 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9547 msgstr "Во весь экран"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9550 msgid "Vertical Synchronization"
9551 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9555 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9556 "screen refresh rate"
9558 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9559 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9562 msgid "High-quality frame buffer"
9563 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9566 msgid "Antialiasing:"
9567 msgstr "Сглаживание:"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9571 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9572 "might decrease performance by quite a lot"
9574 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9575 "производительность"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9592 msgid "Resolution scaling:"
9593 msgstr "Масштаб разрешения:"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9597 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9600 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9601 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9605 msgstr "Анизотропия:"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9608 msgid "Anisotropic filtering quality"
9609 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9612 msgid "ANISO^Disabled"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9624 msgid "Depth first:"
9625 msgstr "Буфер глубин:"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9629 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9630 "normal rendering starts"
9632 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9652 msgid "Brightness of black"
9653 msgstr "Яркость чёрного"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9660 msgid "Brightness of white"
9661 msgstr "Яркость белого"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9669 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9672 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9676 msgid "Contrast boost:"
9677 msgstr "Усиление контраста:"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9680 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9681 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9685 msgstr "Насыщенность:"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9689 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9690 "requires GLSL color control"
9692 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9693 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9696 msgid "LIT^Ambient:"
9697 msgstr "Общее освещение:"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9701 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9704 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9705 "выглядеть блёклым и плоским"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9709 msgstr "Интенсивность:"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9712 msgid "Global rendering brightness"
9713 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9716 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9717 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9721 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9722 "strange input or video lag on some machines"
9724 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9725 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9728 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9729 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9732 msgid "Flip view horizontally"
9733 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9736 msgid "Poor man's left handed mode"
9737 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9740 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9741 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9744 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9745 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9748 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9749 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9752 msgid "Campaign Difficulty:"
9753 msgstr "Уровень сложности:"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9768 msgid "Play campaign!"
9769 msgstr "Играть кампанию!"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9772 msgid "Singleplayer"
9773 msgstr "Одиночная игра"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9776 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9777 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9784 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9785 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9788 msgid "Autoselect team (recommended)"
9789 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9813 msgid "Team Selection"
9814 msgstr "Выбор команды"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9817 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9819 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9822 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9824 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9832 msgid "Don't accept (quit the game)"
9833 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9836 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9837 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9840 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9841 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9848 msgid "free for all"
9849 msgstr "каждый сам за себя"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9856 msgid "move forwards"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9860 msgid "move backwards"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9868 msgid "strafe right"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9873 msgstr "прыжок / всплыть"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9876 msgid "crouch / sink"
9877 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9881 msgstr "реактивный ранец"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9888 msgid "WEAPON^previous"
9889 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9893 msgstr "WEAPON^следующее"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9896 msgid "WEAPON^previously used"
9897 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9901 msgstr "WEAPON^лучшее"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9905 msgstr "перезарядить"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9909 msgstr "увеличитель по удержании"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9913 msgstr "увеличитель по нажатии"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9917 msgstr "показать счёт"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9924 msgid "maximize radar"
9925 msgstr "увеличить радар"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9928 msgid "3rd person view"
9929 msgstr "вид от третьего лица"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9932 msgid "enter spectator mode"
9933 msgstr "стать зрителем"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9936 msgid "Communication"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9945 msgstr "чат команды"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9948 msgid "show chat history"
9949 msgstr "показать историю чата"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9953 msgstr "голосовать ДА"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9957 msgstr "голосовать НЕТ"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9964 msgid "enter console"
9965 msgstr "открыть консоль"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9972 msgid "auto-join team"
9973 msgstr "автовыбор команды"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9976 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9977 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9980 msgid "suicide / respawn"
9981 msgstr "суицид / возрождение"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9985 msgstr "горячее меню"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9988 msgid "User defined"
9989 msgstr "Пользовательские"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9996 msgid "sandbox menu"
9997 msgstr "меню песочницы"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10000 msgid "drag object (sandbox)"
10001 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10004 msgid "waypoint editor menu"
10005 msgstr "меню редактора путевых точек"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10008 msgid "Leave current match"
10009 msgstr "Покинуть текущий матч"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10013 msgstr "Остановить демку"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10016 msgid "Leave campaign"
10017 msgstr "Покинуть кампанию"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10020 msgid "Leave singleplayer"
10021 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10024 msgid "Leave multiplayer"
10025 msgstr "Покинуть игру по сети"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10028 msgid "Leave current campaign level"
10029 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10032 msgid "Leave current singleplayer match"
10033 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10036 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10037 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10040 msgid "Do not press this button again!"
10041 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10045 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10047 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10052 msgid "%s's Xonotic Server"
10053 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10057 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10060 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10061 "такого больше не случалось."
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10068 msgid "<no model found>"
10069 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10072 msgid "SERVER^Remove favorite"
10073 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10076 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10077 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10080 msgid "SERVER^Favorite"
10081 msgstr "SERVER^В избранные"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10085 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10088 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10096 msgstr "Имя сервера"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10108 msgid "AES level %d"
10109 msgstr "Уровень AES %d"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10116 msgid "encryption:"
10117 msgstr "шифрование:"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10126 msgid "modified settings"
10127 msgstr "изменённые настройки"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10131 msgid "official settings"
10132 msgstr "официальные настройки"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10135 msgid "SLCAT^Favorites"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10139 msgid "SLCAT^Recommended"
10140 msgstr "Рекомендуемые"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10143 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10144 msgstr "Стандартные серверы"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10147 msgid "SLCAT^Servers"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10151 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10152 msgstr "Спортивный режим"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10155 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10156 msgstr "Модифицированные"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10159 msgid "SLCAT^Overkill"
10160 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10163 msgid "SLCAT^InstaGib"
10164 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10167 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10168 msgstr "Гоночный режим"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10172 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10196 msgid "PARTQUAL^Low"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10200 msgid "PARTQUAL^Medium"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10204 msgid "PARTQUAL^Normal"
10205 msgstr "Нормальный"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10208 msgid "PARTQUAL^High"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10212 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10216 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10217 msgstr "Максимальный"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10221 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10222 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10224 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10225 "но сделает текстуры размытыми."
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10228 msgid "Screen resolution"
10229 msgstr "Разрешение экрана"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10232 msgid "FADESPEED^Slow"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10236 msgid "FADESPEED^Normal"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10240 msgid "FADESPEED^Fast"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10244 msgid "FADESPEED^Instant"
10245 msgstr "Моментально"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10297 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10298 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10302 msgstr "Присоединился:"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10305 msgid "Last match:"
10306 msgstr "Последний матч:"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10309 msgid "Time played:"
10310 msgstr "Время в игре:"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10313 msgid "Favorite map:"
10314 msgstr "Любимая арена:"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10324 msgid "Wins/Losses:"
10325 msgstr "Победы/поражения:"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10329 msgid "Win percentage:"
10330 msgstr "Процент побед:"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10334 msgid "Kills/Deaths:"
10335 msgstr "Убийства/смерти:"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10339 msgid "Kill ratio:"
10340 msgstr "Отношение убийств:"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10351 msgid "Percentile:"
10352 msgstr "Процентиль:"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10356 msgid "%d (unranked)"
10357 msgstr "%d (без рейтинга)"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10360 msgid "Update can be downloaded at:"
10361 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10364 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10365 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10369 msgid "Update to %s now!"
10370 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10374 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10375 "^1Expect visual problems."
10377 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10378 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10381 msgid "Use default"
10382 msgstr "Стандартно"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10385 msgid "Team Color:"
10386 msgstr "Цвет команды:"