1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2024
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021,2023
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021,2023
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2024\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
37 "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
38 "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, сек. осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgstr "^1Свободный обзор"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдение: ^7%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения — ^3%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
109 msgstr "основной огонь"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку — ^3%s^1 / ^3%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgstr "след. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости — ^3%s^1 / ^3%s"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "бросить оружие"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "альтернативный огонь"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Для смены вида — ^3%s^1"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры — ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
160 msgstr "сведения о сервере"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру — ^3%s"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 сек."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sДля завершения разминки — ^3%s%s"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Для завершения разминки — ^3%s^2"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Команды не равны по составу!"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Для настройки — ^3%s%s "
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "выбор команды"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Обычное быстрое меню"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "Отправить сообщение в общий чат"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "хорошая игра"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "привет / удачной игры"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "Отправить на английском"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Командный чат"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "есть предмет, значок"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "беру предмет (l:%l^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "беру предмет, значок"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "нужна помощь, значок"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "замечен враг, значок"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "замечен флаг, значок"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "защищаюсь, значок"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "патрулирую, значок"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "атакую, значок"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "убил флагоносца, значок"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "сбросил флаг, значок"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "сбросьте оружие, значок"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Отправить личное сообщение"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Вид от третьего лица"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Заменить модели игроков моей"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Имена над игроками"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Прицел для каждого оружия"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgstr "Счётчик кадров"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "График сетевой активности"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Настройки звука"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Звук попадания"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "Сменить камеру наблюдателя"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Камера свободного обзора"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Увеличить скорость"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Уменьшить скорость"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "Столкновение со стенами"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "На весь экран"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Запустить голосование"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Перезапустить арену"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Закончить матч"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Уменьшить время матча"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Увеличить время матча"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Перемешать команды"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "Быстрое меню сервера"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "Меню редактора путевых точек"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "Наблюдать за игроком"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 msgstr "Линия старта"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
558 msgstr "Линия финиша"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
563 msgid "Intermediate %d"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "пропущена контрольная точка"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr "Убитых переносчиков мяча"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr "Общее время владения мячом в режиме «Прятки»"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
604 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
612 msgstr "времязахвата"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
615 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
616 msgstr "Время быстрейшего захвата (Захват флага)"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
619 msgid "Number of deaths"
620 msgstr "Число смертей"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
627 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
628 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
631 msgid "SCO^destroyed"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
639 msgid "The total damage done"
640 msgstr "Общий нанесённый урон"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Общий полученный урон"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Число брошенных флагов"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/Этапы)"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Число совершённых ошибок"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Число убитых флагоносцев"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
692 msgstr "Счётчик кадров"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
707 msgid "Number of goals scored"
708 msgstr "Число забитых голов"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
715 msgid "Number of hunts (Survival)"
716 msgstr "Число охот (Выживание)"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
723 msgid "Number of keys carrier kills"
724 msgstr "Число убийств носителей ключей"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
737 msgid "The kill-death ratio"
738 msgstr "Отношение убийств/смертей"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
749 msgid "Number of kills"
750 msgstr "Число убийств"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
757 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
758 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/Этапы)"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
765 msgid "Number of lives (LMS)"
766 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
773 msgid "Number of times a key was lost"
774 msgstr "Число потерянных ключей"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
794 msgid "Number of objectives destroyed"
795 msgstr "Число уничтоженных целей"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
798 msgid "SCO^objectives"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
803 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
814 msgstr "Время отклика"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
822 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
845 msgid "Number of flag returns"
846 msgstr "Число возвратов флага"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
853 msgid "Number of revivals"
854 msgstr "Число оживлений"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
861 msgid "Number of rounds won"
862 msgstr "Число выигранных раундов"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
865 msgid "SCO^rounds won"
866 msgstr "раундов для победы"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
869 msgid "Number of rounds played"
870 msgstr "Число сыгранных раундов"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
873 msgid "SCO^rounds played"
874 msgstr "раундов сыграно"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
885 msgid "Number of suicides"
886 msgstr "Число самоубийств"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
893 msgid "Number of kills minus deaths"
894 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
901 msgid "Number of survivals"
902 msgstr "Число выживаний"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
905 msgid "SCO^survivals"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
909 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
910 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
917 msgid "Number of teamkills"
918 msgstr "Число убийств союзников"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
921 msgid "SCO^teamkills"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
925 msgid "Number of ticks (Domination)"
926 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
937 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
938 msgstr "Общее время гонки (Гонка/Этапы)"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
942 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
944 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
945 "^2scoreboard_columns_set."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
952 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
953 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
957 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
958 "cvar scoreboard_columns"
960 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
965 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
968 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
969 "началом каждой арены"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
974 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
976 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
977 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
981 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
982 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
985 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
986 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
990 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
991 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
992 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
993 "field to show all fields available for the current game mode."
995 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
996 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
997 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
998 "полей текущего игрового режима."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1002 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1003 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1005 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1006 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1007 "или некомандных режимов."
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1010 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1011 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1015 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1016 "right of the vertical bar aligned to the right."
1018 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1019 "и поля вертикальной панели справа."
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1023 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1024 "other gamemodes except DM."
1026 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1043 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1044 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1048 msgstr "Статистика предметов"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1052 msgstr "Статистика арены:"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1055 msgid "Monsters killed:"
1056 msgstr "Монстров убито:"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1059 msgid "Secrets found:"
1060 msgstr "Секретов найдено:"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1065 msgstr "Наблюдатели"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1083 msgid "Team Selection"
1084 msgstr "Выбор команды"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1088 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1089 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1093 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1094 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1098 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1099 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1103 msgid "^3%1.0f minutes"
1104 msgstr "^3%1.0f мин."
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1108 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1109 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1118 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1119 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1123 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1124 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1128 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1129 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1133 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1134 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1138 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1139 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1166 msgid "Warmup: too few players"
1167 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1170 msgid "Warmup: no time limit"
1171 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1178 msgid "Sudden Death"
1179 msgstr "Внезапная смерть"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1183 msgstr "Дополнительное время"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1187 msgid "Overtime #%d"
1188 msgstr "Дополнительное время №%d"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1191 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1192 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1195 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1196 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1199 msgid "A vote has been called for:"
1200 msgstr "Создано голосование для:"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1203 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1204 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1207 msgid "^1Configure the HUD"
1208 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1234 msgstr "Нет патронов"
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1244 #: qcsrc/client/main.qc:303
1245 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1246 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1270 msgid "All Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена со всем оружием"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1275 msgid "All Available Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1280 msgid "Most Weapons Arena"
1281 msgstr "Арена с большинством оружия"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1285 msgid "Most Available Weapons Arena"
1286 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1290 msgid "No Weapons Arena"
1291 msgstr "Арена без оружия"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1305 msgid "Your client version is outdated."
1306 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1309 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1310 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1313 msgid "Please update!"
1314 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1317 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1318 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1321 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1322 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1326 msgid "Welcome to %s"
1327 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1332 msgstr "Уровень %d:"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1337 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1342 msgstr "Режим игры:"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1345 msgid "This match supports"
1346 msgstr "Этот матч поддерживает"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1355 msgid "%d to %d players"
1356 msgstr "%d-%d игроков"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1360 msgid "%d players maximum"
1361 msgstr "%d игроков максимально"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1365 msgid "%d players minimum"
1366 msgstr "%d игроков минимально"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1369 msgid "Active modifications:"
1370 msgstr "Активные модификации:"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1373 msgid "Special gameplay tips:"
1374 msgstr "Особые игровые советы:"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1377 msgid "Server's message"
1378 msgstr "Сообщение сервера"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1382 msgid "%s (not bound)"
1383 msgstr "%s (не связаны)"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1387 msgstr " (голосов: 1)"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1392 msgstr " (голосов: %d)"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Decide the gametype"
1400 msgstr "Выберите режим игры"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Vote for a map"
1404 msgstr "Голосование за арену"
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1408 msgid "%d seconds left"
1409 msgstr "Осталось секунд: %d"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1412 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1414 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1417 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1418 msgstr "^1Ошибка:^7 Не удалось найти индекс пака."
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1421 msgid "Requesting preview..."
1422 msgstr "Запрос эскиза…"
1424 #: qcsrc/client/view.qc:900
1426 msgstr "Таймер гранаты"
1428 #: qcsrc/client/view.qc:905
1429 msgid "Capture progress"
1430 msgstr "Захватывание"
1432 #: qcsrc/client/view.qc:910
1433 msgid "Revival progress"
1436 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1437 msgid "error creating curl handle"
1438 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1448 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1459 msgid "Point limit:"
1460 msgstr "Предел очков:"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1464 msgstr "Арена кланов"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1467 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1468 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1472 msgid "Round limit:"
1473 msgstr "Предел раундов:"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1478 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1481 msgid "Capture time rankings"
1482 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1485 msgid "Capture the Flag"
1486 msgstr "Захват флага"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1490 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1491 "from the other team"
1493 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1494 "команды противника"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1497 msgid "Capture limit:"
1498 msgstr "Предел захватов:"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1501 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1502 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1511 msgstr "Гонка с этапами"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1514 msgid "Race for fastest time."
1515 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1519 msgstr "Смертельный бой"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1522 msgid "Score as many frags as you can"
1523 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1526 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1527 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1531 msgstr "Превосходство"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1536 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1537 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1544 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1545 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1549 msgstr "Морозные салочки"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1553 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1554 "freeze all enemies to win"
1556 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1557 "союзников, стоя рядом с ними"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1564 msgid "Survive against waves of monsters"
1565 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1569 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgid "Gather all the keys to win the round"
1577 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1581 msgstr "Охота за ключами"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1584 msgid "^1You have no more lives left"
1585 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1588 msgid "Last Man Standing"
1589 msgstr "Остаться в живых"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1592 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1593 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1602 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1611 msgid "How much score is needed before the match will end"
1612 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1619 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1621 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1626 msgstr "Предел голов:"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1630 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1633 msgid "Ball Stealer"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1638 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1645 msgid "Personal best"
1646 msgstr "Личный рекорд"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1650 msgstr "Рекорд сервера"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1657 msgid "Race against other players to the finish line"
1658 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1674 msgstr "Выявите и уничтожьте всех охотников, пока не погибли все ваши союзники"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1682 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1685 msgid "Team Deathmatch"
1686 msgstr "Командная битва"
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1689 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1691 "Сохраняйте мяч во владении своей команды, чтобы получать очки за убийства"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1694 msgid "Team Keepaway"
1695 msgstr "Командные прятки"
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1699 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1702 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1703 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1707 msgstr "Командный беспредел"
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1732 msgstr "Малая броня"
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1735 msgid "Medium armor"
1736 msgstr "Средняя броня"
1738 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1740 msgstr "Большая броня"
1742 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1747 msgid "Small health"
1748 msgstr "Малая аптечка"
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1751 msgid "Medium health"
1752 msgstr "Средняя аптечка"
1754 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1756 msgstr "Большая аптечка"
1758 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1760 msgstr "Мега-аптечка"
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1763 #: qcsrc/common/util.qc:263
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1766 msgstr "Реактивный ранец"
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1773 msgid "Fuel regenerator"
1774 msgstr "Топливный восстановитель"
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1778 msgstr "Топливный восстановитель"
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1782 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1783 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1785 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1788 msgstr "Предел фрагов:"
1790 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1791 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1792 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1796 msgstr "Наблюдатели:"
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1799 msgid "It's your turn"
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1812 msgid "Current Game"
1813 msgstr "Текущая игра"
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1817 msgstr "Выйти из меню"
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1822 msgstr "Создать игру"
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1827 msgstr "Присоединиться"
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1834 msgid "Minigame message"
1835 msgstr "Сообщение мини-игры"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1845 msgstr "Игра окончена!"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1848 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1849 msgstr "Прекрасно! Щёлкните на «Следующий уровень» для продолжения"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1858 msgid "You are spectating"
1859 msgstr "Вы наблюдаете"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1862 msgid "Better luck next time!"
1863 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1866 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1867 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1870 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1871 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1874 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1875 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1878 msgid "Push the boulders onto the targets"
1879 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1883 msgstr "Следующий уровень"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1887 msgstr "Перезапустить"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1899 msgid "Connect Four"
1900 msgstr "Четыре в ряд"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1909 msgid "%s^7 won the game!"
1910 msgstr "%s^7 одерживает победу в игре!"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1922 msgid "You lost the game!"
1923 msgstr "Вы проиграли!"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1930 msgstr "Вы победили!"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1936 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1937 msgstr "Дождитесь хода противника"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1943 msgid "Click on the game board to place your piece"
1944 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1947 msgid "Nine Men's Morris"
1948 msgstr "Девять людей Мориса"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1952 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1954 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1958 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1959 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1962 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1963 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1975 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1976 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1980 msgstr "Начать матч"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1983 msgid "Add AI player"
1984 msgstr "Добавить бота"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1987 msgid "Remove AI player"
1988 msgstr "Удалить бота"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1992 msgstr "Тяни-толкай"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1996 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1997 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2003 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2004 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2008 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2009 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2014 msgstr "Следующий матч"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2017 msgid "Peg Solitaire"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2021 msgid "All pieces cleared!"
2022 msgstr "Все части собраны!"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2025 msgid "Remaining pieces:"
2026 msgstr "Оставшиеся части:"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2030 msgid "Pieces left: %s"
2031 msgstr "Частей осталось: %s"
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2034 msgid "No more valid moves"
2035 msgstr "Нет доступных действий"
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2038 msgid "Well done, you win!"
2039 msgstr "Отлично, вы победили!"
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2042 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2043 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2047 msgstr "Крестики-нолики"
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2050 msgid "Single Player"
2051 msgstr "Одиночная игра"
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2073 msgid "Spider attack"
2074 msgstr "Атака паука"
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2080 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2085 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2086 msgid "Wyvern attack"
2087 msgstr "Атака виверна"
2089 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2100 msgstr "Сопротивление"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2129 msgstr "Преисподняя"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2149 msgstr "Числа урона"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2152 msgid "Draw damage numbers"
2153 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2156 msgid "Font size minimum:"
2157 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2160 msgid "Font size maximum:"
2161 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2173 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2174 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2179 msgid "off-hand hook"
2180 msgstr "ручной крюк"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2184 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2185 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2188 msgid "Vaporizer ammo"
2189 msgstr "Патроны испарителя"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2197 msgid "Napalm grenade"
2198 msgstr "Зажигательная граната"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2202 msgstr "Ледяная граната"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2205 msgid "Translocate grenade"
2206 msgstr "Граната телепортации"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2209 msgid "Spawn grenade"
2210 msgstr "Граната возрождения"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2213 msgid "Heal grenade"
2214 msgstr "Лечащая граната"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2217 msgid "Monster grenade"
2218 msgstr "Граната-монстр"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2221 msgid "Entrap grenade"
2222 msgstr "Граната-ловушка"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2225 msgid "Veil grenade"
2226 msgstr "Маскировочная граната"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2229 msgid "Ammo grenade"
2230 msgstr "Боевая граната"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2233 msgid "Darkness grenade"
2234 msgstr "Граната тьмы"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2238 msgid "drop weapon / throw nade"
2239 msgstr "бросить оружие/гранату"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2243 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2244 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2252 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2254 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2257 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2258 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2261 msgid "Overkill MachineGun"
2262 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2265 msgid "Overkill Nex"
2266 msgstr "Оверкилл Некс"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2269 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2270 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2273 msgid "Overkill Shotgun"
2274 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2279 msgid "Invisibility"
2280 msgstr "Невидимость"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2305 msgid "Spawn Shield"
2306 msgstr "Защита при возрождении"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2313 msgid "Superweapons"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2318 msgstr "Точка маршрута"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2346 msgstr "Контрольная точка"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2372 msgid "Flag carrier"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2376 msgid "Enemy carrier"
2377 msgstr "Вражеский флагоносец"
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2380 msgid "Dropped flag"
2381 msgstr "Флаг брошен"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2389 msgstr "Красная база"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2397 msgstr "Жёлтая база"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2401 msgstr "Розовая база"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2404 msgid "Return flag here"
2405 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2415 msgid "Control point"
2416 msgstr "Контрольная точка"
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2420 msgstr "Брошенный ключ"
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2428 msgstr "Носитель ключа"
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2432 msgstr "Бегите сюда"
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2444 msgid "Ball carrier"
2445 msgstr "Носитель мяча"
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2486 msgid "%s needing help!"
2487 msgstr "Требуется помощь %s!"
2489 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2490 msgid "^1Server notices:"
2491 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2494 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2495 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат пока что отключён на этом сервере"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2499 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2502 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2503 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЛичный чат пока что отключён на этом сервере"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2506 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2507 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей пока что отключён на этом сервере"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2511 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGКомандный чат пока что отключён на этом сервере"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2515 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2521 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2522 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2524 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2525 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2529 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2534 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2535 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2540 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2541 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2543 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2544 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2547 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2548 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2551 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2552 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2555 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2556 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2559 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2560 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2563 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2564 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2567 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2568 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2572 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2574 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2577 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2578 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2583 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2586 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2587 "он вернулся на базу автоматически"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2592 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2594 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2595 "вернулся на базу автоматически"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2598 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2599 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2602 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2603 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2607 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2608 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2612 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2613 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2617 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2618 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2622 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2623 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2628 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2629 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2634 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2635 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2638 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2639 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2642 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2644 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2645 "сохранены или восстановлены"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2648 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2649 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2652 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2653 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2656 msgid "^F2Match is restarting..."
2657 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2661 msgid "^F4Countdown stopped!"
2662 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2691 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2736 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2756 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2766 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2768 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2773 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2775 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2779 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2781 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2795 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2800 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2802 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2807 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2809 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте "
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2814 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2821 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2825 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2827 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2831 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2836 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2841 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2842 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2846 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2851 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2856 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2861 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2866 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2871 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2876 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2881 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2886 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2891 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2896 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2901 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2906 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2911 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2916 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2921 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2926 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2931 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2936 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2941 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2946 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2952 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2958 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2963 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2968 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2973 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2978 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2979 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2983 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2984 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2988 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2993 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2998 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3003 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3008 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3013 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3018 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3023 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3028 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3033 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3038 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3043 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3048 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3053 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3058 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3063 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3068 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3073 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3078 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3083 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3088 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3093 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3098 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3103 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3108 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3113 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3118 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3123 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3128 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3133 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3138 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3139 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3143 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3148 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3149 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3153 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3154 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3158 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3159 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3163 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3164 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3168 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3169 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3173 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3174 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3179 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3180 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3184 msgid "^BGRound tied"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3189 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3190 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3194 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3195 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3199 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3200 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3204 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3210 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3211 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3216 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3217 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3222 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3228 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3229 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3234 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3235 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3240 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3241 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3246 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3247 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3252 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3253 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3257 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3258 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3262 msgid "^BG%s^F3 connected"
3263 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3267 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3268 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3272 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3273 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3278 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3279 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3284 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3285 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3289 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3290 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3294 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3295 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3299 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3300 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3304 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3305 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3309 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3310 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3314 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3315 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3319 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3320 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3323 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3324 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3327 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3328 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3332 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3333 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3337 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3338 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3342 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3343 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3347 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3348 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3351 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3352 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3355 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3356 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3360 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3361 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3365 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3366 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3370 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3371 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3375 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3376 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3380 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3381 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3385 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3386 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3390 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3392 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3396 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3397 "spectators aren't allowed at the moment."
3399 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3400 "допускаются на данный момент."
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3404 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3405 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3409 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3411 "^BG%s^F3 был принудительно помещён в наблюдатели за чрезмерное убийство "
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3416 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3417 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3421 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3422 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3426 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3427 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3431 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3432 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3436 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3437 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3441 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3442 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3446 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3447 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3452 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3455 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3456 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3461 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3464 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3465 "потому потеряется."
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3469 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3470 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3475 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3477 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3480 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3481 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3486 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3487 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3489 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3490 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3494 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3495 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3499 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3500 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3504 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3505 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3508 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3509 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3512 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3513 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3518 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3521 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3527 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3529 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3535 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3536 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3538 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^F1Xonotic %s^BG вышел, а у вас всё ещё ^F2Xonotic %s^BG — "
3539 "скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3544 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3549 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3550 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3564 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3574 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3579 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3584 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3589 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3594 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3599 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3609 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3614 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3619 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3624 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3629 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3634 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3639 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3644 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3659 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3660 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3669 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3680 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3682 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3686 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3687 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3702 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3703 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3707 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3712 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3713 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3717 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3719 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры "
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3724 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3729 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3730 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3734 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3735 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3745 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3747 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3752 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3757 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3763 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3766 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3771 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3773 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3778 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3780 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3785 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3786 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3795 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3800 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3805 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3807 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3811 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3816 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3818 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны "
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3823 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3824 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3828 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3829 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3833 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3838 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3843 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3844 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3848 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3849 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3853 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3854 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3858 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3859 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3863 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3864 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3868 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3869 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3873 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3874 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3877 msgid "^F4You are now alone!"
3878 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3881 msgid "^BGYou are attacking!"
3882 msgstr "^BGВы атакуете!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3885 msgid "^BGYou are defending!"
3886 msgstr "^BGВы защищаете!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3890 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3891 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3895 msgid "%s players are needed for this match."
3896 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3900 msgstr "^BGПоехали!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3903 msgid "^BGGame starts in"
3904 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3908 msgid "^BGRound %s starts in"
3909 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3912 msgid "^F4Round cannot start"
3913 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3916 msgid "^F2Don't camp!"
3917 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3921 "^BGYou are now free.\n"
3922 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3923 "^BGif you think you will succeed."
3925 "^BGОграничения сняты.\n"
3926 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3927 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3930 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3931 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3935 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3936 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3937 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3939 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3940 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3941 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3944 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3945 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3948 msgid "^BGYou captured the flag!"
3949 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3953 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3954 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3958 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3959 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3963 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3964 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3968 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3969 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3973 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3974 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3978 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3979 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3983 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3984 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3988 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3989 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3993 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3994 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3997 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3998 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4001 msgid "^BGYou got the flag!"
4002 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4006 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4007 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4011 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4012 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4016 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4017 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4021 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4022 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4027 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4028 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4033 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4034 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4038 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4039 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4043 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4044 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4048 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4049 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4053 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4054 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4058 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4059 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4063 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4064 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4068 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4069 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4073 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4074 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4078 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4079 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4082 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4083 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4086 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4087 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4090 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4092 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4097 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4098 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4104 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4105 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4109 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4110 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4116 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4117 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4121 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4122 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4126 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4127 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4131 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4132 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4136 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4137 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4141 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4142 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4146 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4147 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4151 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4152 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4156 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4157 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4161 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4162 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4165 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4166 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4171 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4172 "You are now on: %s"
4174 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4178 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4179 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4182 msgid "^K1Die camper!"
4183 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4186 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4187 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4190 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4191 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4195 msgid "^K1You were %s"
4196 msgstr "^K1Вы были %s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4199 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4200 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4203 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4204 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4207 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4208 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4211 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4212 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4215 msgid "^K1You fragged yourself!"
4216 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4219 msgid "^K1You need to be more careful!"
4220 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4223 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4224 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4227 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4228 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4231 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4232 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4235 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4236 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4239 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4240 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4243 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4244 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4247 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4248 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4251 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4252 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4255 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4256 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4259 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4260 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4263 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4264 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4267 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4268 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4271 msgid "^K1You need to preserve your health"
4272 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4275 msgid "^K1You became a shooting star!"
4276 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4279 msgid "^K1You melted away in slime!"
4280 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4283 msgid "^K1You committed suicide!"
4284 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4287 msgid "^K1You ended it all!"
4288 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4291 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4292 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4296 msgid "^BGYou are now on: %s"
4297 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4300 msgid "^K1You died in an accident!"
4301 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4304 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4305 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4308 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4309 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4312 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4313 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4316 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4317 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4320 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4321 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4324 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4325 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4328 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4329 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4332 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4333 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4336 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4337 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4340 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4341 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4344 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4345 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4348 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4349 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4352 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4353 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4356 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4357 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4360 msgid "^K1Watch your step!"
4361 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4365 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4366 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4370 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4371 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4375 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4376 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4380 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4381 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4386 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4388 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4389 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4394 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4396 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4397 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4401 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4402 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4406 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4407 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4410 msgid "^BGDoor unlocked!"
4411 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4415 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4416 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4420 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4421 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4424 msgid "^K3You revived yourself"
4425 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4429 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4430 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4434 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4435 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4438 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4439 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4442 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4443 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4446 msgid "^K1You froze yourself"
4447 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4450 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4451 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4455 msgid "^K1A %s has arrived!"
4456 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4459 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4460 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4463 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4464 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4468 "^K1No spawnpoints available!\n"
4469 "Hope your team can fix it..."
4471 "^K1Вас негде возродить!\n"
4472 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4475 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4476 msgstr "^K1Вы не можете играть, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4481 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4482 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4484 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4485 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4488 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4489 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4492 msgid "^BGYou picked up the ball"
4493 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4496 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4497 msgstr "^BGЗаполучите мяч, чтобы набрать очки за фраги!"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4501 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4502 "Help the key carriers to meet!"
4504 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4505 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4509 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4510 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4512 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4513 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4517 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4518 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4520 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4521 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4524 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4525 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4528 msgid "^BGScanning frequency range..."
4529 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4532 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4533 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4536 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4537 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4540 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4541 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4546 "^BGWaiting for players to join...\n"
4547 "Need active players for: %s"
4549 "^BGОжидание игроков…\n"
4550 "%s — требуются активные игроки"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4554 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4555 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4558 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4559 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4562 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4563 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4566 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4567 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4570 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4571 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4575 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4576 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4581 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4582 "Next weapon: ^F1%s"
4584 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4585 "Следующее оружие: ^F1%s"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4589 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4590 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4594 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4595 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4598 msgid "^BGYou captured a control point"
4599 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4603 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4604 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4607 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4608 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4611 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4612 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4616 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4617 "^F2Capture some control points to unshield it"
4619 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4620 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4623 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4624 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4628 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4629 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4631 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4632 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4636 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4637 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4641 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4642 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4646 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4647 "Keep fragging until we have a winner!"
4649 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4650 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4654 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4655 "Keep scoring until we have a winner!"
4657 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4658 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4662 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4664 "Generators are now decaying.\n"
4665 "The more control points your team holds,\n"
4666 "the faster the enemy generator decays"
4668 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4670 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4671 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4672 "тем быстрее распадается генератор противника"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4677 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4678 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4680 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4681 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4684 msgid "^K1In^BG-portal created"
4685 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4688 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4689 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4692 msgid "^F1Portal creation failed"
4693 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4696 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4697 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4700 msgid "^F2Strength has worn off"
4701 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4704 msgid "^F2Shield surrounds you"
4705 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4708 msgid "^F2Shield has worn off"
4709 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4712 msgid "^F2You are on speed"
4713 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4716 msgid "^F2Speed has worn off"
4717 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4720 msgid "^F2You are invisible"
4721 msgstr "^F2Вы невидимы"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4724 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4725 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4729 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4730 "banned in this server"
4732 "^K1Вы принудительно помещены в наблюдатели и не можете играть, потому что вы "
4733 "заблокированы на этом сервере"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4736 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4737 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4740 msgid "^BGSequence completed!"
4741 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4744 msgid "^BGThere are more to go..."
4745 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4749 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4750 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4753 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4754 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4757 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4758 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4761 msgid "^F2You now have a superweapon"
4762 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4766 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4768 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4771 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4772 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Выявите и устраните охотников!"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4775 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4776 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4779 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4780 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4783 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4784 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4787 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4788 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4791 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4792 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT с"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4795 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4796 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT с"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4801 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4806 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4810 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4811 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4815 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4818 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4819 "^F4Остановите его!"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4822 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4823 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4827 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4829 "^K1Вы не можете объявить голосование, потому что вы заблокированы на этом "
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4833 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4835 "^K1Вы не можете голосовать, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4840 msgstr " (возле %s)"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4848 msgstr "альтернативный"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4860 msgstr "сбросить флаг"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4864 msgstr "бросить гранату"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4868 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4873 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4877 msgid "TRIPLE FRAG! "
4878 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4882 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4887 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4896 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4901 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4910 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4915 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4920 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4924 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4929 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4938 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4943 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4952 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4957 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4961 msgid "ARMAGEDDON! "
4962 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4966 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4967 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4971 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4972 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4978 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4981 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4994 msgid "%d score spree! "
4995 msgstr "Серия очков — %d! "
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4999 msgid "%d frag spree! "
5000 msgstr "Серия фрагов: %d! "
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5003 msgid "First blood! "
5004 msgstr "Первая кровь! "
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5007 msgid "First score! "
5008 msgstr "Первое очко! "
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5011 msgid "First casualty! "
5012 msgstr "Первая смерть! "
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5015 msgid "First victim! "
5016 msgstr "Первая жертва! "
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5020 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5021 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5025 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5026 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5030 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5031 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5035 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5036 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5040 msgid ", ending their %d frag spree"
5041 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5045 msgid ", ending their %d score spree"
5046 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5050 msgid ", losing their %d frag spree"
5051 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5055 msgid ", losing their %d score spree"
5056 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5063 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5067 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5071 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5075 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5079 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5083 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5085 msgstr "Нейтральная"
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5120 msgid "GENERATOR^Red"
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5124 msgid "GENERATOR^Blue"
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5128 msgid "GENERATOR^Yellow"
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5132 msgid "GENERATOR^Pink"
5135 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5137 msgid "%s under attack!"
5138 msgstr "%s под огнём!"
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5145 msgid "eWheel Turret"
5146 msgstr "Турель еМобиля"
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5154 msgstr "Зенитная Пушка"
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5161 msgid "Fusion Reactor"
5162 msgstr "Термоядерный Реактор"
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5165 msgid "Hellion Missile Turret"
5166 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5173 msgid "Hunter-Killer Turret"
5174 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5177 msgid "Hunter-Killer"
5178 msgstr "Охотник-убийца"
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5181 msgid "Machinegun Turret"
5182 msgstr "Пулемётная башня"
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5190 msgstr "Турель РСЗО"
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5197 msgid "Phaser Cannon"
5198 msgstr "Фазерная пушка"
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5205 msgid "Plasma Cannon"
5206 msgstr "Плазменная пушка"
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5210 msgstr "Двойная плазма"
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5213 msgid "Dual Plasma Cannon"
5214 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5219 msgstr "Катушка Теслы"
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5222 msgid "Walker Turret"
5223 msgstr "Турель Ходуна"
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5229 #: qcsrc/common/util.qc:248
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5234 #: qcsrc/common/util.qc:249
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5239 #: qcsrc/common/util.qc:250
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5242 msgstr "Новые игрушки"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:251
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5249 #: qcsrc/common/util.qc:252
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5251 msgid "Rocket Flying"
5252 msgstr "Полёт на ракете"
5254 #: qcsrc/common/util.qc:253
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5256 msgid "Invincible Projectiles"
5257 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5259 #: qcsrc/common/util.qc:254
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5262 msgstr "Низкая гравитация"
5264 #: qcsrc/common/util.qc:255
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5267 msgstr "Невидимость"
5269 #: qcsrc/common/util.qc:256
5273 #: qcsrc/common/util.qc:257
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5276 msgstr "Воздушный бой"
5278 #: qcsrc/common/util.qc:258
5279 msgid "Melee only Arena"
5280 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5282 #: qcsrc/common/util.qc:260
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5287 #: qcsrc/common/util.qc:261
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5289 msgid "Weapons stay"
5290 msgstr "Оставлять оружие"
5292 #: qcsrc/common/util.qc:262
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5295 msgstr "Кровотечение"
5297 #: qcsrc/common/util.qc:264
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5302 #: qcsrc/common/util.qc:265
5306 #: qcsrc/common/util.qc:266
5308 msgstr "Без усилителей"
5310 #: qcsrc/common/util.qc:267
5314 #: qcsrc/common/util.qc:268
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5316 msgid "Touch explode"
5317 msgstr "Взрыв от касания"
5319 #: qcsrc/common/util.qc:269
5320 msgid "Wall jumping"
5321 msgstr "Прыжки от стен"
5323 #: qcsrc/common/util.qc:270
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5325 msgid "No start weapons"
5326 msgstr "Без стартового оружия"
5328 #: qcsrc/common/util.qc:271
5332 #: qcsrc/common/util.qc:272
5333 msgid "Offhand blaster"
5334 msgstr "Вспомогательный бластер"
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5349 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5350 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5353 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5354 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5380 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5385 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5390 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5395 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5457 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5465 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5477 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5510 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5515 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5539 msgstr "PRINTSCREEN"
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5548 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5552 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5616 msgstr "RIGHT_THUMB"
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5620 msgid "LEFT_SHOULDER"
5621 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5625 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5626 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5630 msgid "LEFT_TRIGGER"
5631 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5635 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5636 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5640 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5641 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5645 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5646 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5650 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5651 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5655 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5656 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5660 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5661 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5665 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5666 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5670 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5671 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5675 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5676 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5709 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5715 msgid "No right gunner!"
5716 msgstr "Нет наводчика справа!"
5718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5719 msgid "No left gunner!"
5720 msgstr "Нет наводчика слева!"
5722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5731 msgid "Racer cannon"
5732 msgstr "Пушка Гонщика"
5734 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5738 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5739 msgid "Raptor cannon"
5740 msgstr "Пушка Ящера"
5742 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5744 msgstr "Бомба Ящера"
5746 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5747 msgid "Raptor flare"
5748 msgstr "Вспышка Ящера"
5750 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5768 msgstr "Разрушитель"
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5783 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5784 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5788 msgid "Grappling Hook"
5791 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5795 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5804 msgid "Port-O-Launch"
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5812 msgid "T.A.G. Seeker"
5813 msgstr "Самонаводчик"
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5817 msgstr "Ударная Волна"
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5826 msgstr "@!#%'я Туба"
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5838 msgid "CI_DEC^%s years"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5843 msgid "CI_ZER^%d years"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5848 msgid "CI_FIR^%d year"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5853 msgid "CI_SEC^%d years"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5858 msgid "CI_THI^%d years"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5863 msgid "CI_MUL^%d years"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5868 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5873 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5878 msgid "CI_FIR^%d week"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5883 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5888 msgid "CI_THI^%d weeks"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5893 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5898 msgid "CI_DEC^%s days"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5903 msgid "CI_ZER^%d days"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5908 msgid "CI_FIR^%d day"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5913 msgid "CI_SEC^%d days"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5918 msgid "CI_THI^%d days"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5923 msgid "CI_MUL^%d days"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5928 msgid "CI_DEC^%s hours"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5933 msgid "CI_ZER^%d hours"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5938 msgid "CI_FIR^%d hour"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5943 msgid "CI_SEC^%d hours"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5948 msgid "CI_THI^%d hours"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5953 msgid "CI_MUL^%d hours"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5958 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5963 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5968 msgid "CI_FIR^%d minute"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5973 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5978 msgid "CI_THI^%d minutes"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5983 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5988 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5993 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5998 msgid "CI_FIR^%d second"
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6003 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6008 msgid "CI_THI^%d seconds"
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6013 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6036 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6037 msgid "No description"
6038 msgstr "Без описания"
6040 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6042 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6043 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
6045 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6047 msgid "%02d:%02d:%02d"
6048 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6050 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6055 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6064 msgstr "Основная команда"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6067 msgid "Extended Team"
6068 msgstr "Дополнительная команда"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6091 msgid "Level Design"
6092 msgstr "Дизайн уровней"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6095 msgid "Music / Sound FX"
6096 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6103 msgid "Marketing / PR"
6104 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6108 msgstr "Правовые отношения"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6112 msgstr "Игровой движок"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6115 msgid "Engine Additions"
6116 msgstr "Дополнения движка"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6123 msgid "Other Active Contributors"
6124 msgstr "Другие активные участники"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6128 msgstr "Переводчики"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6132 msgstr "Австрийский"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6136 msgstr "Белорусский"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6143 msgid "Chinese (China)"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6147 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6148 msgstr "Китайский (Гонконг)"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6151 msgid "Chinese (Taiwan)"
6152 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6160 msgstr "Нидерландский"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6163 msgid "English (Australia)"
6164 msgstr "Английский (Австралия)"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6172 msgstr "Французский"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6188 msgstr "Индонезийский"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6196 msgstr "Итальянский"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6220 msgstr "Португальский"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6223 msgid "Portuguese (Brazil)"
6224 msgstr "Бразильский португальский"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6255 msgid "Past Contributors"
6256 msgstr "Прошлые участники"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6259 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6260 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6263 msgid "will not be saved"
6264 msgstr "не будет сохранено"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6267 msgid "will be saved to config.cfg"
6268 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6275 msgid "engine setting"
6276 msgstr "настройка движка"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6280 msgstr "только чтение"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6293 msgstr "Разработчики"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6296 msgid "The Xonotic credits"
6297 msgstr "Благодарности"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6301 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6302 "player name to get started. You can change these options later through the "
6305 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6306 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6315 msgid "Name under which you will appear in the game"
6316 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6319 msgid "Text language:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6323 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6324 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6328 msgstr "Спросить позже"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6332 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6335 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6339 msgid "Save settings"
6340 msgstr "Сохранить настройки"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6346 msgstr "Добро пожаловать"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6354 msgstr "Присоединиться!"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6358 msgid "Restart level"
6359 msgstr "Перезапустить уровень"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6363 msgstr "Главное меню"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6387 msgstr "Быстрое меню"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6396 msgstr "Игровое меню"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6399 msgid "Ammunition display:"
6400 msgstr "Отображение патронов:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6403 msgid "Show only current ammo type"
6404 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6408 msgid "Noncurrent alpha:"
6409 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6413 msgid "Noncurrent scale:"
6414 msgstr "Размер нетекущего:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6419 msgstr "Выровнять значки:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6447 msgstr "Панель патронов"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6451 msgid "Message duration:"
6452 msgstr "Длительность сообщения:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6457 msgstr "Время скрытия:"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6460 msgid "Flip messages order"
6461 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6465 msgid "Text alignment:"
6466 msgstr "Выравнивание текста:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6476 msgstr "Размер шрифта:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6479 msgid "Bold font scale:"
6480 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6483 msgid "Centerprint Panel"
6484 msgstr "Центральная панель сообщений"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6487 msgid "Chat entries:"
6488 msgstr "Записи в чате:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6492 msgstr "Размер чата:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6495 msgid "Chat lifetime:"
6496 msgstr "Время жизни чата:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6499 msgid "Chat beep sound"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6504 msgstr "Панель чата"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6507 msgid "Engine info:"
6508 msgstr "Сведения о движке:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6511 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6512 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6515 msgid "Engine Info Panel"
6516 msgstr "Панель сведений о движке"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6519 msgid "Combine health and armor"
6520 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6525 msgid "Enable status bar"
6526 msgstr "Включить шкалу состояния"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6530 msgid "Status bar alignment:"
6531 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6549 msgid "Icon alignment:"
6550 msgstr "Выравнивание значков:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6553 msgid "Flip health and armor positions"
6554 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6557 msgid "Health/Armor Panel"
6558 msgstr "Панель здоровья и брони"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6561 msgid "Info messages:"
6562 msgstr "Справочные сообщения:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6566 msgstr "Обратить выравнивание"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6569 msgid "Info Messages Panel"
6570 msgstr "Панель информации"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6589 msgid "Enable spectating"
6590 msgstr "При наблюдении"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6593 msgid "Enable even playing in warmup"
6594 msgstr "При наблюдении/разминке"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6598 msgstr "Уменьшенная"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6601 msgid "Text/icon ratio:"
6602 msgstr "Отношение текста/значков:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6605 msgid "Hide spawned items"
6606 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6609 msgid "Hide big armor and health"
6610 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6613 msgid "Dynamic size"
6614 msgstr "Динамический размер"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6617 msgid "Items Time Panel"
6618 msgstr "Панель таймеров предметов"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6621 msgid "Mod Icons Panel"
6622 msgstr "Панель значков режима"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6625 msgid "Notifications:"
6626 msgstr "Уведомления:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6629 msgid "Also print notifications to the console"
6630 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6633 msgid "Flip notify order"
6634 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6637 msgid "Entry lifetime:"
6638 msgstr "Время видимости:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6641 msgid "Entry fadetime:"
6642 msgstr "Время скрытия:"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6645 msgid "Notification Panel"
6646 msgstr "Панель уведомлений"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6659 msgid "Enable even observing"
6660 msgstr "Даже при наблюдении"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6664 msgid "Enable only in Race/CTS"
6665 msgstr "Только в Race/CTS"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6669 msgstr "Шкала состояния"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6682 msgid "Inward align"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6686 msgid "Outward align"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6690 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6691 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6698 msgid "Include vertical speed"
6699 msgstr "С вертикальной скоростью"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6702 msgid "Show speed unit"
6703 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6707 msgstr "Максимум скорости"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6710 msgid "Acceleration:"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6714 msgid "Include vertical acceleration"
6715 msgstr "С вертикальным ускорением"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6718 msgid "Physics Panel"
6719 msgstr "Панель физики"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6722 msgid "Pickup messages:"
6723 msgstr "Сообщения подбора:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6727 msgstr "Показывать таймер:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6749 msgid "Icon size scale:"
6750 msgstr "Размер значков:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6753 msgid "Pickup Panel"
6754 msgstr "Панель подбора"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6757 msgid "Powerups Panel"
6758 msgstr "Панель усилителей"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6762 msgid "Always enable"
6763 msgstr "Отображать всегда"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6766 msgid "Forced aspect:"
6767 msgstr "Соотношение:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6770 msgid "Pressed Keys Panel"
6771 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6774 msgid "Quick Menu Panel"
6775 msgstr "Панель быстрого меню"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6778 msgid "Race Timer Panel"
6779 msgstr "Гоночная панель таймера"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6782 msgid "Enable in team games"
6783 msgstr "В командных режимах"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6800 msgstr "Прозрачность:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6804 msgstr "Ориентация:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6832 msgstr "При увеличении:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6840 msgstr "Увеличивать"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6843 msgid "Always zoomed"
6844 msgstr "Всегда увеличен"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6847 msgid "Never zoomed"
6848 msgstr "Всегда уменьшен"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6852 msgstr "Панель радара"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6869 msgstr "Включая мой"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6877 msgstr "Таблица очков"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6880 msgid "StrafeHUD mode:"
6881 msgstr "Режим интерфейса:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6884 msgid "View angle centered"
6885 msgstr "Угол обзора в центре"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6888 msgid "Velocity angle centered"
6889 msgstr "Угол скорости в центре"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6892 msgid "StrafeHUD style:"
6893 msgstr "Стиль интерфейса:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6900 msgid "progress bar"
6901 msgstr "полоса прогресса"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6916 msgid "Reset colors"
6917 msgstr "Сбросить цвета"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6921 msgstr "Шкала стрейфа:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6924 msgid "Angle indicator:"
6925 msgstr "Указатель угла:"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6940 msgstr "Переповорот:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6943 msgid "Switch indicator:"
6944 msgstr "Указатель переключения:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6947 msgid "Best angle indicator:"
6948 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6951 msgid "StrafeHUD Panel"
6952 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6959 msgid "Show elapsed time"
6960 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6963 msgid "Secondary timer:"
6964 msgstr "Вторичный таймер:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6968 msgstr "Переставленный"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6972 msgstr "Панель таймера"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6975 msgid "Alpha after voting:"
6976 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6980 msgstr "Панель голосования"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6983 msgid "Fade out after:"
6984 msgstr "Скрывать через:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6992 msgid "Fade effect:"
6993 msgstr "Эффект скрытия:"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7001 msgstr "Исчезновение"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7012 msgid "Weapon icons:"
7013 msgstr "Значки оружия:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7016 msgid "Show only owned weapons"
7017 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7020 msgid "Show weapon ID as:"
7021 msgstr "Показывать ИД оружия:"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7036 msgid "Weapon ID scale:"
7037 msgstr "Размер ИД оружия:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7040 msgid "Show Accuracy"
7041 msgstr "Показывать точность"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7045 msgstr "Показывать патроны"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7048 msgid "Ammo bar alpha:"
7049 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7052 msgid "Ammo bar color:"
7053 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7056 msgid "Weapons Panel"
7057 msgstr "Панель оружия"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7061 msgstr "Темы интерфейса"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7082 msgstr "Применить тему"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7085 msgid "Save current skin"
7086 msgstr "Сохранить текущую тему"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7089 msgid "Panel background defaults:"
7090 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7097 msgid "Border size:"
7098 msgstr "Ширина краёв:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7103 msgstr "Цвет команды:"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7106 msgid "Test team color in configure mode"
7107 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7115 msgstr "Область интерфейса:"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7118 msgid "DOCK^Disabled"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7134 msgid "Grid settings:"
7135 msgstr "Настройки сетки:"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7138 msgid "Snap panels to grid"
7139 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7155 msgstr "Линия центра"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7160 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7161 "vertical lines by editing %s in the console"
7163 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7164 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7168 msgstr "Выйти из настроек"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7171 msgid "Panel HUD Setup"
7172 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7188 msgid "Move target:"
7189 msgstr "Переместить цель:"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7201 msgstr "Точка возрождения"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7205 msgstr "Движений нет"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7214 msgstr "Выбрать тему:"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7217 msgid "Monster Tools"
7218 msgstr "Инструменты Монстров"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7221 msgid "Find servers to play on"
7222 msgstr "Поиск игровых серверов"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7225 msgid "Host your own game"
7226 msgstr "Запустить собственную игру"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7234 msgstr "Игра по сети"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7238 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7240 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7248 msgstr "По умолчанию"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7261 msgstr "Предел времени:"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7264 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7265 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7273 msgid "TIMLIM^Default"
7274 msgstr "По умолчанию"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7282 msgid "TIMLIM^Infinite"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7302 msgid "Player slots:"
7303 msgstr "Места для игроков:"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7307 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7310 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7314 msgid "Number of bots:"
7315 msgstr "Число ботов:"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7318 msgid "Amount of bots on your server"
7319 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7323 msgstr "Уровень ботов:"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7326 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7327 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7331 msgstr "Ботоподобный"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7338 msgid "You will win"
7339 msgstr "Легко победить"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7343 msgstr "Можно победить"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7346 msgid "You might win"
7347 msgstr "Трудно победить"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7351 msgstr "Продвинутый"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7359 msgstr "Профессионал"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7371 msgstr "Богоподобный"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7378 msgid "Mutators and weapon arenas"
7379 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7383 msgstr "Список арен"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7387 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7388 "Delete to clear; Enter when done."
7390 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7391 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7395 msgstr "Выбрать показанные"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7398 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7399 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7402 msgid "Remove shown"
7403 msgstr "Удалить показанные"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7406 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7407 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7411 msgstr "Выбрать все"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7414 msgid "Add every available map to your selection"
7415 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7422 msgid "Remove all the maps from your selection"
7423 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7426 msgid "Start multiplayer!"
7427 msgstr "Начать игру по сети!"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7439 msgstr "Режимы игры:"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7451 msgid "Map Information"
7452 msgstr "Сведения об арене"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7456 msgstr "Отсутствуют"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7459 msgid "Gameplay mutators:"
7460 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7464 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7465 "directional key to dodge"
7467 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7468 "клавишу направления для рывка"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7471 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7472 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7475 msgid "All players are almost invisible"
7476 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7480 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7483 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7484 "д.) на поддерживаемых аренах"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7487 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7488 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7491 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7492 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7496 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7499 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7500 "теряется и нельзя прыгать)"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7503 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7505 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7508 msgid "Weapon & item mutators:"
7509 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7512 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7513 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7517 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7520 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7521 "«реактивный ранец» для использования"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7525 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7526 "with the Electro primary fire"
7528 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7533 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7534 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7536 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7537 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7541 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7542 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7543 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7545 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7546 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7547 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7550 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7551 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7554 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7555 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7558 msgid "Regular (no arena)"
7559 msgstr "Обычная (не арена)"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7563 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7564 "without weapon pickups"
7566 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7567 "иные пушки будут недоступны"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7570 msgid "Weapon arenas:"
7571 msgstr "Арены с оружием:"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7574 msgid "Custom weapons"
7575 msgstr "Выбранные оружия"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7578 msgid "Most weapons"
7579 msgstr "Большинство оружия"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7586 msgid "Special arenas:"
7587 msgstr "Особые арены:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7591 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7592 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7593 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7594 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7596 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7597 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7598 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7599 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7604 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7605 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7606 "switch to another weapon."
7608 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7609 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7610 "произойдёт переключение на другое оружие."
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7613 msgid "with blaster"
7614 msgstr "с бластером"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7617 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7618 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7625 msgid "SRVS^Categories"
7626 msgstr "SRVS^Категории"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7633 msgid "Show empty servers"
7634 msgstr "Показывать пустые серверы"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7641 msgid "Show full servers that have no slots available"
7642 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7649 msgid "Show high latency servers"
7650 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7653 msgid "Reload the server list"
7654 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7662 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7664 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на своих местах"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7676 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7677 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7681 msgid "No Terms of Service specified"
7682 msgstr "Условия использования не указаны"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7687 msgstr "MOD^Стандартный"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7692 msgstr "%d изменено"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7696 msgstr "Официальные"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7699 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7700 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7703 msgid "N/A (auth library missing)"
7704 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7707 msgid "Not supported (can't connect)"
7708 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7711 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7712 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7715 msgid "Supported (will encrypt)"
7716 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7719 msgid "Supported (won't encrypt)"
7720 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7723 msgid "Requested (will encrypt)"
7724 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7727 msgid "Requested (won't encrypt)"
7728 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7731 msgid "Required (can't connect)"
7732 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7735 msgid "Required (will encrypt)"
7736 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7739 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7740 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7744 msgid "custom stats server"
7745 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7749 msgid "stats disabled"
7750 msgstr "статистика отключена"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7754 msgid "stats enabled"
7755 msgstr "статистика включена"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7764 msgid "Terms of Service"
7765 msgstr "Условия использования"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7769 msgstr "Сведения о сервере"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7773 msgstr "Имя сервера:"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7798 msgstr "Пустые места:"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7802 msgstr "Шифрование:"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7814 msgstr "Статистика:"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7817 msgid "Server Information"
7818 msgstr "Сведения о сервере"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7826 msgstr "Снимки экрана"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7829 msgid "Music Player"
7830 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7833 msgid "Auto record demos"
7834 msgstr "Автозапись демок"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7838 msgstr "Тест производительности"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7841 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7842 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7849 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7850 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7854 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7855 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7860 msgstr "Отключиться"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7863 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7864 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7871 msgid "MUSICPL^Add all"
7872 msgstr "Добавить все"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7875 msgid "Set as menu track"
7876 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7879 msgid "Reset default menu track"
7880 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7887 msgid "Random order"
7888 msgstr "Случайный порядок"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7891 msgid "MUSICPL^Stop"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7895 msgid "MUSICPL^Play"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7899 msgid "MUSICPL^Pause"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7903 msgid "MUSICPL^Prev"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7907 msgid "MUSICPL^Next"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7911 msgid "MUSICPL^Remove"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7915 msgid "MUSICPL^Remove all"
7916 msgstr "Удалить все"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7919 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7920 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7923 msgid "Open in the viewer"
7924 msgstr "Открыть в обозревателе"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7948 msgid "Apply immediately"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7960 msgid "Glowing color"
7961 msgstr "Цвет свечения"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7964 msgid "Detail color"
7965 msgstr "Цвет деталей"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7972 msgid "Allow player statistics to track your client"
7973 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7976 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7977 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7980 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7981 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7984 msgid "Select language..."
7985 msgstr "Выбрать язык…"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7988 msgid "Are you sure you want to quit?"
7989 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7992 msgid "Quit the game"
7993 msgstr "Выйти из игры"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8005 msgstr "Копировать *"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8016 msgid "Set * as child"
8017 msgstr "Установить * как подчинённого"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8021 msgstr "Прикрепить к *"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8024 msgid "Detach from *"
8025 msgstr "Открепить от *"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8028 msgid "Visual object properties for *:"
8029 msgstr "Визуальные свойства для *:"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8033 msgstr "Установить прозрачность:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8036 msgid "Set color main:"
8037 msgstr "Установить главный цвет:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8040 msgid "Set color glow:"
8041 msgstr "Цвет люминофора:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8048 msgid "Physical object properties for *:"
8049 msgstr "Физические свойства для *:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8052 msgid "Set material:"
8053 msgstr "Определить материал:"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8056 msgid "Set solidity:"
8057 msgstr "Установить прочность:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8068 msgid "Set physics:"
8069 msgstr "Установить физику:"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8073 msgstr "Статический"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8077 msgstr "Динамический"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8085 msgstr "Установить размер:"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8089 msgstr "Установить силу:"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8096 msgid "* object info"
8097 msgstr "свойства объекта *"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8101 msgstr "свойство модели *"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8104 msgid "* attachment info"
8105 msgstr "* свойства прикрепления"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8109 msgstr "Показывать помощь"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8112 msgid "* is the object you are facing"
8113 msgstr "* — объект перед вами"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8116 msgid "Sandbox Tools"
8117 msgstr "Инструменты песочницы"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8137 msgstr "Пользователь"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8144 msgid "Change the game settings"
8145 msgstr "Изменить настройки игры"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8156 msgid "VOL^Ambient:"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8161 msgstr "Информация:"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8169 msgstr "Крики боли:"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8181 msgstr "Комментатор:"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8188 msgid "New style sound attenuation"
8189 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8192 msgid "Mute sounds when not active"
8193 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8200 msgid "Sound output frequency"
8201 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8240 msgid "Number of channels for the sound output"
8241 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8276 msgid "Swap stereo output channels"
8277 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8280 msgid "Swap left/right channels"
8281 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8284 msgid "Headphone friendly mode"
8285 msgstr "Режим для наушников"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8289 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8290 "stereo separation a bit for headphones)"
8292 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8293 "разделение стерео в наушниках)"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8296 msgid "Hit indication sound"
8297 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8300 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8301 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8305 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8308 msgid "Decrease pitch with more damage"
8309 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8313 msgstr "Уменьшать тон"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8316 msgid "Increase pitch with more damage"
8317 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8321 msgstr "Увеличивать тон"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8324 msgid "Chat message sound"
8325 msgstr "Звук сообщения в чате"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8332 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8333 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8336 msgid "Focus sounds"
8337 msgstr "Звуки при фокусе"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8340 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8341 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8344 msgid "Time announcer:"
8345 msgstr "Анонсы времени:"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8348 msgid "WRN^Disabled"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8357 msgstr "1 и 5 минут"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8360 msgid "Automatic taunts:"
8361 msgstr "Автонасмешки:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8364 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8365 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8376 msgid "Debug info about sounds"
8377 msgstr "Данные об отладке звука"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8380 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8381 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8384 msgid "Reset key bindings"
8385 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8388 msgid "Quality preset:"
8389 msgstr "Предустановка:"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8416 msgid "PRE^Ultimate"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8420 msgid "Geometry detail:"
8421 msgstr "Качество геометрии:"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8424 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8425 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8452 msgid "Player detail:"
8453 msgstr "Детализация игроков:"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8476 msgid "Texture resolution:"
8477 msgstr "Разрешение текстур:"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8488 msgid "RES^Very low"
8489 msgstr "Очень низкое"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8510 msgid "Avoid lossy texture compression"
8511 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8514 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8515 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8519 msgstr "Показывать небо"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8522 msgid "Show surfaces"
8523 msgstr "Показывать поверхности"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8527 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8528 "performance boost, but looks very ugly."
8530 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8531 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8534 msgid "Use lightmaps"
8535 msgstr "Карты освещённости"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8539 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8542 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8543 "потребляют больше видеопамяти"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8546 msgid "Deluxe mapping"
8547 msgstr "Попиксельное освещение"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8550 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8551 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8558 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8559 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8562 msgid "Offset mapping"
8563 msgstr "Параллакс-маппинг"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8567 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8568 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8570 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8573 msgid "Relief mapping"
8574 msgstr "Рельефные текстуры"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8578 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8580 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8581 "производительность"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8584 msgid "Reflections:"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8589 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8590 "with reflecting surfaces"
8592 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8593 "зеркальными поверхностями"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8596 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8597 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8616 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8617 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8620 msgid "Decals on models"
8621 msgstr "Следы на моделях"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8629 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8630 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8637 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8638 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8641 msgid "Damage effects:"
8642 msgstr "Эффекты повреждений:"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8645 msgid "DMGFX^Disabled"
8646 msgstr "DMGFX^Отключено"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8657 msgid "Realtime dynamic lights"
8658 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8662 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8664 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8673 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8674 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8677 msgid "Realtime world lights"
8678 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8682 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8685 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8686 "заметно сказаться на быстродействии."
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8689 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8690 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8693 msgid "Use normal maps"
8694 msgstr "Использовать карты нормалей"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8698 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8699 "light with a bumpy surface"
8701 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8702 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8705 msgid "Soft shadows"
8706 msgstr "Мягкие тени"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8709 msgid "Corona brightness:"
8710 msgstr "Яркость корон:"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8713 msgid "Flare effects around certain lights"
8714 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8717 msgid "Fade coronas according to visibility"
8718 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8721 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8722 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8730 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8731 "pixels. Has a big impact on performance."
8733 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8734 "яркими. Сильно снижает производительность."
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8737 msgid "Extra postprocessing effects"
8738 msgstr "Дополнительные эффекты"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8742 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8745 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8746 "при использовании усилителя"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8749 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8750 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8753 msgid "Motion blur:"
8754 msgstr "Размытие в движении:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8761 msgid "Spawnpoint effects"
8762 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8765 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8766 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8775 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8776 "gives for better performance"
8777 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8780 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8781 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8784 msgid "No crosshair"
8785 msgstr "Без прицела"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8794 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8797 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8808 msgstr "От здоровья"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8811 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8812 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8815 msgid "Enable center crosshair dot"
8816 msgstr "Точка посередине"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8819 msgid "Use normal crosshair color"
8820 msgstr "Обычный цвет прицела"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8823 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8824 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8827 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8828 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8831 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8832 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8835 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8836 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8839 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8840 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8843 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8844 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8847 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8848 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8856 msgstr "Таблица результатов"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8859 msgid "Fading speed:"
8860 msgstr "Скорость затухания:"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8863 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8864 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8867 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8868 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8871 msgid "Show team sizes:"
8872 msgstr "Размеры команд:"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8876 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8877 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8879 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8880 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8888 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8889 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8892 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8893 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8896 msgid "Control transparency of the waypoints"
8897 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8902 msgstr "Размер шрифта:"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8905 msgid "Edge offset:"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8909 msgid "Fade when near the crosshair"
8910 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8913 msgid "Display names instead of icons"
8914 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8930 msgstr "Частота скрытия:"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8933 msgid "Player Names"
8934 msgstr "Имена игроков"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8937 msgid "Show names above players"
8938 msgstr "Показывать имена над игроками"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8941 msgid "Max distance:"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8946 msgstr "Обесцвечивание:"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8954 msgid "Only when near crosshair"
8955 msgstr "Только в области прицела"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8958 msgid "Display health and armor"
8959 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8963 msgstr "Единица скорости:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8966 msgid "Damage overlay:"
8967 msgstr "Индикатор урона:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8971 msgstr "Динамический интерфейс"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8974 msgid "HUD moves around following player's movement"
8975 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8978 msgid "Shake the HUD when hurt"
8979 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8983 msgid "Enter HUD editor"
8984 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8991 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8992 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8995 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8996 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8999 msgid "Frag Information"
9000 msgstr "Сведения о фрагах"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9003 msgid "Display information about killing sprees"
9004 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9007 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9008 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9011 msgid "Show spree information in centerprints"
9012 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9015 msgid "Show spree information in death messages"
9016 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9019 msgid "Sprees in info messages:"
9020 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9023 msgid "SPREES^Disabled"
9024 msgstr "SPREES^Отключены"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9039 msgid "Print on a seperate line"
9040 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9043 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9044 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9047 msgid "Add frag location to death messages when available"
9048 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9051 msgid "Gamemode Settings"
9052 msgstr "Настройки режима игры"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9055 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9056 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9059 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9060 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9069 msgid "Display console messages in the top left corner"
9070 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9073 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9074 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9077 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9078 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9081 msgid "Powerup notifications"
9082 msgstr "Уведомления усилителей"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9085 msgid "Weapon centerprint notifications"
9086 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9089 msgid "Weapon info message notifications"
9090 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9097 msgid "Respawn countdown sounds"
9098 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9101 msgid "Killstreak sounds"
9102 msgstr "Звуки череды убийств"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9105 msgid "Achievement sounds"
9106 msgstr "Звуки достижений"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9117 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9118 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9121 msgid "Unavailable alpha:"
9122 msgstr "Прозрачность призрака:"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9125 msgid "Unavailable color:"
9126 msgstr "Цвет призрака:"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9129 msgid "GHOITEMS^Black"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9133 msgid "GHOITEMS^Dark"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9137 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9141 msgid "GHOITEMS^Normal"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9145 msgid "GHOITEMS^Blue"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9154 msgid "Force player models to mine"
9155 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9158 msgid "Force player colors to mine"
9159 msgstr "Применять мои цвета"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9163 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9166 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9167 "совпасть с цветом команды противника"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9170 msgid "Except in team games"
9171 msgstr "Исключая командные игры"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9174 msgid "Only in Duel"
9175 msgstr "Только в дуэли"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9178 msgid "Only in team games"
9179 msgstr "Только в командных играх"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9182 msgid "In team games and Duel"
9183 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9186 msgid "Body fading:"
9187 msgstr "Затемнять убитых:"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9214 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9215 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9218 msgid "1st person perspective"
9219 msgstr "Вид от первого лица"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9222 msgid "Slide to third person upon death"
9223 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9226 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9227 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9230 msgid "Smooth the view while crouching"
9231 msgstr "Плавное приседание"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9234 msgid "View waving while idle"
9235 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9238 msgid "View bobbing while walking around"
9239 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9242 msgid "3rd person perspective"
9243 msgstr "Вид от третьего лица"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9246 msgid "Back distance"
9247 msgstr "Отдаление от спины"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9254 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9255 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9258 msgid "Field of view:"
9259 msgstr "Угол обзора:"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9262 msgid "Field of vision in degrees"
9263 msgstr "Угол обзора в градусах"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9266 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9267 msgstr "Кратность увеличителя:"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9270 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9271 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9274 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9275 msgstr "Скорость увеличения:"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9278 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9280 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9281 "прицеливаться мгновенно"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9284 msgid "ZOOM^Instant"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9288 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9289 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9293 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9294 "sensitivity change)"
9296 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9297 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9300 msgid "Velocity zoom"
9301 msgstr "Быстрота увеличения"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9304 msgid "Forward movement only"
9305 msgstr "Только при движении вперёд"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9308 msgid "VZOOM^Factor"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9312 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9313 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9316 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9317 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9320 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9321 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9329 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9330 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9341 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9342 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9346 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9347 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9350 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9351 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9354 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9355 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9359 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9362 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9365 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9366 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9369 msgid "Draw 1st person weapon model"
9370 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9373 msgid "Draw the weapon model"
9374 msgstr "Рисовать модель оружия"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9379 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9380 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9383 msgid "Weapon model opacity:"
9384 msgstr "Прозрачность оружия:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9387 msgid "Gun model swaying"
9388 msgstr "Покачивать модель оружия"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9391 msgid "Gun model bobbing"
9392 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9400 msgid "Key Bindings"
9401 msgstr "Привязки клавиш:"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9404 msgid "Change key..."
9405 msgstr "Сменить клавишу…"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9417 msgstr "Сбросить все"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9424 msgid "Sensitivity:"
9425 msgstr "Чувствительность:"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9428 msgid "Mouse speed multiplier"
9429 msgstr "Множитель скорости мыши"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9432 msgid "Smooth aiming"
9433 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9436 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9438 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9441 msgid "Invert aiming"
9442 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9445 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9446 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9449 msgid "Use system mouse positioning"
9450 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9453 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9454 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9459 msgid "Disable system mouse acceleration"
9460 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9463 msgid "Make use of DGA mouse input"
9464 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9467 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9468 msgstr "Применять клавишу «Открыть консоль» и для закрытия"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9471 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9472 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9475 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9476 msgstr "Повторять прыжки при удержании кнопки прыжка"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9479 msgid "Jetpack on jump:"
9480 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9483 msgid "JPJUMP^Disabled"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9488 msgstr "Только в воздухе"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9497 msgid "Use joystick input"
9498 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9501 msgid "Command when pressed:"
9502 msgstr "Команда при нажатии:"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9505 msgid "Command when released:"
9506 msgstr "Команда при отжатии:"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9513 msgid "User defined key bind"
9514 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9536 msgid "Show netgraph"
9537 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9540 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9541 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9544 msgid "Packet loss compensation"
9545 msgstr "Смягчать потери пакетов (п/п)"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9548 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9549 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9552 msgid "Movement prediction error compensation"
9553 msgstr "Смягчать ошибки предрасчёта движения"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9556 msgid "Use encryption (AES) when available"
9557 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9561 msgid "Bandwidth limit:"
9562 msgstr "Предел ширины канала:"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9565 msgid "Specify your network speed"
9566 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9570 msgstr "Медленный ADSL"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9574 msgstr "Быстрый ADSL"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9578 msgstr "Широкополосный"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9581 msgid "Local latency:"
9582 msgstr "Локальная задержка:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9585 msgid "HTTP downloads"
9586 msgstr "Загрузки по HTTP"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9589 msgid "Simultaneous:"
9590 msgstr "Одновременные:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9593 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9594 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9598 msgstr "Частота кадров"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9601 msgid "Show frames per second"
9602 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9605 msgid "Show your rendered frames per second"
9606 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9613 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9621 msgid "TRGT^Disabled"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9626 msgstr "При бездействии:"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9629 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9633 msgid "Menu tooltips:"
9634 msgstr "Подсказки в меню:"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9638 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9639 "command bound to the menu item)"
9641 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9642 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9645 msgid "TLTIP^Disabled"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9649 msgid "TLTIP^Standard"
9650 msgstr "Стандартные"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9653 msgid "TLTIP^Advanced"
9654 msgstr "Расширенные"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9657 msgid "Show current date and time"
9658 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9661 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9662 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9665 msgid "Enable developer mode"
9666 msgstr "Включить режим разработчика"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9669 msgid "Advanced settings..."
9670 msgstr "Расширенные настройки…"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9673 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9675 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9679 msgid "Factory reset"
9680 msgstr "Полный сброс"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9683 msgid "Cvar filter:"
9684 msgstr "Фильтр переменных:"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9687 msgid "Modified cvars only"
9688 msgstr "Только изменённые переменные"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9703 msgid "Description:"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9707 msgid "Advanced settings"
9708 msgstr "Расширенные настройки"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9711 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9712 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9715 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9716 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9723 msgid "Text Language"
9724 msgstr "Язык текста"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9727 msgid "Set language"
9728 msgstr "Применить язык"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9731 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9732 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9735 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9736 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9739 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9740 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9743 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9744 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9747 msgid "Disconnect now"
9748 msgstr "Отключиться сейчас"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9751 msgid "Switch language"
9752 msgstr "Переключить язык"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9760 msgstr "Разрешение:"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9763 msgid "Font/UI size:"
9764 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9767 msgid "SZ^Unreadable"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9800 msgstr "Колоссальный"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9803 msgid "Color depth:"
9804 msgstr "Глубина цвета:"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9807 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9808 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9820 msgstr "Во весь экран"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9823 msgid "Vertical Synchronization"
9824 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9828 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9829 "screen refresh rate"
9831 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9832 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9835 msgid "High-quality frame buffer"
9836 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9839 msgid "Antialiasing:"
9840 msgstr "Сглаживание:"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9844 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9845 "might decrease performance by quite a lot"
9847 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9848 "производительность"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9865 msgid "Resolution scaling:"
9866 msgstr "Масштаб разрешения:"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9870 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9873 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9874 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9878 msgstr "Анизотропия:"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9881 msgid "Anisotropic filtering quality"
9882 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9885 msgid "ANISO^Disabled"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9897 msgid "Depth first:"
9898 msgstr "Буфер глубин:"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9902 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9903 "normal rendering starts"
9905 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9925 msgid "Brightness of black"
9926 msgstr "Яркость чёрного"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9933 msgid "Brightness of white"
9934 msgstr "Яркость белого"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9942 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9945 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9949 msgid "Contrast boost:"
9950 msgstr "Усиление контраста:"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9953 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9954 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9958 msgstr "Насыщенность:"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9962 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9963 "requires GLSL color control"
9965 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9966 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9969 msgid "LIT^Ambient:"
9970 msgstr "Общее освещение:"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9974 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9977 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9978 "выглядеть блёклым и плоским"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9985 msgid "Global rendering brightness"
9986 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9989 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9990 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9994 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9995 "strange input or video lag on some machines"
9997 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9998 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10001 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10002 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10005 msgid "Flip view horizontally"
10006 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10009 msgid "Poor man's left handed mode"
10010 msgstr "Режим леворукого бедняги"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10013 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10014 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10017 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10018 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10021 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10022 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10025 msgid "Campaign Difficulty:"
10026 msgstr "Уровень сложности:"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10033 msgid "CSKL^Medium"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10041 msgid "Play campaign!"
10042 msgstr "Играть в кампанию!"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10045 msgid "Singleplayer"
10046 msgstr "Одиночная игра"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10049 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10050 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10054 msgstr "Победитель"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10057 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10058 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10061 msgid "Autoselect team (recommended)"
10062 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10086 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10088 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10092 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10094 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10102 msgid "Don't accept (quit the game)"
10103 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10106 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10107 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10110 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10111 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10118 msgid "free for all"
10119 msgstr "каждый сам за себя"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10126 msgid "move forwards"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10130 msgid "move backwards"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10134 msgid "strafe left"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10138 msgid "strafe right"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10142 msgid "jump / swim"
10143 msgstr "прыжок/всплыть"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10146 msgid "crouch / sink"
10147 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10151 msgstr "реактивный ранец"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10158 msgid "WEAPON^previous"
10159 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10162 msgid "WEAPON^next"
10163 msgstr "WEAPON^следующее"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10166 msgid "WEAPON^previously used"
10167 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10170 msgid "WEAPON^best"
10171 msgstr "WEAPON^лучшее"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10175 msgstr "перезарядить"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10179 msgstr "увеличитель по удержании"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10182 msgid "toggle zoom"
10183 msgstr "увеличитель по нажатии"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10186 msgid "show scores"
10187 msgstr "показать счёт"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10190 msgid "screen shot"
10191 msgstr "снимок экрана"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10194 msgid "maximize radar"
10195 msgstr "увеличить радар"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10198 msgid "3rd person view"
10199 msgstr "вид от третьего лица"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10202 msgid "enter spectator mode"
10203 msgstr "стать зрителем"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10206 msgid "Communication"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10210 msgid "public chat"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10215 msgstr "чат команды"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10218 msgid "show chat history"
10219 msgstr "показать историю чата"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10223 msgstr "голосовать ДА"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10227 msgstr "голосовать НЕТ"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10234 msgid "enter console"
10235 msgstr "открыть консоль"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10242 msgid "auto-join team"
10243 msgstr "автовыбор команды"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10246 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10247 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10250 msgid "suicide / respawn"
10251 msgstr "самоубийство/возрождение"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10255 msgstr "быстрое меню"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10258 msgid "scoreboard user interface"
10259 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10262 msgid "User defined"
10263 msgstr "Пользовательские"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10266 msgid "Development"
10267 msgstr "Разработка"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10270 msgid "sandbox menu"
10271 msgstr "меню песочницы"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10274 msgid "drag object (sandbox)"
10275 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10278 msgid "waypoint editor menu"
10279 msgstr "меню редактора путевых точек"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10282 msgid "Leave current match"
10283 msgstr "Покинуть текущий матч"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10287 msgstr "Остановить демку"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10290 msgid "Leave campaign"
10291 msgstr "Покинуть кампанию"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10294 msgid "Leave singleplayer"
10295 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10298 msgid "Leave multiplayer"
10299 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10302 msgid "Leave current campaign level"
10303 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10306 msgid "Leave current singleplayer match"
10307 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10310 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10311 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10314 msgid "Do not press this button again!"
10315 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10319 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10321 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10326 msgid "%s's Xonotic Server"
10327 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10331 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10334 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10335 "такого больше не случалось."
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10342 msgid "<no model found>"
10343 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10346 msgid "SERVER^Remove favorite"
10347 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10350 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10351 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10354 msgid "SERVER^Favorite"
10355 msgstr "SERVER^В избранные"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10359 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10362 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10370 msgstr "Имя сервера"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10382 msgid "AES level %d"
10383 msgstr "Уровень AES %d"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10390 msgid "encryption:"
10391 msgstr "шифрование:"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10400 msgid "modified settings"
10401 msgstr "изменённые настройки"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10405 msgid "official settings"
10406 msgstr "официальные настройки"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10409 msgid "SLCAT^Favorites"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10413 msgid "SLCAT^Recommended"
10414 msgstr "Рекомендуемые"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10417 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10418 msgstr "Стандартные серверы"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10421 msgid "SLCAT^Servers"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10425 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10426 msgstr "Спортивный режим"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10429 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10430 msgstr "Модифицированные"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10433 msgid "SLCAT^Overkill"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10437 msgid "SLCAT^InstaGib"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10441 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10442 msgstr "Гоночный режим"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10446 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10470 msgid "PARTQUAL^Low"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10474 msgid "PARTQUAL^Medium"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10478 msgid "PARTQUAL^Normal"
10479 msgstr "Нормальный"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10482 msgid "PARTQUAL^High"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10486 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10487 msgstr "Чрезмерный"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10490 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10491 msgstr "Предельный"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10495 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10496 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10498 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10499 "текстуры размытыми."
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10502 msgid "Screen resolution"
10503 msgstr "Разрешение экрана"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10506 msgid "FADESPEED^Slow"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10510 msgid "FADESPEED^Normal"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10514 msgid "FADESPEED^Fast"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10518 msgid "FADESPEED^Instant"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10571 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10572 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10576 msgstr "Присоединился:"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10579 msgid "Last match:"
10580 msgstr "Последний матч:"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10583 msgid "Time played:"
10584 msgstr "Время в игре:"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10587 msgid "Favorite map:"
10588 msgstr "Любимая арена:"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10598 msgid "Wins/Losses:"
10599 msgstr "Победы/поражения:"
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10603 msgid "Win percentage:"
10604 msgstr "Процент побед:"
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10608 msgid "Kills/Deaths:"
10609 msgstr "Убийства/смерти:"
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10613 msgid "Kill ratio:"
10614 msgstr "Отношение убийств:"
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10625 msgid "Percentile:"
10626 msgstr "Процентиль:"
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10630 msgid "%d (unranked)"
10631 msgstr "%d (без рейтинга)"
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10634 msgid "Update can be downloaded at:"
10635 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10638 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10639 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10643 msgid "Update to %s now!"
10644 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10648 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10649 "^1Expect visual problems."
10651 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10652 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10655 msgid "Use default"
10656 msgstr "По умолчанию"
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10659 msgid "Team Color:"
10660 msgstr "Цвет команды:"