]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Remove redundant strcat1()
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2024
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021,2023
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021,2023
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Темак, 2022-2023
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2024\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/ru/)\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
37 "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
38 "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, сек. осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "против"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "Кадр/с: %.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1Свободный обзор"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдение: ^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения — ^3%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "основной огонь"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку — ^3%s^1 / ^3%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "след. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости — ^3%s^1 / ^3%s"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "бросить оружие"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "альтернативный огонь"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Для смены вида — ^3%s^1"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры — ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "сведения о сервере"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру — ^3%s"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
169 msgid "jump"
170 msgstr "прыжок"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 сек."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sДля завершения разминки — ^3%s%s"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 msgid "ready"
199 msgstr "готовность"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Для завершения разминки — ^3%s^2"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Команды не равны по составу!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Для настройки — ^3%s%s "
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "выбор команды"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Игрок %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Обычное быстрое меню"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Подменю%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Команда%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Продолжить…"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Чат"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "Отправить сообщение в общий чат"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / хорош"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "хорош"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "хорошая игра"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "привет / удачной игры"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "Отправить на английском"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Командный чат"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "скоро сила"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "есть предмет, значок"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "беру предмет (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "беру предмет, значок"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "отклонено"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "принято"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "нужна помощь, значок"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "замечен враг, значок"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "замечен флаг, значок"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "защищаюсь, значок"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "патрулирую, значок"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "атакую, значок"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "убил флагоносца, значок"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "сбросил флаг, значок"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "сбросьте оружие, значок"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Отправить личное сообщение"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "Настройки"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Вид от третьего лица"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Заменить модели игроков моей"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Имена над игроками"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Прицел для каждого оружия"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "Счётчик кадров"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "График сетевой активности"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Настройки звука"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Звук попадания"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "Звук чата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "Сменить камеру наблюдателя"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Камера свободного обзора"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Увеличить скорость"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Уменьшить скорость"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "Столкновение со стенами"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "На весь экран"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Запустить голосование"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Перезапустить арену"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Закончить матч"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Уменьшить время матча"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Увеличить время матча"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Перемешать команды"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "Быстрое меню сервера"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "Меню редактора путевых точек"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "Наблюдать за игроком"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr " (-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr " (+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "Линия старта"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "Линия финиша"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "Участок %d"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "пропущена контрольная точка"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr "Убитых переносчиков мяча"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
590 msgid "SCO^bckills"
591 msgstr "убмяча"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
594 msgid "SCO^bctime"
595 msgstr "времямяча"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr "Общее время владения мячом в режиме «Прятки»"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 msgstr ""
604 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
607 msgid "SCO^caps"
608 msgstr "захваты"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
611 msgid "SCO^captime"
612 msgstr "времязахвата"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
615 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
616 msgstr "Время быстрейшего захвата (Захват флага)"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
619 msgid "Number of deaths"
620 msgstr "Число смертей"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
623 msgid "SCO^deaths"
624 msgstr "смерти"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
627 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
628 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
631 msgid "SCO^destroyed"
632 msgstr "сломано"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
635 msgid "SCO^damage"
636 msgstr "урон"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
639 msgid "The total damage done"
640 msgstr "Общий нанесённый урон"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
643 msgid "SCO^dmgtaken"
644 msgstr "уронпол"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Общий полученный урон"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Число брошенных флагов"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
655 msgid "SCO^drops"
656 msgstr "брошено"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
659 msgid "Player ELO"
660 msgstr "ЭЛО игрока"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
663 msgid "SCO^elo"
664 msgstr "эло"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
667 msgid "SCO^fastest"
668 msgstr "рекорд"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/Этапы)"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Число совершённых ошибок"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
679 msgid "SCO^faults"
680 msgstr "ошибок"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Число убитых флагоносцев"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
687 msgid "SCO^fckills"
688 msgstr "убфлага"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
691 msgid "FPS"
692 msgstr "Счётчик кадров"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
695 msgid "SCO^fps"
696 msgstr "кадр/с"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
703 msgid "SCO^frags"
704 msgstr "фраги"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
707 msgid "Number of goals scored"
708 msgstr "Число забитых голов"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
711 msgid "SCO^goals"
712 msgstr "голы"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
715 msgid "Number of hunts (Survival)"
716 msgstr "Число охот (Выживание)"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
719 msgid "SCO^hunts"
720 msgstr "охоты"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
723 msgid "Number of keys carrier kills"
724 msgstr "Число убийств носителей ключей"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
727 msgid "SCO^kckills"
728 msgstr "убключа"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
731 msgid "SCO^k/d"
732 msgstr "уб/см"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
737 msgid "The kill-death ratio"
738 msgstr "Отношение убийств/смертей"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
741 msgid "SCO^kdr"
742 msgstr "уб/см"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
745 msgid "SCO^kdratio"
746 msgstr "уб/см"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
749 msgid "Number of kills"
750 msgstr "Число убийств"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
753 msgid "SCO^kills"
754 msgstr "убийства"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
757 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
758 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/Этапы)"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
761 msgid "SCO^laps"
762 msgstr "круги"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
765 msgid "Number of lives (LMS)"
766 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
769 msgid "SCO^lives"
770 msgstr "жизни"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
773 msgid "Number of times a key was lost"
774 msgstr "Число потерянных ключей"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
777 msgid "SCO^losses"
778 msgstr "потерьключа"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
782 msgid "Player name"
783 msgstr "Имя игрока"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
786 msgid "SCO^name"
787 msgstr "имя"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
790 msgid "SCO^nick"
791 msgstr "позывной"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
794 msgid "Number of objectives destroyed"
795 msgstr "Число уничтоженных целей"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
798 msgid "SCO^objectives"
799 msgstr "целей"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
802 msgid ""
803 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
804 msgstr ""
805 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
806 "были подобраны"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
809 msgid "SCO^pickups"
810 msgstr "кражи"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
813 msgid "Ping time"
814 msgstr "Время отклика"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
817 msgid "SCO^ping"
818 msgstr "отклик"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
821 msgid "Packet loss"
822 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
825 msgid "SCO^pl"
826 msgstr "п/п"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
833 msgid "SCO^pushes"
834 msgstr "толчки"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
837 msgid "Player rank"
838 msgstr "Ранг игрока"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
841 msgid "SCO^rank"
842 msgstr "ранг"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
845 msgid "Number of flag returns"
846 msgstr "Число возвратов флага"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
849 msgid "SCO^returns"
850 msgstr "возвраты"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
853 msgid "Number of revivals"
854 msgstr "Число оживлений"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
857 msgid "SCO^revivals"
858 msgstr "оживления"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
861 msgid "Number of rounds won"
862 msgstr "Число выигранных раундов"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
865 msgid "SCO^rounds won"
866 msgstr "раундов для победы"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
869 msgid "Number of rounds played"
870 msgstr "Число сыгранных раундов"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
873 msgid "SCO^rounds played"
874 msgstr "раундов сыграно"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
877 msgid "SCO^score"
878 msgstr "счёт"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
881 msgid "Total score"
882 msgstr "Общий счёт"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
885 msgid "Number of suicides"
886 msgstr "Число самоубийств"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
889 msgid "SCO^suicides"
890 msgstr "суициды"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
893 msgid "Number of kills minus deaths"
894 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
897 msgid "SCO^sum"
898 msgstr "итог"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
901 msgid "Number of survivals"
902 msgstr "Число выживаний"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
905 msgid "SCO^survivals"
906 msgstr "выживания"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
909 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
910 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
913 msgid "SCO^takes"
914 msgstr "подборов"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
917 msgid "Number of teamkills"
918 msgstr "Число убийств союзников"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
921 msgid "SCO^teamkills"
922 msgstr "убсоюзн"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
925 msgid "Number of ticks (Domination)"
926 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
929 msgid "SCO^ticks"
930 msgstr "тиков"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
933 msgid "SCO^time"
934 msgstr "время"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
937 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
938 msgstr "Общее время гонки (Гонка/Этапы)"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
941 msgid ""
942 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
943 msgstr ""
944 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
945 "^2scoreboard_columns_set."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
948 msgid "Usage:"
949 msgstr "Применение:"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
952 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
953 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
956 msgid ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
958 "cvar scoreboard_columns"
959 msgstr ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
961 "scoreboard_columns"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
964 msgid ""
965 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
966 "map start"
967 msgstr ""
968 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
969 "началом каждой арены"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
972 msgid ""
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
974 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
975 msgstr ""
976 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
977 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
978 "отредактировать"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
981 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
982 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
985 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
986 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
989 msgid ""
990 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
991 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
992 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
993 "field to show all fields available for the current game mode."
994 msgstr ""
995 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
996 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
997 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
998 "полей текущего игрового режима."
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1001 msgid ""
1002 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1003 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1004 msgstr ""
1005 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1006 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1007 "или некомандных режимов."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1010 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1011 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1014 msgid ""
1015 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1016 "right of the vertical bar aligned to the right."
1017 msgstr ""
1018 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1019 "и поля вертикальной панели справа."
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1022 msgid ""
1023 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1024 "other gamemodes except DM."
1025 msgstr ""
1026 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1027 "кроме DM."
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1038 msgid "N/A"
1039 msgstr "Н/Д"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1042 #, c-format
1043 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1044 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1047 msgid "Item stats"
1048 msgstr "Статистика предметов"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1051 msgid "Map stats:"
1052 msgstr "Статистика арены:"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1055 msgid "Monsters killed:"
1056 msgstr "Монстров убито:"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1059 msgid "Secrets found:"
1060 msgstr "Секретов найдено:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1063 #, c-format
1064 msgid "Spectators"
1065 msgstr "Наблюдатели"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1068 #, c-format
1069 msgid "^2+%s %s"
1070 msgstr "^2+%s %s"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1073 #, c-format
1074 msgid "^5%s %s"
1075 msgstr "^5%s %s"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1078 msgid "SCO^points"
1079 msgstr "очков"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1083 msgid "Team Selection"
1084 msgstr "Выбор команды"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1087 #, c-format
1088 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1089 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1092 #, c-format
1093 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1094 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1097 #, c-format
1098 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1099 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1102 #, c-format
1103 msgid "^3%1.0f minutes"
1104 msgstr "^3%1.0f мин."
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1107 #, c-format
1108 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1109 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1113 msgid "Map:"
1114 msgstr "Арена:"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1117 #, c-format
1118 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1119 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1122 #, c-format
1123 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1124 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1127 #, c-format
1128 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1129 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1132 #, c-format
1133 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1134 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1137 #, c-format
1138 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1139 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1142 msgid "qu"
1143 msgstr "ед"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1146 msgid "m"
1147 msgstr "м"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1150 msgid "km"
1151 msgstr "км"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1154 msgid "mi"
1155 msgstr "mi"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1158 msgid "nmi"
1159 msgstr "nmi"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1162 msgid "Warmup"
1163 msgstr "Разминка"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1166 msgid "Warmup: too few players"
1167 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1170 msgid "Warmup: no time limit"
1171 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1174 msgid "Timeout"
1175 msgstr "Таймаут"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1178 msgid "Sudden Death"
1179 msgstr "Внезапная смерть"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1182 msgid "Overtime"
1183 msgstr "Дополнительное время"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1186 #, c-format
1187 msgid "Overtime #%d"
1188 msgstr "Дополнительное время №%d"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1191 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1192 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1195 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1196 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1199 msgid "A vote has been called for:"
1200 msgstr "Создано голосование для:"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1203 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1204 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1207 msgid "^1Configure the HUD"
1208 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1218 msgid "Yes"
1219 msgstr "Да"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1229 msgid "No"
1230 msgstr "Нет"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1233 msgid "Out of ammo"
1234 msgstr "Нет патронов"
1235
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1237 msgid "Don't have"
1238 msgstr "Нет"
1239
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1241 msgid "Unavailable"
1242 msgstr "Нет"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:303
1245 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1246 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1249 msgid "qu/s"
1250 msgstr "ед/с"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1253 msgid "m/s"
1254 msgstr "м/с"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1257 msgid "km/h"
1258 msgstr "км/ч"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1261 msgid "mph"
1262 msgstr "миль/ч"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1265 msgid "knots"
1266 msgstr "узлы"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1270 msgid "All Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена со всем оружием"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1275 msgid "All Available Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1280 msgid "Most Weapons Arena"
1281 msgstr "Арена с большинством оружия"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1285 msgid "Most Available Weapons Arena"
1286 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1290 msgid "No Weapons Arena"
1291 msgstr "Арена без оружия"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1295 #, c-format
1296 msgid "%s Arena"
1297 msgstr "%s Арена"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1300 #, c-format
1301 msgid "This is %s"
1302 msgstr "Это — %s"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1305 msgid "Your client version is outdated."
1306 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1309 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1310 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1313 msgid "Please update!"
1314 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1317 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1318 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1321 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1322 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1325 #, c-format
1326 msgid "Welcome to %s"
1327 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1330 #, c-format
1331 msgid "Level %d:"
1332 msgstr "Уровень %d:"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1335 #, c-format
1336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1337 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1341 msgid "Gametype:"
1342 msgstr "Режим игры:"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1345 msgid "This match supports"
1346 msgstr "Этот матч поддерживает"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1349 #, c-format
1350 msgid "%d players"
1351 msgstr "%d игроков"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1354 #, c-format
1355 msgid "%d to %d players"
1356 msgstr "%d-%d игроков"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1359 #, c-format
1360 msgid "%d players maximum"
1361 msgstr "%d игроков максимально"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1364 #, c-format
1365 msgid "%d players minimum"
1366 msgstr "%d игроков минимально"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1369 msgid "Active modifications:"
1370 msgstr "Активные модификации:"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1373 msgid "Special gameplay tips:"
1374 msgstr "Особые игровые советы:"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1377 msgid "Server's message"
1378 msgstr "Сообщение сервера"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1381 #, c-format
1382 msgid "%s (not bound)"
1383 msgstr "%s (не связаны)"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1386 msgid " (1 vote)"
1387 msgstr " (голосов: 1)"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1390 #, c-format
1391 msgid " (%d votes)"
1392 msgstr " (голосов: %d)"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1395 msgid "Don't care"
1396 msgstr "Всё равно"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Decide the gametype"
1400 msgstr "Выберите режим игры"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Vote for a map"
1404 msgstr "Голосование за арену"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1407 #, c-format
1408 msgid "%d seconds left"
1409 msgstr "Осталось секунд: %d"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1412 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1413 msgstr ""
1414 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1415
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1417 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1418 msgstr "^1Ошибка:^7 Не удалось найти индекс пака."
1419
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1421 msgid "Requesting preview..."
1422 msgstr "Запрос эскиза…"
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:900
1425 msgid "Nade timer"
1426 msgstr "Таймер гранаты"
1427
1428 #: qcsrc/client/view.qc:905
1429 msgid "Capture progress"
1430 msgstr "Захватывание"
1431
1432 #: qcsrc/client/view.qc:910
1433 msgid "Revival progress"
1434 msgstr "Оживление"
1435
1436 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1437 msgid "error creating curl handle"
1438 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1441 msgid "Assault"
1442 msgstr "Штурм"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1445 msgid ""
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1447 "out"
1448 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1459 msgid "Point limit:"
1460 msgstr "Предел очков:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1463 msgid "Clan Arena"
1464 msgstr "Арена кланов"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1467 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1468 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1472 msgid "Round limit:"
1473 msgstr "Предел раундов:"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1478 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1481 msgid "Capture time rankings"
1482 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1485 msgid "Capture the Flag"
1486 msgstr "Захват флага"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1489 msgid ""
1490 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1491 "from the other team"
1492 msgstr ""
1493 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1494 "команды противника"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1497 msgid "Capture limit:"
1498 msgstr "Предел захватов:"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1501 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1502 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1506 msgid "Rankings"
1507 msgstr "Рейтинг"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1510 msgid "Race CTS"
1511 msgstr "Гонка с этапами"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1514 msgid "Race for fastest time."
1515 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1518 msgid "Deathmatch"
1519 msgstr "Смертельный бой"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1522 msgid "Score as many frags as you can"
1523 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1526 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1527 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1530 msgid "Domination"
1531 msgstr "Превосходство"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1536 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1537 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1540 msgid "Duel"
1541 msgstr "Дуэль"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1544 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1545 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1548 msgid "Freeze Tag"
1549 msgstr "Морозные салочки"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1552 msgid ""
1553 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1554 "freeze all enemies to win"
1555 msgstr ""
1556 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1557 "союзников, стоя рядом с ними"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1560 msgid "Invasion"
1561 msgstr "Вторжение"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1564 msgid "Survive against waves of monsters"
1565 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1569 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1572 msgid "Keepaway"
1573 msgstr "Прятки"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgid "Gather all the keys to win the round"
1577 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1580 msgid "Key Hunt"
1581 msgstr "Охота за ключами"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1584 msgid "^1You have no more lives left"
1585 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1588 msgid "Last Man Standing"
1589 msgstr "Остаться в живых"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1592 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1593 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1596 msgid "Lives:"
1597 msgstr "Жизни:"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1601 msgstr ""
1602 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1603 "беспределе!"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1606 msgid "Mayhem"
1607 msgstr "Беспредел"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1611 msgid "How much score is needed before the match will end"
1612 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1615 msgid "Nexball"
1616 msgstr "Нексбол"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1619 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1620 msgstr ""
1621 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1622 "его вам"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1625 msgid "Goal limit:"
1626 msgstr "Предел голов:"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1630 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1633 msgid "Ball Stealer"
1634 msgstr "Мячехват"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1638 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1641 msgid "Onslaught"
1642 msgstr "Натиск"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1645 msgid "Personal best"
1646 msgstr "Личный рекорд"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1649 msgid "Server best"
1650 msgstr "Рекорд сервера"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1653 msgid "Race"
1654 msgstr "Гонка"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1657 msgid "Race against other players to the finish line"
1658 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1661 msgid "Laps:"
1662 msgstr "Круги:"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1665 msgid "Hunter"
1666 msgstr "Охотник"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1669 msgid "Survivor"
1670 msgstr "Выживший"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1674 msgstr "Выявите и уничтожьте всех охотников, пока не погибли все ваши союзники"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1677 msgid "Survival"
1678 msgstr "Выживание"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1682 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1685 msgid "Team Deathmatch"
1686 msgstr "Командная битва"
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1689 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1690 msgstr ""
1691 "Сохраняйте мяч во владении своей команды, чтобы получать очки за убийства"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1694 msgid "Team Keepaway"
1695 msgstr "Командные прятки"
1696
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1698 msgid ""
1699 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1700 "mayhem!"
1701 msgstr ""
1702 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1703 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1704
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1706 msgid "Team Mayhem"
1707 msgstr "Командный беспредел"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1710 msgid "Shells"
1711 msgstr "Патроны"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1714 msgid "Bullets"
1715 msgstr "Пули"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1718 msgid "Rockets"
1719 msgstr "Ракеты"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1722 msgid "Cells"
1723 msgstr "Заряды"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1727 msgid "Plasma"
1728 msgstr "Плазма"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1731 msgid "Small armor"
1732 msgstr "Малая броня"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1735 msgid "Medium armor"
1736 msgstr "Средняя броня"
1737
1738 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1739 msgid "Big armor"
1740 msgstr "Большая броня"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1743 msgid "Mega armor"
1744 msgstr "Мега-броня"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1747 msgid "Small health"
1748 msgstr "Малая аптечка"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1751 msgid "Medium health"
1752 msgstr "Средняя аптечка"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1755 msgid "Big health"
1756 msgstr "Большая аптечка"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1759 msgid "Mega health"
1760 msgstr "Мега-аптечка"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1763 #: qcsrc/common/util.qc:263
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1765 msgid "Jetpack"
1766 msgstr "Реактивный ранец"
1767
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1769 msgid "Fuel"
1770 msgstr "Топливо"
1771
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1773 msgid "Fuel regenerator"
1774 msgstr "Топливный восстановитель"
1775
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1777 msgid "Fuel regen"
1778 msgstr "Топливный восстановитель"
1779
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1781 #, no-c-format
1782 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1783 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1784
1785 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1787 msgid "Frag limit:"
1788 msgstr "Предел фрагов:"
1789
1790 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1791 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1792 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1795 msgid "Spectators:"
1796 msgstr "Наблюдатели:"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1799 msgid "It's your turn"
1800 msgstr "Ваш ход"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1804 msgid "Quit"
1805 msgstr "Выход"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1808 msgid "Invite"
1809 msgstr "Пригласить"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1812 msgid "Current Game"
1813 msgstr "Текущая игра"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1816 msgid "Exit Menu"
1817 msgstr "Выйти из меню"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1821 msgid "Create"
1822 msgstr "Создать игру"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1826 msgid "Join"
1827 msgstr "Присоединиться"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1830 msgid "Minigames"
1831 msgstr "Мини-игры"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1834 msgid "Minigame message"
1835 msgstr "Сообщение мини-игры"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1838 msgid "Bulldozer"
1839 msgstr "Бульдозер"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1844 msgid "Game over!"
1845 msgstr "Игра окончена!"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1848 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1849 msgstr "Прекрасно! Щёлкните на «Следующий уровень» для продолжения"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1858 msgid "You are spectating"
1859 msgstr "Вы наблюдаете"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1862 msgid "Better luck next time!"
1863 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1866 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1867 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1870 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1871 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1874 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1875 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1878 msgid "Push the boulders onto the targets"
1879 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1882 msgid "Next Level"
1883 msgstr "Следующий уровень"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1886 msgid "Restart"
1887 msgstr "Перезапустить"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1890 msgid "Editor"
1891 msgstr "Редактор"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1895 msgid "Save"
1896 msgstr "Сохранить"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1899 msgid "Connect Four"
1900 msgstr "Четыре в ряд"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1908 #, c-format
1909 msgid "%s^7 won the game!"
1910 msgstr "%s^7 одерживает победу в игре!"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1915 msgid "Draw"
1916 msgstr "Ничья"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1922 msgid "You lost the game!"
1923 msgstr "Вы проиграли!"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1929 msgid "You win!"
1930 msgstr "Вы победили!"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1936 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1937 msgstr "Дождитесь хода противника"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1943 msgid "Click on the game board to place your piece"
1944 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1947 msgid "Nine Men's Morris"
1948 msgstr "Девять людей Мориса"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1951 msgid ""
1952 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1953 msgstr ""
1954 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1955 "округе"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1958 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1959 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1962 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1963 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1966 msgid "Pong"
1967 msgstr "Понг"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1971 msgid "AI"
1972 msgstr "Бот"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1975 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1976 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1979 msgid "Start Match"
1980 msgstr "Начать матч"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1983 msgid "Add AI player"
1984 msgstr "Добавить бота"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1987 msgid "Remove AI player"
1988 msgstr "Удалить бота"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1991 msgid "Push-Pull"
1992 msgstr "Тяни-толкай"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1996 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1997 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2003 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2004 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2008 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2009 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2013 msgid "Next Match"
2014 msgstr "Следующий матч"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2017 msgid "Peg Solitaire"
2018 msgstr "Солитер"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2021 msgid "All pieces cleared!"
2022 msgstr "Все части собраны!"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2025 msgid "Remaining pieces:"
2026 msgstr "Оставшиеся части:"
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2029 #, c-format
2030 msgid "Pieces left: %s"
2031 msgstr "Частей осталось: %s"
2032
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2034 msgid "No more valid moves"
2035 msgstr "Нет доступных действий"
2036
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2038 msgid "Well done, you win!"
2039 msgstr "Отлично, вы победили!"
2040
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2042 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2043 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2044
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2046 msgid "Tic Tac Toe"
2047 msgstr "Крестики-нолики"
2048
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2050 msgid "Single Player"
2051 msgstr "Одиночная игра"
2052
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2055 msgid "Golem"
2056 msgstr "Голем"
2057
2058 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2060 msgid "Mage"
2061 msgstr "Маг"
2062
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2064 msgid "Mage spike"
2065 msgstr "Маг-шип"
2066
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2069 msgid "Spider"
2070 msgstr "Паук"
2071
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2073 msgid "Spider attack"
2074 msgstr "Атака паука"
2075
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2077 msgid "Webbed"
2078 msgstr "Паутинный"
2079
2080 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2082 msgid "Wyvern"
2083 msgstr "Виверн"
2084
2085 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2086 msgid "Wyvern attack"
2087 msgstr "Атака виверна"
2088
2089 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2091 msgid "Zombie"
2092 msgstr "Зомби"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2095 msgid "Ammo"
2096 msgstr "Патроны"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2099 msgid "Resistance"
2100 msgstr "Сопротивление"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2103 msgid "Medic"
2104 msgstr "Медик"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2107 msgid "Bash"
2108 msgstr "Удар"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2112 msgid "Vampire"
2113 msgstr "Вампиризм"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2116 msgid "Disability"
2117 msgstr "Бессилие"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2120 msgid "Vengeance"
2121 msgstr "Месть"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2124 msgid "Jump"
2125 msgstr "Прыжок"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2128 msgid "Inferno"
2129 msgstr "Преисподняя"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2132 msgid "Swapper"
2133 msgstr "Обменник"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2136 msgid "Magnet"
2137 msgstr "Магнит"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2140 msgid "Luck"
2141 msgstr "Удача"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2144 msgid "Flight"
2145 msgstr "Полёт"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2148 msgid "Damage text"
2149 msgstr "Числа урона"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2152 msgid "Draw damage numbers"
2153 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2156 msgid "Font size minimum:"
2157 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2160 msgid "Font size maximum:"
2161 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2169 msgid "Color:"
2170 msgstr "Цвет:"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2173 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2174 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2179 msgid "off-hand hook"
2180 msgstr "ручной крюк"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2183 #, c-format
2184 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2185 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2188 msgid "Vaporizer ammo"
2189 msgstr "Патроны испарителя"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2193 msgid "Extra life"
2194 msgstr "Доп. жизнь"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2197 msgid "Napalm grenade"
2198 msgstr "Зажигательная граната"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2201 msgid "Ice grenade"
2202 msgstr "Ледяная граната"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2205 msgid "Translocate grenade"
2206 msgstr "Граната телепортации"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2209 msgid "Spawn grenade"
2210 msgstr "Граната возрождения"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2213 msgid "Heal grenade"
2214 msgstr "Лечащая граната"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2217 msgid "Monster grenade"
2218 msgstr "Граната-монстр"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2221 msgid "Entrap grenade"
2222 msgstr "Граната-ловушка"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2225 msgid "Veil grenade"
2226 msgstr "Маскировочная граната"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2229 msgid "Ammo grenade"
2230 msgstr "Боевая граната"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2233 msgid "Darkness grenade"
2234 msgstr "Граната тьмы"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2238 msgid "drop weapon / throw nade"
2239 msgstr "бросить оружие/гранату"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2242 #, c-format
2243 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2244 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2247 msgid "Grenade"
2248 msgstr "Граната"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2251 #, c-format
2252 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2253 msgstr ""
2254 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2257 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2258 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2261 msgid "Overkill MachineGun"
2262 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2265 msgid "Overkill Nex"
2266 msgstr "Оверкилл Некс"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2269 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2270 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2273 msgid "Overkill Shotgun"
2274 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2279 msgid "Invisibility"
2280 msgstr "Невидимость"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2285 msgid "Shield"
2286 msgstr "Щит"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2291 msgid "Speed"
2292 msgstr "Скорость"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2297 msgid "Strength"
2298 msgstr "Сила"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2301 msgid "Burning"
2302 msgstr "Горение"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2305 msgid "Spawn Shield"
2306 msgstr "Защита при возрождении"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2309 msgid "Stunned"
2310 msgstr "Оглушён"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2313 msgid "Superweapons"
2314 msgstr "Суперпушки"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2317 msgid "Waypoint"
2318 msgstr "Точка маршрута"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2321 msgid "Help me!"
2322 msgstr "Помогите!"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2325 msgid "Here"
2326 msgstr "Здесь"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2329 msgid "DANGER"
2330 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2333 msgid "Frozen!"
2334 msgstr "Заморожен!"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2337 msgid "Reviving"
2338 msgstr "Оживление"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2341 msgid "Item"
2342 msgstr "Предмет"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2345 msgid "Checkpoint"
2346 msgstr "Контрольная точка"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2350 msgid "Finish"
2351 msgstr "Финиш"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2356 msgid "Start"
2357 msgstr "Старт"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2360 msgid "Defend"
2361 msgstr "Защитить"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2364 msgid "Destroy"
2365 msgstr "Уничтожить"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2368 msgid "Push"
2369 msgstr "Нажать"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2372 msgid "Flag carrier"
2373 msgstr "Флагоносец"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2376 msgid "Enemy carrier"
2377 msgstr "Вражеский флагоносец"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2380 msgid "Dropped flag"
2381 msgstr "Флаг брошен"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2384 msgid "White base"
2385 msgstr "Белая база"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2388 msgid "Red base"
2389 msgstr "Красная база"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2392 msgid "Blue base"
2393 msgstr "Синяя база"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2396 msgid "Yellow base"
2397 msgstr "Жёлтая база"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2400 msgid "Pink base"
2401 msgstr "Розовая база"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2404 msgid "Return flag here"
2405 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2415 msgid "Control point"
2416 msgstr "Контрольная точка"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2419 msgid "Dropped key"
2420 msgstr "Брошенный ключ"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2427 msgid "Key carrier"
2428 msgstr "Носитель ключа"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2431 msgid "Run here"
2432 msgstr "Бегите сюда"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2436 msgid "Ball"
2437 msgstr "Мяч"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2444 msgid "Ball carrier"
2445 msgstr "Носитель мяча"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2448 msgid "Leader"
2449 msgstr "Лидер"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2452 msgid "Goal"
2453 msgstr "Цель"
2454
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2457 msgid "Generator"
2458 msgstr "Генератор"
2459
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2461 msgid "Weapon"
2462 msgstr "Оружия"
2463
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2465 msgid "Monster"
2466 msgstr "Монстр"
2467
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2469 msgid "Vehicle"
2470 msgstr "Транспорт"
2471
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2473 msgid "Intruder!"
2474 msgstr "Захватчик!"
2475
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2477 msgid "Tagged"
2478 msgstr "Отмечен"
2479
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2481 msgid "Buff"
2482 msgstr "Бонус"
2483
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2485 #, c-format
2486 msgid "%s needing help!"
2487 msgstr "Требуется помощь %s!"
2488
2489 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2490 msgid "^1Server notices:"
2491 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2494 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2495 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат пока что отключён на этом сервере"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2499 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2502 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2503 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЛичный чат пока что отключён на этом сервере"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2506 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2507 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей пока что отключён на этом сервере"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2511 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGКомандный чат пока что отключён на этом сервере"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2522 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2523 msgstr ""
2524 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2525 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2530 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2535 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2541 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2542 msgstr ""
2543 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2544 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2547 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2548 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2551 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2552 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2555 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2556 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2559 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2560 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2563 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2564 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2567 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2568 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2571 msgid ""
2572 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2573 "base"
2574 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2577 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2578 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2584 "itself"
2585 msgstr ""
2586 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2587 "он вернулся на базу автоматически"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2593 msgstr ""
2594 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2595 "вернулся на базу автоматически"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2598 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2599 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2602 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2603 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2608 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2613 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2618 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2623 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2629 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2633 #, c-format
2634 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2635 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2638 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2639 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2642 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2643 msgstr ""
2644 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2645 "сохранены или восстановлены"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2648 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2649 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2652 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2653 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2656 msgid "^F2Match is restarting..."
2657 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2661 msgid "^F4Countdown stopped!"
2662 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2774 msgstr ""
2775 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2780 msgstr ""
2781 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2801 msgstr ""
2802 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2808 msgstr ""
2809 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте "
2810 "^BG%s^K1%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2820 msgstr ""
2821 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2826 msgstr ""
2827 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2842 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2979 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2984 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3139 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3149 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3154 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3159 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3164 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3169 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3173 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3174 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3180 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3184 msgid "^BGRound tied"
3185 msgstr "^BGНичья"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3189 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3190 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3195 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3200 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3211 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3215 #, c-format
3216 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3217 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3229 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3235 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3241 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3245 #, c-format
3246 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3247 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3251 #, c-format
3252 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3253 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3258 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^F3 connected"
3263 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3268 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3273 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3279 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3285 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3290 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3295 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3300 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3305 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3310 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3315 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3320 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3323 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3324 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3327 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3328 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3333 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3338 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3341 #, c-format
3342 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3343 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3346 #, c-format
3347 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3348 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3351 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3352 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3355 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3356 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3361 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3366 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3371 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3376 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3381 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3386 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3391 msgstr ""
3392 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3395 msgid ""
3396 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3397 "spectators aren't allowed at the moment."
3398 msgstr ""
3399 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3400 "допускаются на данный момент."
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3405 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s^F3 был принудительно помещён в наблюдатели за чрезмерное убийство "
3412 "союзников"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3417 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3422 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3427 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3432 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3437 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3442 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3447 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3453 "and will be lost."
3454 msgstr ""
3455 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3456 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3462 "lost."
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3465 "потому потеряется."
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3470 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3476 "(^F1%s^F4)"
3477 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3480 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3481 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3487 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3488 msgstr ""
3489 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3490 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3495 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3499 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3500 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3504 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3505 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3508 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3509 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3512 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3513 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3519 "^F2Xonotic %s"
3520 msgstr ""
3521 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3522 "^F2Xonotic %s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3528 msgstr ""
3529 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3530 "^F2Xonotic %s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3536 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3537 msgstr ""
3538 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^F1Xonotic %s^BG вышел, а у вас всё ещё ^F2Xonotic %s^BG — "
3539 "скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3550 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3660 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3681 msgstr ""
3682 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3687 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3703 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3713 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3718 msgstr ""
3719 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры "
3720 "^BG%s^K1%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3730 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3735 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3746 msgstr ""
3747 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3764 "Chainsaw%s%s"
3765 msgstr ""
3766 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3772 msgstr ""
3773 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3779 msgstr ""
3780 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3786 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3806 msgstr ""
3807 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3817 msgstr ""
3818 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны "
3819 "^BG%s^K1%s%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3824 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3829 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3837 #, c-format
3838 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3844 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3847 #, c-format
3848 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3849 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3852 #, c-format
3853 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3854 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3857 #, c-format
3858 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3859 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3862 #, c-format
3863 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3864 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3867 #, c-format
3868 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3869 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3872 #, c-format
3873 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3874 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3877 msgid "^F4You are now alone!"
3878 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3881 msgid "^BGYou are attacking!"
3882 msgstr "^BGВы атакуете!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3885 msgid "^BGYou are defending!"
3886 msgstr "^BGВы защищаете!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3891 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3894 #, c-format
3895 msgid "%s players are needed for this match."
3896 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3899 msgid "^BGBegin!"
3900 msgstr "^BGПоехали!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3903 msgid "^BGGame starts in"
3904 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGRound %s starts in"
3909 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3912 msgid "^F4Round cannot start"
3913 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3916 msgid "^F2Don't camp!"
3917 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3920 msgid ""
3921 "^BGYou are now free.\n"
3922 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3923 "^BGif you think you will succeed."
3924 msgstr ""
3925 "^BGОграничения сняты.\n"
3926 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3927 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3930 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3931 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3934 msgid ""
3935 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3936 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3937 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3938 msgstr ""
3939 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3940 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3941 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3944 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3945 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3948 msgid "^BGYou captured the flag!"
3949 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3954 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3957 #, c-format
3958 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3959 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3962 #, c-format
3963 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3964 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3969 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3974 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3979 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3984 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3989 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3994 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3997 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3998 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4001 msgid "^BGYou got the flag!"
4002 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4007 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4012 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4017 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4022 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4028 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4034 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4039 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4044 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4049 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4054 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4059 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4064 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4069 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4074 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4078 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4079 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4082 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4083 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4086 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4087 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4090 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4091 msgstr ""
4092 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4093 "забрал их флаг!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4096 #, c-format
4097 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4098 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4103 #, c-format
4104 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4105 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4108 #, c-format
4109 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4110 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4117 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4120 #, c-format
4121 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4122 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4125 #, c-format
4126 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4127 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4130 #, c-format
4131 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4132 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4135 #, c-format
4136 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4137 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4140 #, c-format
4141 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4142 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4145 #, c-format
4146 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4147 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4150 #, c-format
4151 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4152 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4155 #, c-format
4156 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4157 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4162 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4165 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4166 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4172 "You are now on: %s"
4173 msgstr ""
4174 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4175 "Теперь вы в: %s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4178 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4179 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4182 msgid "^K1Die camper!"
4183 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4186 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4187 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4190 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4191 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4194 #, c-format
4195 msgid "^K1You were %s"
4196 msgstr "^K1Вы были %s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4199 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4200 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4203 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4204 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4207 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4208 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4211 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4212 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4215 msgid "^K1You fragged yourself!"
4216 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4219 msgid "^K1You need to be more careful!"
4220 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4223 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4224 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4227 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4228 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4231 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4232 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4235 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4236 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4239 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4240 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4243 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4244 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4247 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4248 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4251 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4252 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4255 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4256 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4259 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4260 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4263 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4264 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4267 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4268 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4271 msgid "^K1You need to preserve your health"
4272 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4275 msgid "^K1You became a shooting star!"
4276 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4279 msgid "^K1You melted away in slime!"
4280 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4283 msgid "^K1You committed suicide!"
4284 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4287 msgid "^K1You ended it all!"
4288 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4291 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4292 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4295 #, c-format
4296 msgid "^BGYou are now on: %s"
4297 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4300 msgid "^K1You died in an accident!"
4301 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4304 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4305 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4308 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4309 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4312 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4313 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4316 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4317 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4320 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4321 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4324 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4325 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4328 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4329 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4332 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4333 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4336 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4337 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4340 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4341 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4344 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4345 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4348 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4349 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4352 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4353 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4356 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4357 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4360 msgid "^K1Watch your step!"
4361 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4364 #, c-format
4365 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4366 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4369 #, c-format
4370 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4371 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4374 #, c-format
4375 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4376 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4379 #, c-format
4380 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4381 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4384 msgid ""
4385 "^K1Stop idling!\n"
4386 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4387 msgstr ""
4388 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4389 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4392 msgid ""
4393 "^K1Stop idling!\n"
4394 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4395 msgstr ""
4396 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4397 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4400 #, c-format
4401 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4402 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4407 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4410 msgid "^BGDoor unlocked!"
4411 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4414 #, c-format
4415 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4416 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4419 #, c-format
4420 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4421 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4424 msgid "^K3You revived yourself"
4425 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4428 #, c-format
4429 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4430 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4433 #, c-format
4434 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4435 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4438 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4439 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4442 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4443 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4446 msgid "^K1You froze yourself"
4447 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4450 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4451 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4454 #, c-format
4455 msgid "^K1A %s has arrived!"
4456 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4459 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4460 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4463 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4464 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4467 msgid ""
4468 "^K1No spawnpoints available!\n"
4469 "Hope your team can fix it..."
4470 msgstr ""
4471 "^K1Вас негде возродить!\n"
4472 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4475 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4476 msgstr "^K1Вы не можете играть, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4482 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4483 msgstr ""
4484 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4485 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4488 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4489 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4492 msgid "^BGYou picked up the ball"
4493 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4496 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4497 msgstr "^BGЗаполучите мяч, чтобы набрать очки за фраги!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4500 msgid ""
4501 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4502 "Help the key carriers to meet!"
4503 msgstr ""
4504 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4505 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4508 msgid ""
4509 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4510 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4511 msgstr ""
4512 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4513 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4516 msgid ""
4517 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4518 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4519 msgstr ""
4520 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4521 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4524 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4525 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4528 msgid "^BGScanning frequency range..."
4529 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4532 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4533 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4536 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4537 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4540 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4541 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "^BGWaiting for players to join...\n"
4547 "Need active players for: %s"
4548 msgstr ""
4549 "^BGОжидание игроков…\n"
4550 "%s — требуются активные игроки"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4553 #, c-format
4554 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4555 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4558 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4559 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4562 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4563 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4566 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4567 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4570 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4571 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4574 #, c-format
4575 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4576 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4582 "Next weapon: ^F1%s"
4583 msgstr ""
4584 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4585 "Следующее оружие: ^F1%s"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4588 #, c-format
4589 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4590 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4593 #, c-format
4594 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4595 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4598 msgid "^BGYou captured a control point"
4599 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4602 #, c-format
4603 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4604 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4607 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4608 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4611 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4612 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4615 msgid ""
4616 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4617 "^F2Capture some control points to unshield it"
4618 msgstr ""
4619 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4620 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4623 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4624 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4627 msgid ""
4628 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4629 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4630 msgstr ""
4631 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4632 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4635 #, c-format
4636 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4637 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4640 #, c-format
4641 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4642 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4645 msgid ""
4646 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4647 "Keep fragging until we have a winner!"
4648 msgstr ""
4649 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4650 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4653 msgid ""
4654 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4655 "Keep scoring until we have a winner!"
4656 msgstr ""
4657 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4658 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4661 msgid ""
4662 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4663 "\n"
4664 "Generators are now decaying.\n"
4665 "The more control points your team holds,\n"
4666 "the faster the enemy generator decays"
4667 msgstr ""
4668 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4669 "\n"
4670 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4671 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4672 "тем быстрее распадается генератор противника"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4678 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4679 msgstr ""
4680 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4681 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4684 msgid "^K1In^BG-portal created"
4685 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4688 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4689 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4692 msgid "^F1Portal creation failed"
4693 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4696 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4697 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4700 msgid "^F2Strength has worn off"
4701 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4704 msgid "^F2Shield surrounds you"
4705 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4708 msgid "^F2Shield has worn off"
4709 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4712 msgid "^F2You are on speed"
4713 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4716 msgid "^F2Speed has worn off"
4717 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4720 msgid "^F2You are invisible"
4721 msgstr "^F2Вы невидимы"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4724 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4725 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4728 msgid ""
4729 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4730 "banned in this server"
4731 msgstr ""
4732 "^K1Вы принудительно помещены в наблюдатели и не можете играть, потому что вы "
4733 "заблокированы на этом сервере"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4736 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4737 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4740 msgid "^BGSequence completed!"
4741 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4744 msgid "^BGThere are more to go..."
4745 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4748 #, c-format
4749 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4750 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4753 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4754 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4757 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4758 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4761 msgid "^F2You now have a superweapon"
4762 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4765 msgid ""
4766 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4767 "suspicion!"
4768 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4771 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4772 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Выявите и устраните охотников!"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4775 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4776 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4779 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4780 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4783 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4784 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4787 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4788 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4791 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4792 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT с"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4795 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4796 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT с"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4799 #, c-format
4800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4801 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4804 #, c-format
4805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4806 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4809 #, c-format
4810 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4811 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4814 msgid ""
4815 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4816 "^F4Stop them!"
4817 msgstr ""
4818 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4819 "^F4Остановите его!"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4822 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4823 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4826 msgid ""
4827 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4828 msgstr ""
4829 "^K1Вы не можете объявить голосование, потому что вы заблокированы на этом "
4830 "сервере"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4833 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4834 msgstr ""
4835 "^K1Вы не можете голосовать, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4838 #, c-format
4839 msgid " (near %s)"
4840 msgstr " (возле %s)"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4843 msgid "primary"
4844 msgstr "основной"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4847 msgid "secondary"
4848 msgstr "альтернативный"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4851 msgid "point"
4852 msgstr "очко"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4855 msgid "points"
4856 msgstr "очки"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4859 msgid "drop flag"
4860 msgstr "сбросить флаг"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4863 msgid "throw nade"
4864 msgstr "бросить гранату"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4867 #, c-format
4868 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4872 #, c-format
4873 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4877 msgid "TRIPLE FRAG! "
4878 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4881 #, c-format
4882 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4886 #, c-format
4887 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4891 msgid "RAGE! "
4892 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4895 #, c-format
4896 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4900 #, c-format
4901 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4905 msgid "MASSACRE! "
4906 msgstr "РЕЗНЯ! "
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4909 #, c-format
4910 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4919 msgid "MAYHEM! "
4920 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4923 #, c-format
4924 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4928 #, c-format
4929 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4933 msgid "BERSERKER! "
4934 msgstr "БЕРСЕРК! "
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4937 #, c-format
4938 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4942 #, c-format
4943 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4947 msgid "CARNAGE! "
4948 msgstr "БОЙНЯ! "
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4951 #, c-format
4952 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4956 #, c-format
4957 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4958 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4961 msgid "ARMAGEDDON! "
4962 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4965 #, c-format
4966 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4967 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4970 #, c-format
4971 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4972 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4973
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "\n"
4978 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4979 msgstr ""
4980 "\n"
4981 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "\n"
4987 "(^F4Dead^BG)%s"
4988 msgstr ""
4989 "\n"
4990 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4993 #, c-format
4994 msgid "%d score spree! "
4995 msgstr "Серия очков — %d! "
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4998 #, c-format
4999 msgid "%d frag spree! "
5000 msgstr "Серия фрагов: %d! "
5001
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5003 msgid "First blood! "
5004 msgstr "Первая кровь! "
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5007 msgid "First score! "
5008 msgstr "Первое очко! "
5009
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5011 msgid "First casualty! "
5012 msgstr "Первая смерть! "
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5015 msgid "First victim! "
5016 msgstr "Первая жертва! "
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5019 #, c-format
5020 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5021 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5024 #, c-format
5025 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5026 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5029 #, c-format
5030 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5031 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5032
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5034 #, c-format
5035 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5036 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
5037
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5039 #, c-format
5040 msgid ", ending their %d frag spree"
5041 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5042
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5044 #, c-format
5045 msgid ", ending their %d score spree"
5046 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5047
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5049 #, c-format
5050 msgid ", losing their %d frag spree"
5051 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5052
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5054 #, c-format
5055 msgid ", losing their %d score spree"
5056 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5057
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5059 #, c-format
5060 msgid " with %d %s"
5061 msgstr " с %d %s"
5062
5063 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5064 msgid "TEAM^Red"
5065 msgstr "Красная"
5066
5067 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5068 msgid "TEAM^Blue"
5069 msgstr "Синяя"
5070
5071 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5072 msgid "TEAM^Yellow"
5073 msgstr "Жёлтая"
5074
5075 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5076 msgid "TEAM^Pink"
5077 msgstr "Розовая"
5078
5079 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5080 msgid "Team"
5081 msgstr "Команда"
5082
5083 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5084 msgid "Neutral"
5085 msgstr "Нейтральная"
5086
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5088 msgid "KEY^Red"
5089 msgstr "Красный"
5090
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5092 msgid "KEY^Blue"
5093 msgstr "Синий"
5094
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5096 msgid "KEY^Yellow"
5097 msgstr "Жёлтый"
5098
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5100 msgid "KEY^Pink"
5101 msgstr "Розовый"
5102
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5104 msgid "FLAG^Red"
5105 msgstr "Красный"
5106
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5108 msgid "FLAG^Blue"
5109 msgstr "Синий"
5110
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5112 msgid "FLAG^Yellow"
5113 msgstr "Жёлтый"
5114
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5116 msgid "FLAG^Pink"
5117 msgstr "Розовый"
5118
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5120 msgid "GENERATOR^Red"
5121 msgstr "Красный"
5122
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5124 msgid "GENERATOR^Blue"
5125 msgstr "Синий"
5126
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5128 msgid "GENERATOR^Yellow"
5129 msgstr "Жёлтый"
5130
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5132 msgid "GENERATOR^Pink"
5133 msgstr "Розовый"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5136 #, c-format
5137 msgid "%s under attack!"
5138 msgstr "%s под огнём!"
5139
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5141 msgid "Turret"
5142 msgstr "Турель"
5143
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5145 msgid "eWheel Turret"
5146 msgstr "Турель еМобиля"
5147
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5149 msgid "eWheel"
5150 msgstr "еМобиль"
5151
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5153 msgid "FLAC Cannon"
5154 msgstr "Зенитная Пушка"
5155
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5157 msgid "FLAC"
5158 msgstr "Зенитка"
5159
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5161 msgid "Fusion Reactor"
5162 msgstr "Термоядерный Реактор"
5163
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5165 msgid "Hellion Missile Turret"
5166 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5167
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5169 msgid "Hellion"
5170 msgstr "Хулиган"
5171
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5173 msgid "Hunter-Killer Turret"
5174 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5175
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5177 msgid "Hunter-Killer"
5178 msgstr "Охотник-убийца"
5179
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5181 msgid "Machinegun Turret"
5182 msgstr "Пулемётная башня"
5183
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5185 msgid "Machinegun"
5186 msgstr "Пулемёт"
5187
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5189 msgid "MLRS Turret"
5190 msgstr "Турель РСЗО"
5191
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5193 msgid "MLRS"
5194 msgstr "РСЗО"
5195
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5197 msgid "Phaser Cannon"
5198 msgstr "Фазерная пушка"
5199
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5201 msgid "Phaser"
5202 msgstr "Фазер"
5203
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5205 msgid "Plasma Cannon"
5206 msgstr "Плазменная пушка"
5207
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5209 msgid "Dual plasma"
5210 msgstr "Двойная плазма"
5211
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5213 msgid "Dual Plasma Cannon"
5214 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5215
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5218 msgid "Tesla Coil"
5219 msgstr "Катушка Теслы"
5220
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5222 msgid "Walker Turret"
5223 msgstr "Турель Ходуна"
5224
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5226 msgid "Walker"
5227 msgstr "Ходун"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:248
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5231 msgid "Dodging"
5232 msgstr "Уклонение"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:249
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5236 msgid "InstaGib"
5237 msgstr "Инстагиб"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:250
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5241 msgid "New Toys"
5242 msgstr "Новые игрушки"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:251
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5246 msgid "NIX"
5247 msgstr "НИКС"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:252
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5251 msgid "Rocket Flying"
5252 msgstr "Полёт на ракете"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:253
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5256 msgid "Invincible Projectiles"
5257 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:254
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5261 msgid "Low gravity"
5262 msgstr "Низкая гравитация"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:255
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5266 msgid "Cloaked"
5267 msgstr "Невидимость"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:256
5270 msgid "Hook"
5271 msgstr "Крюк"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:257
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5275 msgid "Midair"
5276 msgstr "Воздушный бой"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:258
5279 msgid "Melee only Arena"
5280 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:260
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5284 msgid "Piñata"
5285 msgstr "Пиньята"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:261
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5289 msgid "Weapons stay"
5290 msgstr "Оставлять оружие"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:262
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5294 msgid "Blood loss"
5295 msgstr "Кровотечение"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:264
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5299 msgid "Buffs"
5300 msgstr "Бонусы"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:265
5303 msgid "Overkill"
5304 msgstr "Оверкилл"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:266
5307 msgid "No powerups"
5308 msgstr "Без усилителей"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:267
5311 msgid "Powerups"
5312 msgstr "Усилители"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:268
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5316 msgid "Touch explode"
5317 msgstr "Взрыв от касания"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:269
5320 msgid "Wall jumping"
5321 msgstr "Прыжки от стен"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:270
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5325 msgid "No start weapons"
5326 msgstr "Без стартового оружия"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:271
5329 msgid "Nades"
5330 msgstr "Гранаты"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:272
5333 msgid "Offhand blaster"
5334 msgstr "Вспомогательный бластер"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5337 msgid "Male"
5338 msgstr "Мужской"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5341 msgid "Female"
5342 msgstr "Женский"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5345 msgid "Undisclosed"
5346 msgstr "Не указан"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5349 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5350 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5353 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5354 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5357 msgid "TAB"
5358 msgstr "TAB"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5361 #, c-format
5362 msgid "ENTER"
5363 msgstr "ВВОД"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5366 msgid "ESCAPE"
5367 msgstr "ESCAPE"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5370 msgid "SPACE"
5371 msgstr "ПРОБЕЛ"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5374 msgid "BACKSPACE"
5375 msgstr "BACKSPACE"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5378 #, c-format
5379 msgid "UPARROW"
5380 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5383 #, c-format
5384 msgid "DOWNARROW"
5385 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5388 #, c-format
5389 msgid "LEFTARROW"
5390 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5393 #, c-format
5394 msgid "RIGHTARROW"
5395 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5398 msgid "ALT"
5399 msgstr "ALT"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5402 msgid "CTRL"
5403 msgstr "CTRL"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5406 msgid "SHIFT"
5407 msgstr "SHIFT"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5410 #, c-format
5411 msgid "INS"
5412 msgstr "INS"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5415 #, c-format
5416 msgid "DEL"
5417 msgstr "DEL"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5420 #, c-format
5421 msgid "PGDN"
5422 msgstr "PGDN"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5425 #, c-format
5426 msgid "PGUP"
5427 msgstr "PGUP"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5430 #, c-format
5431 msgid "HOME"
5432 msgstr "HOME"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5435 #, c-format
5436 msgid "END"
5437 msgstr "END"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5440 msgid "PAUSE"
5441 msgstr "ПАУЗА"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5444 msgid "NUMLOCK"
5445 msgstr "NUMLOCK"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5448 msgid "CAPSLOCK"
5449 msgstr "CAPSLOCK"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5452 msgid "SCROLLOCK"
5453 msgstr "SCROLLOCK"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5456 msgid "SEMICOLON"
5457 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5460 msgid "TILDE"
5461 msgstr "ТИЛЬДА"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5464 msgid "BACKQUOTE"
5465 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5468 msgid "QUOTE"
5469 msgstr "КАВЫЧКА"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5472 msgid "APOSTROPHE"
5473 msgstr "АПОСТРОФ"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5476 msgid "BACKSLASH"
5477 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5480 #, c-format
5481 msgid "F%d"
5482 msgstr "F%d"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5485 #, c-format
5486 msgid "KP_%d"
5487 msgstr "KP_%d"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5498 #, c-format
5499 msgid "KP_%s"
5500 msgstr "KP_%s"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5503 #, c-format
5504 msgid "PERIOD"
5505 msgstr "ТОЧКА"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5508 #, c-format
5509 msgid "DIVIDE"
5510 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5513 #, c-format
5514 msgid "SLASH"
5515 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5518 #, c-format
5519 msgid "MULTIPLY"
5520 msgstr "УМНОЖЕНИЕ"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5523 #, c-format
5524 msgid "MINUS"
5525 msgstr "МИНУС"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5528 #, c-format
5529 msgid "PLUS"
5530 msgstr "ПЛЮС"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5533 #, c-format
5534 msgid "EQUALS"
5535 msgstr "РАВНО"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5538 msgid "PRINTSCREEN"
5539 msgstr "PRINTSCREEN"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5542 #, c-format
5543 msgid "MOUSE%d"
5544 msgstr "МЫШЬ %d"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5547 msgid "MWHEELUP"
5548 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5551 msgid "MWHEELDOWN"
5552 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5555 #, c-format
5556 msgid "JOY%d"
5557 msgstr "JOY%d"
5558
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5560 #, c-format
5561 msgid "AUX%d"
5562 msgstr "AUX%d"
5563
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5565 #, c-format
5566 msgid "DPAD_UP"
5567 msgstr "DPAD_UP"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5579 #, c-format
5580 msgid "X360_%s"
5581 msgstr "X360_%s"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5584 #, c-format
5585 msgid "DPAD_DOWN"
5586 msgstr "DPAD_DOWN"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5589 #, c-format
5590 msgid "DPAD_LEFT"
5591 msgstr "DPAD_LEFT"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5594 #, c-format
5595 msgid "DPAD_RIGHT"
5596 msgstr "DPAD_RIGHT"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5599 #, c-format
5600 msgid "START"
5601 msgstr "START"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5604 #, c-format
5605 msgid "BACK"
5606 msgstr "BACK"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5609 #, c-format
5610 msgid "LEFT_THUMB"
5611 msgstr "LEFT_THUMB"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5614 #, c-format
5615 msgid "RIGHT_THUMB"
5616 msgstr "RIGHT_THUMB"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5619 #, c-format
5620 msgid "LEFT_SHOULDER"
5621 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5624 #, c-format
5625 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5626 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5629 #, c-format
5630 msgid "LEFT_TRIGGER"
5631 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5634 #, c-format
5635 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5636 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5639 #, c-format
5640 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5641 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5644 #, c-format
5645 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5646 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5649 #, c-format
5650 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5651 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5654 #, c-format
5655 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5656 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5657
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5659 #, c-format
5660 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5661 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5662
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5664 #, c-format
5665 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5666 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5667
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5669 #, c-format
5670 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5671 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5672
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5674 #, c-format
5675 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5676 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5677
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5680 #, c-format
5681 msgid "JOY_%s"
5682 msgstr "JOY_%s"
5683
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5685 #, c-format
5686 msgid "UP"
5687 msgstr "ВВЕРХ"
5688
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5690 #, c-format
5691 msgid "DOWN"
5692 msgstr "ВНИЗ"
5693
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5695 #, c-format
5696 msgid "LEFT"
5697 msgstr "ВЛЕВО"
5698
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5700 #, c-format
5701 msgid "RIGHT"
5702 msgstr "ВПРАВО"
5703
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5705 #, c-format
5706 msgid "MIDINOTE%d"
5707 msgstr "MIDINOTE%d"
5708
5709 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5710 #, c-format
5711 msgid "Press %s"
5712 msgstr "Нажмите %s"
5713
5714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5715 msgid "No right gunner!"
5716 msgstr "Нет наводчика справа!"
5717
5718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5719 msgid "No left gunner!"
5720 msgstr "Нет наводчика слева!"
5721
5722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5723 msgid "Bumblebee"
5724 msgstr "Шмель"
5725
5726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5727 msgid "Racer"
5728 msgstr "Гонщик"
5729
5730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5731 msgid "Racer cannon"
5732 msgstr "Пушка Гонщика"
5733
5734 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5735 msgid "Raptor"
5736 msgstr "Ящер"
5737
5738 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5739 msgid "Raptor cannon"
5740 msgstr "Пушка Ящера"
5741
5742 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5743 msgid "Raptor bomb"
5744 msgstr "Бомба Ящера"
5745
5746 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5747 msgid "Raptor flare"
5748 msgstr "Вспышка Ящера"
5749
5750 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5751 msgid "Spiderbot"
5752 msgstr "Паук-бот"
5753
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5755 msgid "Arc"
5756 msgstr "Дуга"
5757
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5759 msgid "Blaster"
5760 msgstr "Бластер"
5761
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5763 msgid "Crylink"
5764 msgstr "Крайлинк"
5765
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5767 msgid "Devastator"
5768 msgstr "Разрушитель"
5769
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5771 msgid "Electro"
5772 msgstr "Электро"
5773
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5775 msgid "Fireball"
5776 msgstr "Огнешар"
5777
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5779 msgid "Hagar"
5780 msgstr "Хагар"
5781
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5783 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5784 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5785
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5788 msgid "Grappling Hook"
5789 msgstr "Крюк"
5790
5791 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5792 msgid "MachineGun"
5793 msgstr "Пулемёт"
5794
5795 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5796 msgid "Mine Layer"
5797 msgstr "Минзаг"
5798
5799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5800 msgid "Mortar"
5801 msgstr "Мортира"
5802
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5804 msgid "Port-O-Launch"
5805 msgstr "Вратомёт"
5806
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5808 msgid "Rifle"
5809 msgstr "Винтовка"
5810
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5812 msgid "T.A.G. Seeker"
5813 msgstr "Самонаводчик"
5814
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5816 msgid "Shockwave"
5817 msgstr "Ударная Волна"
5818
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5820 msgid "Shotgun"
5821 msgstr "Дробовик"
5822
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5824 #, no-c-format
5825 msgid "@!#%'n Tuba"
5826 msgstr "@!#%'я Туба"
5827
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5829 msgid "Vaporizer"
5830 msgstr "Испаритель"
5831
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5833 msgid "Vortex"
5834 msgstr "Вихрь"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_DEC^%s years"
5839 msgstr "%s года"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_ZER^%d years"
5844 msgstr "%d лет"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_FIR^%d year"
5849 msgstr "%d год"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_SEC^%d years"
5854 msgstr "%d года"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_THI^%d years"
5859 msgstr "%d года"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_MUL^%d years"
5864 msgstr "%d лет"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5869 msgstr "%s недели"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5874 msgstr "%d недель"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_FIR^%d week"
5879 msgstr "%d неделя"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5884 msgstr "%d недели"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_THI^%d weeks"
5889 msgstr "%d недели"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5894 msgstr "%d недель"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_DEC^%s days"
5899 msgstr "%s дня"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_ZER^%d days"
5904 msgstr "%d дней"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_FIR^%d day"
5909 msgstr "%d день"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_SEC^%d days"
5914 msgstr "%d дня"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_THI^%d days"
5919 msgstr "%d дня"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_MUL^%d days"
5924 msgstr "%d дней"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_DEC^%s hours"
5929 msgstr "%s часа"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_ZER^%d hours"
5934 msgstr "%d часов"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_FIR^%d hour"
5939 msgstr "%d час"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_SEC^%d hours"
5944 msgstr "%d часа"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_THI^%d hours"
5949 msgstr "%d часа"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_MUL^%d hours"
5954 msgstr "%d часов"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5959 msgstr "%s минуты"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5964 msgstr "%d минут"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_FIR^%d minute"
5969 msgstr "%d минута"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5974 msgstr "%d минуты"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_THI^%d minutes"
5979 msgstr "%d минуты"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5984 msgstr "%d минут"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5987 #, c-format
5988 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5989 msgstr "%s секунды"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5992 #, c-format
5993 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5994 msgstr "%d секунд"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5997 #, c-format
5998 msgid "CI_FIR^%d second"
5999 msgstr "%d секунду"
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6002 #, c-format
6003 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6004 msgstr "%d секунды"
6005
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6007 #, c-format
6008 msgid "CI_THI^%d seconds"
6009 msgstr "%d секунды"
6010
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6012 #, c-format
6013 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6014 msgstr "%d секунд"
6015
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6017 #, c-format
6018 msgid "%dst"
6019 msgstr "%d"
6020
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6022 #, c-format
6023 msgid "%dnd"
6024 msgstr "%d"
6025
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6027 #, c-format
6028 msgid "%drd"
6029 msgstr "%d"
6030
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6032 #, c-format
6033 msgid "%dth"
6034 msgstr "%d"
6035
6036 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6037 msgid "No description"
6038 msgstr "Без описания"
6039
6040 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6041 #, c-format
6042 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6043 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
6044
6045 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6046 #, c-format
6047 msgid "%02d:%02d:%02d"
6048 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6049
6050 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6051 #, c-format
6052 msgid "Item %d"
6053 msgstr "Предмет %d"
6054
6055 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6059 msgid "Custom"
6060 msgstr "Своё"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6063 msgid "Core Team"
6064 msgstr "Основная команда"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6067 msgid "Extended Team"
6068 msgstr "Дополнительная команда"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6071 msgid "Website"
6072 msgstr "Сайт"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6075 msgid "Stats"
6076 msgstr "Статистика"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6079 msgid "Art"
6080 msgstr "Графика"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6083 msgid "Animation"
6084 msgstr "Анимация"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6087 msgid "Campaign"
6088 msgstr "Кампания"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6091 msgid "Level Design"
6092 msgstr "Дизайн уровней"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6095 msgid "Music / Sound FX"
6096 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6099 msgid "Game Code"
6100 msgstr "Код игры"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6103 msgid "Marketing / PR"
6104 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6107 msgid "Legal"
6108 msgstr "Правовые отношения"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6111 msgid "Game Engine"
6112 msgstr "Игровой движок"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6115 msgid "Engine Additions"
6116 msgstr "Дополнения движка"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6119 msgid "Compiler"
6120 msgstr "Компилятор"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6123 msgid "Other Active Contributors"
6124 msgstr "Другие активные участники"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6127 msgid "Translators"
6128 msgstr "Переводчики"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6131 msgid "Asturian"
6132 msgstr "Австрийский"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6135 msgid "Belarusian"
6136 msgstr "Белорусский"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6139 msgid "Bulgarian"
6140 msgstr "Болгарский"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6143 msgid "Chinese (China)"
6144 msgstr "Китайский"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6147 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6148 msgstr "Китайский (Гонконг)"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6151 msgid "Chinese (Taiwan)"
6152 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6155 msgid "Czech"
6156 msgstr "Чешский"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6159 msgid "Dutch"
6160 msgstr "Нидерландский"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6163 msgid "English (Australia)"
6164 msgstr "Английский (Австралия)"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6167 msgid "Finnish"
6168 msgstr "Финский"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6171 msgid "French"
6172 msgstr "Французский"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6175 msgid "German"
6176 msgstr "Немецкий"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6179 msgid "Greek"
6180 msgstr "Греческий"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6183 msgid "Hungarian"
6184 msgstr "Венгерский"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6187 msgid "Indonesian"
6188 msgstr "Индонезийский"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6191 msgid "Irish"
6192 msgstr "Ирландский"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6195 msgid "Italian"
6196 msgstr "Итальянский"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6199 msgid "Japanese"
6200 msgstr "Японский"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6203 msgid "Kazakh"
6204 msgstr "Казахский"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6207 msgid "Korean"
6208 msgstr "Корейский"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6211 msgid "Latin"
6212 msgstr "Латинский"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6215 msgid "Polish"
6216 msgstr "Польский"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6219 msgid "Portuguese"
6220 msgstr "Португальский"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6223 msgid "Portuguese (Brazil)"
6224 msgstr "Бразильский португальский"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6227 msgid "Romanian"
6228 msgstr "Румынский"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6231 msgid "Russian"
6232 msgstr "Русский"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6235 msgid "Serbian"
6236 msgstr "Сербский"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6239 msgid "Spanish"
6240 msgstr "Испанский"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6243 msgid "Swedish"
6244 msgstr "Шведский"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6247 msgid "Turkish"
6248 msgstr "Турецкий"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6251 msgid "Ukrainian"
6252 msgstr "Украинский"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6255 msgid "Past Contributors"
6256 msgstr "Прошлые участники"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6259 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6260 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6263 msgid "will not be saved"
6264 msgstr "не будет сохранено"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6267 msgid "will be saved to config.cfg"
6268 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6271 msgid "private"
6272 msgstr "личное"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6275 msgid "engine setting"
6276 msgstr "настройка движка"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6279 msgid "read only"
6280 msgstr "только чтение"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6288 msgid "OK"
6289 msgstr "Хорошо"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6292 msgid "Credits"
6293 msgstr "Разработчики"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6296 msgid "The Xonotic credits"
6297 msgstr "Благодарности"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6300 msgid ""
6301 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6302 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6303 "menu system."
6304 msgstr ""
6305 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6306 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6310 msgid "Name:"
6311 msgstr "Имя:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6315 msgid "Name under which you will appear in the game"
6316 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6319 msgid "Text language:"
6320 msgstr "Язык меню:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6323 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6324 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6327 msgid "Undecided"
6328 msgstr "Спросить позже"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6331 msgid ""
6332 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6333 "menu"
6334 msgstr ""
6335 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6336 "Профиля"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6339 msgid "Save settings"
6340 msgstr "Сохранить настройки"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6345 msgid "Welcome"
6346 msgstr "Добро пожаловать"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6353 msgid "Join!"
6354 msgstr "Присоединиться!"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6358 msgid "Restart level"
6359 msgstr "Перезапустить уровень"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6362 msgid "Main menu"
6363 msgstr "Главное меню"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6367 msgid "Servers"
6368 msgstr "Серверы"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6372 msgid "Profile"
6373 msgstr "Профиль"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6377 msgid "Settings"
6378 msgstr "Настройки"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6382 msgid "Input"
6383 msgstr "Управление"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6386 msgid "Quick menu"
6387 msgstr "Быстрое меню"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6391 msgid "Spectate"
6392 msgstr "Наблюдать"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6395 msgid "Game menu"
6396 msgstr "Игровое меню"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6399 msgid "Ammunition display:"
6400 msgstr "Отображение патронов:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6403 msgid "Show only current ammo type"
6404 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6408 msgid "Noncurrent alpha:"
6409 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6413 msgid "Noncurrent scale:"
6414 msgstr "Размер нетекущего:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6418 msgid "Align icon:"
6419 msgstr "Выровнять значки:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6430 msgid "Left"
6431 msgstr "Слева"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6442 msgid "Right"
6443 msgstr "Справа"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6446 msgid "Ammo Panel"
6447 msgstr "Панель патронов"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6451 msgid "Message duration:"
6452 msgstr "Длительность сообщения:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6456 msgid "Fade time:"
6457 msgstr "Время скрытия:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6460 msgid "Flip messages order"
6461 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6465 msgid "Text alignment:"
6466 msgstr "Выравнивание текста:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6471 msgid "Center"
6472 msgstr "По центру"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6475 msgid "Font scale:"
6476 msgstr "Размер шрифта:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6479 msgid "Bold font scale:"
6480 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6483 msgid "Centerprint Panel"
6484 msgstr "Центральная панель сообщений"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6487 msgid "Chat entries:"
6488 msgstr "Записи в чате:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6491 msgid "Chat size:"
6492 msgstr "Размер чата:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6495 msgid "Chat lifetime:"
6496 msgstr "Время жизни чата:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6499 msgid "Chat beep sound"
6500 msgstr "Звук чата"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6503 msgid "Chat Panel"
6504 msgstr "Панель чата"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6507 msgid "Engine info:"
6508 msgstr "Сведения о движке:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6511 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6512 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6515 msgid "Engine Info Panel"
6516 msgstr "Панель сведений о движке"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6519 msgid "Combine health and armor"
6520 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6525 msgid "Enable status bar"
6526 msgstr "Включить шкалу состояния"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6530 msgid "Status bar alignment:"
6531 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6537 msgid "Inward"
6538 msgstr "Внутрь"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6544 msgid "Outward"
6545 msgstr "Наружу"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6549 msgid "Icon alignment:"
6550 msgstr "Выравнивание значков:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6553 msgid "Flip health and armor positions"
6554 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6557 msgid "Health/Armor Panel"
6558 msgstr "Панель здоровья и брони"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6561 msgid "Info messages:"
6562 msgstr "Справочные сообщения:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6565 msgid "Flip align"
6566 msgstr "Обратить выравнивание"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6569 msgid "Info Messages Panel"
6570 msgstr "Панель информации"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6584 msgid "Disable"
6585 msgstr "Отключить"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6589 msgid "Enable spectating"
6590 msgstr "При наблюдении"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6593 msgid "Enable even playing in warmup"
6594 msgstr "При наблюдении/разминке"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6597 msgid "Reduced"
6598 msgstr "Уменьшенная"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6601 msgid "Text/icon ratio:"
6602 msgstr "Отношение текста/значков:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6605 msgid "Hide spawned items"
6606 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6609 msgid "Hide big armor and health"
6610 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6613 msgid "Dynamic size"
6614 msgstr "Динамический размер"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6617 msgid "Items Time Panel"
6618 msgstr "Панель таймеров предметов"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6621 msgid "Mod Icons Panel"
6622 msgstr "Панель значков режима"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6625 msgid "Notifications:"
6626 msgstr "Уведомления:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6629 msgid "Also print notifications to the console"
6630 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6633 msgid "Flip notify order"
6634 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6637 msgid "Entry lifetime:"
6638 msgstr "Время видимости:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6641 msgid "Entry fadetime:"
6642 msgstr "Время скрытия:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6645 msgid "Notification Panel"
6646 msgstr "Панель уведомлений"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6654 msgid "Enable"
6655 msgstr "Включить"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6659 msgid "Enable even observing"
6660 msgstr "Даже при наблюдении"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6664 msgid "Enable only in Race/CTS"
6665 msgstr "Только в Race/CTS"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6668 msgid "Status bar"
6669 msgstr "Шкала состояния"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6673 msgid "Left align"
6674 msgstr "Слева"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6678 msgid "Right align"
6679 msgstr "Справа"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6682 msgid "Inward align"
6683 msgstr "Внутрь"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6686 msgid "Outward align"
6687 msgstr "Наружу"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6690 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6691 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6694 msgid "Speed:"
6695 msgstr "Скорость:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6698 msgid "Include vertical speed"
6699 msgstr "С вертикальной скоростью"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6702 msgid "Show speed unit"
6703 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6706 msgid "Top speed"
6707 msgstr "Максимум скорости"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6710 msgid "Acceleration:"
6711 msgstr "Ускорение:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6714 msgid "Include vertical acceleration"
6715 msgstr "С вертикальным ускорением"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6718 msgid "Physics Panel"
6719 msgstr "Панель физики"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6722 msgid "Pickup messages:"
6723 msgstr "Сообщения подбора:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6726 msgid "Show timer:"
6727 msgstr "Показывать таймер:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6734 msgid "Never"
6735 msgstr "Никогда"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6741 msgid "Always"
6742 msgstr "Всегда"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6745 msgid "Spectating"
6746 msgstr "Наблюдение"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6749 msgid "Icon size scale:"
6750 msgstr "Размер значков:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6753 msgid "Pickup Panel"
6754 msgstr "Панель подбора"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6757 msgid "Powerups Panel"
6758 msgstr "Панель усилителей"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6762 msgid "Always enable"
6763 msgstr "Отображать всегда"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6766 msgid "Forced aspect:"
6767 msgstr "Соотношение:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6770 msgid "Pressed Keys Panel"
6771 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6774 msgid "Quick Menu Panel"
6775 msgstr "Панель быстрого меню"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6778 msgid "Race Timer Panel"
6779 msgstr "Гоночная панель таймера"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6782 msgid "Enable in team games"
6783 msgstr "В командных режимах"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6786 msgid "Radar:"
6787 msgstr "Радар:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6799 msgid "Alpha:"
6800 msgstr "Прозрачность:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6803 msgid "Rotation:"
6804 msgstr "Ориентация:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6807 msgid "Forward"
6808 msgstr "По взгляду"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6811 msgid "West"
6812 msgstr "На запад"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6815 msgid "South"
6816 msgstr "На юг"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6819 msgid "East"
6820 msgstr "На восток"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6823 msgid "North"
6824 msgstr "На север"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6827 msgid "Scale:"
6828 msgstr "Размер:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6831 msgid "Zoom mode:"
6832 msgstr "При увеличении:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6835 msgid "Zoomed in"
6836 msgstr "Уменьшать"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6839 msgid "Zoomed out"
6840 msgstr "Увеличивать"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6843 msgid "Always zoomed"
6844 msgstr "Всегда увеличен"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6847 msgid "Never zoomed"
6848 msgstr "Всегда уменьшен"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6851 msgid "Radar Panel"
6852 msgstr "Панель радара"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6855 msgid "Score:"
6856 msgstr "Очки:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6859 msgid "Rankings:"
6860 msgstr "Рейтинг:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6864 msgid "Off"
6865 msgstr "Отключено"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6868 msgid "And me"
6869 msgstr "Включая мой"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6872 msgid "Pure"
6873 msgstr "Чистый"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6876 msgid "Score Panel"
6877 msgstr "Таблица очков"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6880 msgid "StrafeHUD mode:"
6881 msgstr "Режим интерфейса:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6884 msgid "View angle centered"
6885 msgstr "Угол обзора в центре"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6888 msgid "Velocity angle centered"
6889 msgstr "Угол скорости в центре"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6892 msgid "StrafeHUD style:"
6893 msgstr "Стиль интерфейса:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6896 msgid "no styling"
6897 msgstr "без стиля"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6900 msgid "progress bar"
6901 msgstr "полоса прогресса"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6904 msgid "gradient"
6905 msgstr "градиент"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6908 msgid "Range:"
6909 msgstr "Диапазон:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6912 msgid "Demo mode"
6913 msgstr "Режим демо"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6916 msgid "Reset colors"
6917 msgstr "Сбросить цвета"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6920 msgid "Strafe bar:"
6921 msgstr "Шкала стрейфа:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6924 msgid "Angle indicator:"
6925 msgstr "Указатель угла:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6929 msgid "Neutral:"
6930 msgstr "Нейтраль:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6934 msgid "Good:"
6935 msgstr "Хорошо:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6939 msgid "Overturn:"
6940 msgstr "Переповорот:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6943 msgid "Switch indicator:"
6944 msgstr "Указатель переключения:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6947 msgid "Best angle indicator:"
6948 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6951 msgid "StrafeHUD Panel"
6952 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6955 msgid "Timer:"
6956 msgstr "Таймер:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6959 msgid "Show elapsed time"
6960 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6963 msgid "Secondary timer:"
6964 msgstr "Вторичный таймер:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6967 msgid "Swapped"
6968 msgstr "Переставленный"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6971 msgid "Timer Panel"
6972 msgstr "Панель таймера"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6975 msgid "Alpha after voting:"
6976 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6979 msgid "Vote Panel"
6980 msgstr "Панель голосования"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6983 msgid "Fade out after:"
6984 msgstr "Скрывать через:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6987 #, c-format
6988 msgid "%ds"
6989 msgstr "%dс"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6992 msgid "Fade effect:"
6993 msgstr "Эффект скрытия:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6996 msgid "EF^None"
6997 msgstr "Нет"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7000 msgid "Alpha"
7001 msgstr "Исчезновение"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7004 msgid "Slide"
7005 msgstr "Скольжение"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7008 msgid "EF^Both"
7009 msgstr "Оба"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7012 msgid "Weapon icons:"
7013 msgstr "Значки оружия:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7016 msgid "Show only owned weapons"
7017 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7020 msgid "Show weapon ID as:"
7021 msgstr "Показывать ИД оружия:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7024 msgid "SHOWAS^None"
7025 msgstr "Нет"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7028 msgid "Number"
7029 msgstr "Номер"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7032 msgid "Bind"
7033 msgstr "Клавиша"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7036 msgid "Weapon ID scale:"
7037 msgstr "Размер ИД оружия:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7040 msgid "Show Accuracy"
7041 msgstr "Показывать точность"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7044 msgid "Show Ammo"
7045 msgstr "Показывать патроны"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7048 msgid "Ammo bar alpha:"
7049 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7052 msgid "Ammo bar color:"
7053 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7056 msgid "Weapons Panel"
7057 msgstr "Панель оружия"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7060 msgid "HUD skins"
7061 msgstr "Темы интерфейса"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7069 msgid "Filter:"
7070 msgstr "Фильтр:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7076 msgid "Refresh"
7077 msgstr "Обновить"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7081 msgid "Set skin"
7082 msgstr "Применить тему"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7085 msgid "Save current skin"
7086 msgstr "Сохранить текущую тему"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7089 msgid "Panel background defaults:"
7090 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7093 msgid "Background:"
7094 msgstr "Фон:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7097 msgid "Border size:"
7098 msgstr "Ширина краёв:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7102 msgid "Team color:"
7103 msgstr "Цвет команды:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7106 msgid "Test team color in configure mode"
7107 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7110 msgid "Padding:"
7111 msgstr "Отступ:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7114 msgid "HUD Dock:"
7115 msgstr "Область интерфейса:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7118 msgid "DOCK^Disabled"
7119 msgstr "Отключено"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7122 msgid "DOCK^Small"
7123 msgstr "Малая"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7126 msgid "DOCK^Medium"
7127 msgstr "Средняя"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7130 msgid "DOCK^Large"
7131 msgstr "Большая"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7134 msgid "Grid settings:"
7135 msgstr "Настройки сетки:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7138 msgid "Snap panels to grid"
7139 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7142 msgid "Grid size:"
7143 msgstr "Шаг сетки:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7146 msgid "X:"
7147 msgstr "X:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7150 msgid "Y:"
7151 msgstr "Y:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7154 msgid "Center line"
7155 msgstr "Линия центра"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7161 "vertical lines by editing %s in the console"
7162 msgstr ""
7163 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7164 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7167 msgid "Exit setup"
7168 msgstr "Выйти из настроек"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7171 msgid "Panel HUD Setup"
7172 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7175 msgid "Monster:"
7176 msgstr "Монстр:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7180 msgid "Spawn"
7181 msgstr "Новое"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7184 msgid "Remove"
7185 msgstr "Убрать"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7188 msgid "Move target:"
7189 msgstr "Переместить цель:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7192 msgid "Follow"
7193 msgstr "Следовать"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7196 msgid "Wander"
7197 msgstr "Блуждать"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7200 msgid "Spawnpoint"
7201 msgstr "Точка возрождения"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7204 msgid "No moving"
7205 msgstr "Движений нет"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7208 msgid "Colors:"
7209 msgstr "Цвета:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7213 msgid "Set skin:"
7214 msgstr "Выбрать тему:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7217 msgid "Monster Tools"
7218 msgstr "Инструменты Монстров"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7221 msgid "Find servers to play on"
7222 msgstr "Поиск игровых серверов"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7225 msgid "Host your own game"
7226 msgstr "Запустить собственную игру"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7229 msgid "Media"
7230 msgstr "Медиа"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7233 msgid "Multiplayer"
7234 msgstr "Игра по сети"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7237 msgid ""
7238 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7239 "settings"
7240 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7247 msgid "Default"
7248 msgstr "По умолчанию"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7252 msgid "Unlimited"
7253 msgstr "Бесконечно"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7256 msgid "Gametype"
7257 msgstr "Режим игры"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7260 msgid "Time limit:"
7261 msgstr "Предел времени:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7264 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7265 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7268 #, c-format
7269 msgid "%d minutes"
7270 msgstr "%d минут"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7273 msgid "TIMLIM^Default"
7274 msgstr "По умолчанию"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7278 msgid "1 minute"
7279 msgstr "1 минуту"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7282 msgid "TIMLIM^Infinite"
7283 msgstr "Бесконечно"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7286 msgid "Teams:"
7287 msgstr "Команды:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7290 msgid "2 teams"
7291 msgstr "2 команды"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7294 msgid "3 teams"
7295 msgstr "3 команды"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7298 msgid "4 teams"
7299 msgstr "4 команды"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7302 msgid "Player slots:"
7303 msgstr "Места для игроков:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7306 msgid ""
7307 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7308 "at once"
7309 msgstr ""
7310 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7311 "серверу"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7314 msgid "Number of bots:"
7315 msgstr "Число ботов:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7318 msgid "Amount of bots on your server"
7319 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7322 msgid "Bot skill:"
7323 msgstr "Уровень ботов:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7326 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7327 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7330 msgid "Botlike"
7331 msgstr "Ботоподобный"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7334 msgid "Beginner"
7335 msgstr "Новичок"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7338 msgid "You will win"
7339 msgstr "Легко победить"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7342 msgid "You can win"
7343 msgstr "Можно победить"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7346 msgid "You might win"
7347 msgstr "Трудно победить"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7350 msgid "Advanced"
7351 msgstr "Продвинутый"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7354 msgid "Expert"
7355 msgstr "Опытный"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7358 msgid "Pro"
7359 msgstr "Профессионал"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7362 msgid "Assassin"
7363 msgstr "Убийца"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7366 msgid "Unhuman"
7367 msgstr "Сверхбот"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7370 msgid "Godlike"
7371 msgstr "Богоподобный"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7374 msgid "Mutators..."
7375 msgstr "Мутаторы…"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7378 msgid "Mutators and weapon arenas"
7379 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7382 msgid "Maplist"
7383 msgstr "Список арен"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7386 msgid ""
7387 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7388 "Delete to clear; Enter when done."
7389 msgstr ""
7390 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7391 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7394 msgid "Add shown"
7395 msgstr "Выбрать показанные"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7398 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7399 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7402 msgid "Remove shown"
7403 msgstr "Удалить показанные"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7406 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7407 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7410 msgid "Add all"
7411 msgstr "Выбрать все"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7414 msgid "Add every available map to your selection"
7415 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7418 msgid "Remove all"
7419 msgstr "Убрать все"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7422 msgid "Remove all the maps from your selection"
7423 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7426 msgid "Start multiplayer!"
7427 msgstr "Начать игру по сети!"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7430 msgid "Title:"
7431 msgstr "Заголовок:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7434 msgid "Author:"
7435 msgstr "Автор:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7438 msgid "Game types:"
7439 msgstr "Режимы игры:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7443 msgid "Close"
7444 msgstr "Закрыть"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7447 msgid "MAP^Play"
7448 msgstr "MAP^Играть"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7451 msgid "Map Information"
7452 msgstr "Сведения об арене"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7455 msgid "MUT^None"
7456 msgstr "Отсутствуют"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7459 msgid "Gameplay mutators:"
7460 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7463 msgid ""
7464 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7465 "directional key to dodge"
7466 msgstr ""
7467 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7468 "клавишу направления для рывка"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7471 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7472 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7475 msgid "All players are almost invisible"
7476 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7479 msgid ""
7480 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7481 "that support it"
7482 msgstr ""
7483 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7484 "д.) на поддерживаемых аренах"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7487 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7488 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7491 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7492 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7495 msgid ""
7496 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7497 "they can't jump)"
7498 msgstr ""
7499 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7500 "теряется и нельзя прыгать)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7503 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7504 msgstr ""
7505 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7508 msgid "Weapon & item mutators:"
7509 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7512 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7513 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7516 msgid ""
7517 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7518 "to use it"
7519 msgstr ""
7520 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7521 "«реактивный ранец» для использования"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7524 msgid ""
7525 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7526 "with the Electro primary fire"
7527 msgstr ""
7528 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7529 "основным огнём"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7532 msgid ""
7533 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7534 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7535 msgstr ""
7536 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7537 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7540 msgid ""
7541 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7542 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7543 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7544 msgstr ""
7545 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7546 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7547 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7550 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7551 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7554 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7555 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7558 msgid "Regular (no arena)"
7559 msgstr "Обычная (не арена)"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7562 msgid ""
7563 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7564 "without weapon pickups"
7565 msgstr ""
7566 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7567 "иные пушки будут недоступны"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7570 msgid "Weapon arenas:"
7571 msgstr "Арены с оружием:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7574 msgid "Custom weapons"
7575 msgstr "Выбранные оружия"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7578 msgid "Most weapons"
7579 msgstr "Большинство оружия"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7582 msgid "All weapons"
7583 msgstr "Всё оружие"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7586 msgid "Special arenas:"
7587 msgstr "Особые арены:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7590 msgid ""
7591 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7592 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7593 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7594 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7595 msgstr ""
7596 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7597 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7598 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7599 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7600 "трюковых прыжков."
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7603 msgid ""
7604 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7605 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7606 "switch to another weapon."
7607 msgstr ""
7608 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7609 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7610 "произойдёт переключение на другое оружие."
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7613 msgid "with blaster"
7614 msgstr "с бластером"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7617 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7618 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7621 msgid "Mutators"
7622 msgstr "Мутаторы"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7625 msgid "SRVS^Categories"
7626 msgstr "SRVS^Категории"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7629 msgid "SRVS^Empty"
7630 msgstr "Пустые"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7633 msgid "Show empty servers"
7634 msgstr "Показывать пустые серверы"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7637 msgid "SRVS^Full"
7638 msgstr "Полные"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7641 msgid "Show full servers that have no slots available"
7642 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7645 msgid "SRVS^Laggy"
7646 msgstr "Далёкие"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7649 msgid "Show high latency servers"
7650 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7653 msgid "Reload the server list"
7654 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7657 msgid "Pause"
7658 msgstr "Пауза"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7661 msgid ""
7662 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7663 msgstr ""
7664 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на своих местах"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7668 msgid "Address:"
7669 msgstr "Адрес:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7672 msgid "Info..."
7673 msgstr "Сведения…"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7676 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7677 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7681 msgid "No Terms of Service specified"
7682 msgstr "Условия использования не указаны"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7686 msgid "MOD^Default"
7687 msgstr "MOD^Стандартный"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7690 #, c-format
7691 msgid "%d modified"
7692 msgstr "%d изменено"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7695 msgid "Official"
7696 msgstr "Официальные"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7699 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7700 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7703 msgid "N/A (auth library missing)"
7704 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7707 msgid "Not supported (can't connect)"
7708 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7711 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7712 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7715 msgid "Supported (will encrypt)"
7716 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7719 msgid "Supported (won't encrypt)"
7720 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7723 msgid "Requested (will encrypt)"
7724 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7727 msgid "Requested (won't encrypt)"
7728 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7731 msgid "Required (can't connect)"
7732 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7735 msgid "Required (will encrypt)"
7736 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7739 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7740 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7744 msgid "custom stats server"
7745 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7749 msgid "stats disabled"
7750 msgstr "статистика отключена"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7754 msgid "stats enabled"
7755 msgstr "статистика включена"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7758 msgid "Status"
7759 msgstr "Состояние"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7764 msgid "Terms of Service"
7765 msgstr "Условия использования"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7768 msgid "Server Info"
7769 msgstr "Сведения о сервере"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7772 msgid "Hostname:"
7773 msgstr "Имя сервера:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7776 msgid "Mod:"
7777 msgstr "Мод:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7780 msgid "Version:"
7781 msgstr "Версия:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7784 msgid "Settings:"
7785 msgstr "Настройки:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7789 msgid "Players:"
7790 msgstr "Игроки:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7793 msgid "Bots:"
7794 msgstr "Боты:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7797 msgid "Free slots:"
7798 msgstr "Пустые места:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7801 msgid "Encryption:"
7802 msgstr "Шифрование:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7805 msgid "ID:"
7806 msgstr "ИД:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7809 msgid "Key:"
7810 msgstr "Ключ:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7813 msgid "Stats:"
7814 msgstr "Статистика:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7817 msgid "Server Information"
7818 msgstr "Сведения о сервере"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7821 msgid "Demos"
7822 msgstr "Демки"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7825 msgid "Screenshots"
7826 msgstr "Снимки экрана"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7829 msgid "Music Player"
7830 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7833 msgid "Auto record demos"
7834 msgstr "Автозапись демок"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7837 msgid "Timedemo"
7838 msgstr "Тест производительности"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7841 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7842 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7845 msgid "DEMO^Play"
7846 msgstr "Играть"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7849 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7850 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7854 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7855 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7859 msgid "Disconnect"
7860 msgstr "Отключиться"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7863 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7864 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7867 msgid "MUSICPL^Add"
7868 msgstr "Добавить"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7871 msgid "MUSICPL^Add all"
7872 msgstr "Добавить все"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7875 msgid "Set as menu track"
7876 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7879 msgid "Reset default menu track"
7880 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7883 msgid "Playlist:"
7884 msgstr "Плейлист:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7887 msgid "Random order"
7888 msgstr "Случайный порядок"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7891 msgid "MUSICPL^Stop"
7892 msgstr "Стоп"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7895 msgid "MUSICPL^Play"
7896 msgstr "Воспр."
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7899 msgid "MUSICPL^Pause"
7900 msgstr "Пауза"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7903 msgid "MUSICPL^Prev"
7904 msgstr "Пред."
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7907 msgid "MUSICPL^Next"
7908 msgstr "След."
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7911 msgid "MUSICPL^Remove"
7912 msgstr "Удалить"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7915 msgid "MUSICPL^Remove all"
7916 msgstr "Удалить все"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7919 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7920 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7923 msgid "Open in the viewer"
7924 msgstr "Открыть в обозревателе"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7927 msgid "Reset"
7928 msgstr "Сброс"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7931 msgid "Previous"
7932 msgstr "Предыдущий"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7935 msgid "Next"
7936 msgstr "Следующий"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7939 msgid "Slide show"
7940 msgstr "Слайд-шоу"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7948 msgid "Apply immediately"
7949 msgstr "Применить"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7952 msgid "Name"
7953 msgstr "Имя"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7956 msgid "Model"
7957 msgstr "Модель"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7960 msgid "Glowing color"
7961 msgstr "Цвет свечения"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7964 msgid "Detail color"
7965 msgstr "Цвет деталей"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7968 msgid "Statistics"
7969 msgstr "Статистика"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7972 msgid "Allow player statistics to track your client"
7973 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7976 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7977 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7980 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7981 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7984 msgid "Select language..."
7985 msgstr "Выбрать язык…"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7988 msgid "Are you sure you want to quit?"
7989 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7992 msgid "Quit the game"
7993 msgstr "Выйти из игры"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7996 msgid "Model:"
7997 msgstr "Модель:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8000 msgid "Remove *"
8001 msgstr "Убрать *"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8004 msgid "Copy *"
8005 msgstr "Копировать *"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8008 msgid "Paste"
8009 msgstr "Вставить"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8012 msgid "Bone:"
8013 msgstr "Кость:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8016 msgid "Set * as child"
8017 msgstr "Установить * как подчинённого"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8020 msgid "Attach to *"
8021 msgstr "Прикрепить к *"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8024 msgid "Detach from *"
8025 msgstr "Открепить от *"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8028 msgid "Visual object properties for *:"
8029 msgstr "Визуальные свойства для *:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8032 msgid "Set alpha:"
8033 msgstr "Установить прозрачность:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8036 msgid "Set color main:"
8037 msgstr "Установить главный цвет:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8040 msgid "Set color glow:"
8041 msgstr "Цвет люминофора:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8044 msgid "Set frame:"
8045 msgstr "Рама:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8048 msgid "Physical object properties for *:"
8049 msgstr "Физические свойства для *:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8052 msgid "Set material:"
8053 msgstr "Определить материал:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8056 msgid "Set solidity:"
8057 msgstr "Установить прочность:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8060 msgid "Non-solid"
8061 msgstr "Не твёрдый"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8064 msgid "Solid"
8065 msgstr "Твёрдый"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8068 msgid "Set physics:"
8069 msgstr "Установить физику:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8072 msgid "Static"
8073 msgstr "Статический"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8076 msgid "Movable"
8077 msgstr "Динамический"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8080 msgid "Physical"
8081 msgstr "Физика"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8084 msgid "Set scale:"
8085 msgstr "Установить размер:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8088 msgid "Set force:"
8089 msgstr "Установить силу:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8092 msgid "Claim *"
8093 msgstr "Взять *"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8096 msgid "* object info"
8097 msgstr "свойства объекта *"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8100 msgid "* mesh info"
8101 msgstr "свойство модели *"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8104 msgid "* attachment info"
8105 msgstr "* свойства прикрепления"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8108 msgid "Show help"
8109 msgstr "Показывать помощь"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8112 msgid "* is the object you are facing"
8113 msgstr "* — объект перед вами"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8116 msgid "Sandbox Tools"
8117 msgstr "Инструменты песочницы"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8120 msgid "Video"
8121 msgstr "Видео"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8124 msgid "Effects"
8125 msgstr "Эффекты"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8128 msgid "Audio"
8129 msgstr "Звук"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8132 msgid "Game"
8133 msgstr "Игра"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8136 msgid "User"
8137 msgstr "Пользователь"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8140 msgid "Misc"
8141 msgstr "Разное"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8144 msgid "Change the game settings"
8145 msgstr "Изменить настройки игры"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8148 msgid "Master:"
8149 msgstr "Общий:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8152 msgid "Music:"
8153 msgstr "Музыка:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8156 msgid "VOL^Ambient:"
8157 msgstr "Окружение:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8160 msgid "Info:"
8161 msgstr "Информация:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8164 msgid "Items:"
8165 msgstr "Предметы:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8168 msgid "Pain:"
8169 msgstr "Крики боли:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8172 msgid "Player:"
8173 msgstr "Игрок:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8176 msgid "Shots:"
8177 msgstr "Выстрелы:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8180 msgid "Voice:"
8181 msgstr "Комментатор:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8184 msgid "Weapons:"
8185 msgstr "Оружие:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8188 msgid "New style sound attenuation"
8189 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8192 msgid "Mute sounds when not active"
8193 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8196 msgid "Frequency:"
8197 msgstr "Частота:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8200 msgid "Sound output frequency"
8201 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8204 msgid "8 kHz"
8205 msgstr "8 кГц"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8208 msgid "11.025 kHz"
8209 msgstr "11,025 кГц"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8212 msgid "16 kHz"
8213 msgstr "16 кГц"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8216 msgid "22.05 kHz"
8217 msgstr "22,05 кГц"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8220 msgid "24 kHz"
8221 msgstr "24 кГц"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8224 msgid "32 kHz"
8225 msgstr "32 кГц"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8228 msgid "44.1 kHz"
8229 msgstr "44,1 кГц"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8232 msgid "48 kHz"
8233 msgstr "48 кГц"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8236 msgid "Channels:"
8237 msgstr "Каналы:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8240 msgid "Number of channels for the sound output"
8241 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8244 msgid "Mono"
8245 msgstr "Моно"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8248 msgid "Stereo"
8249 msgstr "Стерео"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8252 msgid "2.1"
8253 msgstr "2.1"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8256 msgid "4"
8257 msgstr "4"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8260 msgid "5"
8261 msgstr "5"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8264 msgid "5.1"
8265 msgstr "5.1"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8268 msgid "6.1"
8269 msgstr "6.1"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8272 msgid "7.1"
8273 msgstr "7.1"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8276 msgid "Swap stereo output channels"
8277 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8280 msgid "Swap left/right channels"
8281 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8284 msgid "Headphone friendly mode"
8285 msgstr "Режим для наушников"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8288 msgid ""
8289 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8290 "stereo separation a bit for headphones)"
8291 msgstr ""
8292 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8293 "разделение стерео в наушниках)"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8296 msgid "Hit indication sound"
8297 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8300 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8301 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8304 msgid "SND^Fixed"
8305 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8308 msgid "Decrease pitch with more damage"
8309 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8312 msgid "Decreasing"
8313 msgstr "Уменьшать тон"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8316 msgid "Increase pitch with more damage"
8317 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8320 msgid "Increasing"
8321 msgstr "Увеличивать тон"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8324 msgid "Chat message sound"
8325 msgstr "Звук сообщения в чате"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8328 msgid "Menu sounds"
8329 msgstr "Звуки меню"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8332 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8333 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8336 msgid "Focus sounds"
8337 msgstr "Звуки при фокусе"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8340 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8341 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8344 msgid "Time announcer:"
8345 msgstr "Анонсы времени:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8348 msgid "WRN^Disabled"
8349 msgstr "Отключено"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8352 msgid "5 minutes"
8353 msgstr "5 минут"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8356 msgid "WRN^Both"
8357 msgstr "1 и 5 минут"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8360 msgid "Automatic taunts:"
8361 msgstr "Автонасмешки:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8364 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8365 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8368 msgid "Sometimes"
8369 msgstr "Редко"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8372 msgid "Often"
8373 msgstr "Часто"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8376 msgid "Debug info about sounds"
8377 msgstr "Данные об отладке звука"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8380 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8381 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8384 msgid "Reset key bindings"
8385 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8388 msgid "Quality preset:"
8389 msgstr "Предустановка:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8392 msgid "PRE^OMG!"
8393 msgstr "Ужасная"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8396 msgid "PRE^Low"
8397 msgstr "Низкая"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8400 msgid "PRE^Medium"
8401 msgstr "Средняя"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8404 msgid "PRE^Normal"
8405 msgstr "Обычная"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8408 msgid "PRE^High"
8409 msgstr "Высокая"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8412 msgid "PRE^Ultra"
8413 msgstr "Чрезмерная"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8416 msgid "PRE^Ultimate"
8417 msgstr "Предельная"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8420 msgid "Geometry detail:"
8421 msgstr "Качество геометрии:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8424 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8425 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8428 msgid "DET^Lowest"
8429 msgstr "Низшее"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8432 msgid "DET^Low"
8433 msgstr "Низкое"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8436 msgid "DET^Normal"
8437 msgstr "Приемлемое"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8440 msgid "DET^Good"
8441 msgstr "Хорошее"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8444 msgid "DET^Best"
8445 msgstr "Лучшее"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8448 msgid "DET^Insane"
8449 msgstr "Безумное"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8452 msgid "Player detail:"
8453 msgstr "Детализация игроков:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8456 msgid "PDET^Low"
8457 msgstr "Низкая"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8460 msgid "PDET^Medium"
8461 msgstr "Средняя"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8464 msgid "PDET^Normal"
8465 msgstr "Нормальная"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8468 msgid "PDET^Good"
8469 msgstr "Хорошая"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8472 msgid "PDET^Best"
8473 msgstr "Лучшая"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8476 msgid "Texture resolution:"
8477 msgstr "Разрешение текстур:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8480 msgid "RES^Leet"
8481 msgstr "Ужасное"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8484 msgid "RES^Lowest"
8485 msgstr "Нижайшее"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8488 msgid "RES^Very low"
8489 msgstr "Очень низкое"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8492 msgid "RES^Low"
8493 msgstr "Низкое"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8496 msgid "RES^Normal"
8497 msgstr "Обычное"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8500 msgid "RES^Good"
8501 msgstr "Хорошее"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8504 msgid "RES^Best"
8505 msgstr "Лучшее"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8510 msgid "Avoid lossy texture compression"
8511 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8514 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8515 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8518 msgid "Show sky"
8519 msgstr "Показывать небо"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8522 msgid "Show surfaces"
8523 msgstr "Показывать поверхности"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8526 msgid ""
8527 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8528 "performance boost, but looks very ugly."
8529 msgstr ""
8530 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8531 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8534 msgid "Use lightmaps"
8535 msgstr "Карты освещённости"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8538 msgid ""
8539 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8540 "video memory"
8541 msgstr ""
8542 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8543 "потребляют больше видеопамяти"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8546 msgid "Deluxe mapping"
8547 msgstr "Попиксельное освещение"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8550 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8551 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8554 msgid "Gloss"
8555 msgstr "Блеск"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8558 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8559 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8562 msgid "Offset mapping"
8563 msgstr "Параллакс-маппинг"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8566 msgid ""
8567 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8568 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8569 msgstr ""
8570 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8573 msgid "Relief mapping"
8574 msgstr "Рельефные текстуры"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8577 msgid ""
8578 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8579 msgstr ""
8580 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8581 "производительность"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8584 msgid "Reflections:"
8585 msgstr "Отражения:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8588 msgid ""
8589 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8590 "with reflecting surfaces"
8591 msgstr ""
8592 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8593 "зеркальными поверхностями"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8596 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8597 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8600 msgid "Blurred"
8601 msgstr "Размытые"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8604 msgid "REFL^Good"
8605 msgstr "Хорошие"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8608 msgid "Sharp"
8609 msgstr "Резкие"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8612 msgid "Decals"
8613 msgstr "Следы"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8616 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8617 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8620 msgid "Decals on models"
8621 msgstr "Следы на моделях"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8625 msgid "Distance:"
8626 msgstr "Дальность:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8629 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8630 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8633 msgid "Time:"
8634 msgstr "Время:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8637 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8638 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8641 msgid "Damage effects:"
8642 msgstr "Эффекты повреждений:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8645 msgid "DMGFX^Disabled"
8646 msgstr "DMGFX^Отключено"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8649 msgid "Skeletal"
8650 msgstr "Скелетные"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8653 msgid "DMGFX^All"
8654 msgstr "DMGFX^Все"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8657 msgid "Realtime dynamic lights"
8658 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8661 msgid ""
8662 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8663 msgstr ""
8664 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8665 "усилители"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8669 msgid "Shadows"
8670 msgstr "Тени"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8673 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8674 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8677 msgid "Realtime world lights"
8678 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8681 msgid ""
8682 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8683 "performance."
8684 msgstr ""
8685 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8686 "заметно сказаться на быстродействии."
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8689 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8690 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8693 msgid "Use normal maps"
8694 msgstr "Использовать карты нормалей"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8697 msgid ""
8698 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8699 "light with a bumpy surface"
8700 msgstr ""
8701 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8702 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8705 msgid "Soft shadows"
8706 msgstr "Мягкие тени"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8709 msgid "Corona brightness:"
8710 msgstr "Яркость корон:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8713 msgid "Flare effects around certain lights"
8714 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8717 msgid "Fade coronas according to visibility"
8718 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8721 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8722 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8725 msgid "Bloom"
8726 msgstr "Свечение"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8729 msgid ""
8730 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8731 "pixels. Has a big impact on performance."
8732 msgstr ""
8733 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8734 "яркими. Сильно снижает производительность."
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8737 msgid "Extra postprocessing effects"
8738 msgstr "Дополнительные эффекты"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8741 msgid ""
8742 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8743 "using a powerup"
8744 msgstr ""
8745 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8746 "при использовании усилителя"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8749 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8750 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8753 msgid "Motion blur:"
8754 msgstr "Размытие в движении:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8757 msgid "Particles"
8758 msgstr "Частицы"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8761 msgid "Spawnpoint effects"
8762 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8765 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8766 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8769 msgid "Quality:"
8770 msgstr "Качество:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8774 msgid ""
8775 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8776 "gives for better performance"
8777 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8780 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8781 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8784 msgid "No crosshair"
8785 msgstr "Без прицела"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8789 msgid "Per weapon"
8790 msgstr "От оружия"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8793 msgid ""
8794 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8795 "models"
8796 msgstr ""
8797 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8798 "оружия"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8803 msgid "Size:"
8804 msgstr "Размер:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8807 msgid "By health"
8808 msgstr "От здоровья"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8811 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8812 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8815 msgid "Enable center crosshair dot"
8816 msgstr "Точка посередине"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8819 msgid "Use normal crosshair color"
8820 msgstr "Обычный цвет прицела"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8823 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8824 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8827 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8828 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8831 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8832 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8835 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8836 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8839 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8840 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8843 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8844 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8847 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8848 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8851 msgid "Crosshair"
8852 msgstr "Прицел"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8855 msgid "Scoreboard"
8856 msgstr "Таблица результатов"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8859 msgid "Fading speed:"
8860 msgstr "Скорость затухания:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8863 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8864 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8867 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8868 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8871 msgid "Show team sizes:"
8872 msgstr "Размеры команд:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8875 msgid ""
8876 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8877 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8878 msgstr ""
8879 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8880 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8881 "счёта"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8884 msgid "Waypoints"
8885 msgstr "Ориентиры"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8888 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8889 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8892 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8893 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8896 msgid "Control transparency of the waypoints"
8897 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8901 msgid "Font size:"
8902 msgstr "Размер шрифта:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8905 msgid "Edge offset:"
8906 msgstr "Отступы:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8909 msgid "Fade when near the crosshair"
8910 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8913 msgid "Display names instead of icons"
8914 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8917 msgid "Damage"
8918 msgstr "Урон"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8921 msgid "Overlay:"
8922 msgstr "Оверлей:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8925 msgid "Factor:"
8926 msgstr "Множитель:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8929 msgid "Fade rate:"
8930 msgstr "Частота скрытия:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8933 msgid "Player Names"
8934 msgstr "Имена игроков"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8937 msgid "Show names above players"
8938 msgstr "Показывать имена над игроками"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8941 msgid "Max distance:"
8942 msgstr "Дальность:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8945 msgid "Decolorize:"
8946 msgstr "Обесцвечивание:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8950 msgid "Teamplay"
8951 msgstr "Команды"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8954 msgid "Only when near crosshair"
8955 msgstr "Только в области прицела"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8958 msgid "Display health and armor"
8959 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8962 msgid "Speed unit:"
8963 msgstr "Единица скорости:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8966 msgid "Damage overlay:"
8967 msgstr "Индикатор урона:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8970 msgid "Dynamic HUD"
8971 msgstr "Динамический интерфейс"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8974 msgid "HUD moves around following player's movement"
8975 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8978 msgid "Shake the HUD when hurt"
8979 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8983 msgid "Enter HUD editor"
8984 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8987 msgid "HUD"
8988 msgstr "Интерфейс"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8991 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8992 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8995 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8996 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8999 msgid "Frag Information"
9000 msgstr "Сведения о фрагах"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9003 msgid "Display information about killing sprees"
9004 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9007 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9008 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9011 msgid "Show spree information in centerprints"
9012 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9015 msgid "Show spree information in death messages"
9016 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9019 msgid "Sprees in info messages:"
9020 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9023 msgid "SPREES^Disabled"
9024 msgstr "SPREES^Отключены"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9027 msgid "Target"
9028 msgstr "Цель"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9031 msgid "Attacker"
9032 msgstr "Атакующий"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9035 msgid "SPREES^Both"
9036 msgstr "SPREES^Оба"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9039 msgid "Print on a seperate line"
9040 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9043 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9044 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9047 msgid "Add frag location to death messages when available"
9048 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9051 msgid "Gamemode Settings"
9052 msgstr "Настройки режима игры"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9055 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9056 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9059 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9060 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9065 msgid "Other"
9066 msgstr "Прочее"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9069 msgid "Display console messages in the top left corner"
9070 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9073 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9074 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9077 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9078 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9081 msgid "Powerup notifications"
9082 msgstr "Уведомления усилителей"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9085 msgid "Weapon centerprint notifications"
9086 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9089 msgid "Weapon info message notifications"
9090 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9093 msgid "Announcers"
9094 msgstr "Анонсы"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9097 msgid "Respawn countdown sounds"
9098 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9101 msgid "Killstreak sounds"
9102 msgstr "Звуки череды убийств"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9105 msgid "Achievement sounds"
9106 msgstr "Звуки достижений"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9109 msgid "Messages"
9110 msgstr "Сообщения"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9113 msgid "Items"
9114 msgstr "Предметы"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9117 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9118 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9121 msgid "Unavailable alpha:"
9122 msgstr "Прозрачность призрака:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9125 msgid "Unavailable color:"
9126 msgstr "Цвет призрака:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9129 msgid "GHOITEMS^Black"
9130 msgstr "Чёрный"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9133 msgid "GHOITEMS^Dark"
9134 msgstr "Тёмный"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9137 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9138 msgstr "Окрашенный"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9141 msgid "GHOITEMS^Normal"
9142 msgstr "Нормальный"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9145 msgid "GHOITEMS^Blue"
9146 msgstr "Синий"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9150 msgid "Players"
9151 msgstr "Игроки"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9154 msgid "Force player models to mine"
9155 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9158 msgid "Force player colors to mine"
9159 msgstr "Применять мои цвета"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9162 msgid ""
9163 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9164 "enemy team"
9165 msgstr ""
9166 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9167 "совпасть с цветом команды противника"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9170 msgid "Except in team games"
9171 msgstr "Исключая командные игры"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9174 msgid "Only in Duel"
9175 msgstr "Только в дуэли"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9178 msgid "Only in team games"
9179 msgstr "Только в командных играх"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9182 msgid "In team games and Duel"
9183 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9186 msgid "Body fading:"
9187 msgstr "Затемнять убитых:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9190 msgid "Gibs:"
9191 msgstr "Ошмётки:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9194 msgid "GIBS^None"
9195 msgstr "Нет"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9198 msgid "GIBS^Few"
9199 msgstr "Мало"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9202 msgid "GIBS^Many"
9203 msgstr "Много"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9206 msgid "GIBS^Lots"
9207 msgstr "Тонны"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9210 msgid "Models"
9211 msgstr "Модели"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9214 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9215 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9218 msgid "1st person perspective"
9219 msgstr "Вид от первого лица"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9222 msgid "Slide to third person upon death"
9223 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9226 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9227 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9230 msgid "Smooth the view while crouching"
9231 msgstr "Плавное приседание"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9234 msgid "View waving while idle"
9235 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9238 msgid "View bobbing while walking around"
9239 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9242 msgid "3rd person perspective"
9243 msgstr "Вид от третьего лица"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9246 msgid "Back distance"
9247 msgstr "Отдаление от спины"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9250 msgid "Up distance"
9251 msgstr "Высота"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9254 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9255 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9258 msgid "Field of view:"
9259 msgstr "Угол обзора:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9262 msgid "Field of vision in degrees"
9263 msgstr "Угол обзора в градусах"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9266 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9267 msgstr "Кратность увеличителя:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9270 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9271 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9274 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9275 msgstr "Скорость увеличения:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9278 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9279 msgstr ""
9280 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9281 "прицеливаться мгновенно"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9284 msgid "ZOOM^Instant"
9285 msgstr "Мгновенная"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9288 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9289 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9292 msgid ""
9293 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9294 "sensitivity change)"
9295 msgstr ""
9296 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9297 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9300 msgid "Velocity zoom"
9301 msgstr "Быстрота увеличения"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9304 msgid "Forward movement only"
9305 msgstr "Только при движении вперёд"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9308 msgid "VZOOM^Factor"
9309 msgstr "Кратность"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9312 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9313 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9316 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9317 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9320 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9321 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9325 msgid "View"
9326 msgstr "Вид"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9329 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9330 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9333 msgid "Up"
9334 msgstr "Вверх"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9337 msgid "Down"
9338 msgstr "Вниз"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9341 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9342 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9345 msgid ""
9346 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9347 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9350 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9351 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9354 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9355 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9358 msgid ""
9359 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9360 "you are carrying"
9361 msgstr ""
9362 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9365 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9366 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9369 msgid "Draw 1st person weapon model"
9370 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9373 msgid "Draw the weapon model"
9374 msgstr "Рисовать модель оружия"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9379 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9380 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9383 msgid "Weapon model opacity:"
9384 msgstr "Прозрачность оружия:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9387 msgid "Gun model swaying"
9388 msgstr "Покачивать модель оружия"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9391 msgid "Gun model bobbing"
9392 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9396 msgid "Weapons"
9397 msgstr "Оружие"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9400 msgid "Key Bindings"
9401 msgstr "Привязки клавиш:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9404 msgid "Change key..."
9405 msgstr "Сменить клавишу…"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9408 msgid "Edit..."
9409 msgstr "Править…"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9412 msgid "Clear"
9413 msgstr "Очистить"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9416 msgid "Reset all"
9417 msgstr "Сбросить все"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9420 msgid "Mouse"
9421 msgstr "Мышь"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9424 msgid "Sensitivity:"
9425 msgstr "Чувствительность:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9428 msgid "Mouse speed multiplier"
9429 msgstr "Множитель скорости мыши"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9432 msgid "Smooth aiming"
9433 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9436 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9437 msgstr ""
9438 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9441 msgid "Invert aiming"
9442 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9445 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9446 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9449 msgid "Use system mouse positioning"
9450 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9453 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9454 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9459 msgid "Disable system mouse acceleration"
9460 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9463 msgid "Make use of DGA mouse input"
9464 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9467 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9468 msgstr "Применять клавишу «Открыть консоль» и для закрытия"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9471 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9472 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9475 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9476 msgstr "Повторять прыжки при удержании кнопки прыжка"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9479 msgid "Jetpack on jump:"
9480 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9483 msgid "JPJUMP^Disabled"
9484 msgstr "Отключён"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9487 msgid "Air only"
9488 msgstr "Только в воздухе"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9491 msgid "JPJUMP^All"
9492 msgstr "Все"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9497 msgid "Use joystick input"
9498 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9501 msgid "Command when pressed:"
9502 msgstr "Команда при нажатии:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9505 msgid "Command when released:"
9506 msgstr "Команда при отжатии:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9509 msgid "Cancel"
9510 msgstr "Отмена"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9513 msgid "User defined key bind"
9514 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9517 #, c-format
9518 msgid "%d fps"
9519 msgstr "%d кадр/c"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9522 #, c-format
9523 msgid "%d KiB/s"
9524 msgstr "%d КиБ/с"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9527 #, c-format
9528 msgid "%d MiB/s"
9529 msgstr "%d МиБ/с"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9532 msgid "Network"
9533 msgstr "Сеть"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9536 msgid "Show netgraph"
9537 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9540 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9541 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9544 msgid "Packet loss compensation"
9545 msgstr "Смягчать потери пакетов (п/п)"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9548 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9549 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9552 msgid "Movement prediction error compensation"
9553 msgstr "Смягчать ошибки предрасчёта движения"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9556 msgid "Use encryption (AES) when available"
9557 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9561 msgid "Bandwidth limit:"
9562 msgstr "Предел ширины канала:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9565 msgid "Specify your network speed"
9566 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9569 msgid "Slow ADSL"
9570 msgstr "Медленный ADSL"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9573 msgid "Fast ADSL"
9574 msgstr "Быстрый ADSL"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9577 msgid "Broadband"
9578 msgstr "Широкополосный"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9581 msgid "Local latency:"
9582 msgstr "Локальная задержка:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9585 msgid "HTTP downloads"
9586 msgstr "Загрузки по HTTP"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9589 msgid "Simultaneous:"
9590 msgstr "Одновременные:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9593 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9594 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9597 msgid "Framerate"
9598 msgstr "Частота кадров"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9601 msgid "Show frames per second"
9602 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9605 msgid "Show your rendered frames per second"
9606 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9609 msgid "Maximum:"
9610 msgstr "Предел:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9613 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9614 msgstr "Бесконечно"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9617 msgid "Target:"
9618 msgstr "Целевая:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9621 msgid "TRGT^Disabled"
9622 msgstr "Отключено"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9625 msgid "Idle limit:"
9626 msgstr "При бездействии:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9629 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9630 msgstr "Бесконечно"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9633 msgid "Menu tooltips:"
9634 msgstr "Подсказки в меню:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9637 msgid ""
9638 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9639 "command bound to the menu item)"
9640 msgstr ""
9641 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9642 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9645 msgid "TLTIP^Disabled"
9646 msgstr "Отключены"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9649 msgid "TLTIP^Standard"
9650 msgstr "Стандартные"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9653 msgid "TLTIP^Advanced"
9654 msgstr "Расширенные"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9657 msgid "Show current date and time"
9658 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9661 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9662 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9665 msgid "Enable developer mode"
9666 msgstr "Включить режим разработчика"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9669 msgid "Advanced settings..."
9670 msgstr "Расширенные настройки…"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9673 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9674 msgstr ""
9675 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9679 msgid "Factory reset"
9680 msgstr "Полный сброс"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9683 msgid "Cvar filter:"
9684 msgstr "Фильтр переменных:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9687 msgid "Modified cvars only"
9688 msgstr "Только изменённые переменные"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9691 msgid "Setting:"
9692 msgstr "Настройка:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9695 msgid "Type:"
9696 msgstr "Режим:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9699 msgid "Value:"
9700 msgstr "Значение:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9703 msgid "Description:"
9704 msgstr "Описание:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9707 msgid "Advanced settings"
9708 msgstr "Расширенные настройки"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9711 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9712 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9715 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9716 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9719 msgid "Menu Skins"
9720 msgstr "Темы меню"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9723 msgid "Text Language"
9724 msgstr "Язык текста"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9727 msgid "Set language"
9728 msgstr "Применить язык"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9731 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9732 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9735 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9736 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9739 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9740 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9743 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9744 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9747 msgid "Disconnect now"
9748 msgstr "Отключиться сейчас"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9751 msgid "Switch language"
9752 msgstr "Переключить язык"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9755 msgid "Warning"
9756 msgstr "Внимание"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9759 msgid "Resolution:"
9760 msgstr "Разрешение:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9763 msgid "Font/UI size:"
9764 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9767 msgid "SZ^Unreadable"
9768 msgstr "Нечитаемый"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9771 msgid "SZ^Tiny"
9772 msgstr "Крошечный"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9775 msgid "SZ^Little"
9776 msgstr "Маленький"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9779 msgid "SZ^Small"
9780 msgstr "Небольшой"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9783 msgid "SZ^Medium"
9784 msgstr "Средний"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9787 msgid "SZ^Large"
9788 msgstr "Большой"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9791 msgid "SZ^Huge"
9792 msgstr "Огромный"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9795 msgid "SZ^Gigantic"
9796 msgstr "Гигантский"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9799 msgid "SZ^Colossal"
9800 msgstr "Колоссальный"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9803 msgid "Color depth:"
9804 msgstr "Глубина цвета:"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9807 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9808 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9811 msgid "16bit"
9812 msgstr "16 бит"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9815 msgid "32bit"
9816 msgstr "32 бита"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9819 msgid "Full screen"
9820 msgstr "Во весь экран"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9823 msgid "Vertical Synchronization"
9824 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9827 msgid ""
9828 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9829 "screen refresh rate"
9830 msgstr ""
9831 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9832 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9835 msgid "High-quality frame buffer"
9836 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9839 msgid "Antialiasing:"
9840 msgstr "Сглаживание:"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9843 msgid ""
9844 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9845 "might decrease performance by quite a lot"
9846 msgstr ""
9847 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9848 "производительность"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9851 msgid "AA^Disabled"
9852 msgstr "Отключено"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9856 msgid "2x"
9857 msgstr "2x"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9861 msgid "4x"
9862 msgstr "4x"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9865 msgid "Resolution scaling:"
9866 msgstr "Масштаб разрешения:"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9869 msgid ""
9870 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9871 "help slow GPUs"
9872 msgstr ""
9873 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9874 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9877 msgid "Anisotropy:"
9878 msgstr "Анизотропия:"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9881 msgid "Anisotropic filtering quality"
9882 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9885 msgid "ANISO^Disabled"
9886 msgstr "Отключена"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9889 msgid "8x"
9890 msgstr "8x"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9893 msgid "16x"
9894 msgstr "16x"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9897 msgid "Depth first:"
9898 msgstr "Буфер глубин:"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9901 msgid ""
9902 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9903 "normal rendering starts"
9904 msgstr ""
9905 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9906 "начала отрисовки"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9909 msgid "DF^Disabled"
9910 msgstr "Отключено"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9913 msgid "DF^World"
9914 msgstr "Мир"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9917 msgid "DF^All"
9918 msgstr "Всё"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9921 msgid "Brightness:"
9922 msgstr "Яркость:"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9925 msgid "Brightness of black"
9926 msgstr "Яркость чёрного"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9929 msgid "Contrast:"
9930 msgstr "Контраст:"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9933 msgid "Brightness of white"
9934 msgstr "Яркость белого"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9937 msgid "Gamma:"
9938 msgstr "Гамма:"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9941 msgid ""
9942 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9943 "white or black"
9944 msgstr ""
9945 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9946 "чёрный"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9949 msgid "Contrast boost:"
9950 msgstr "Усиление контраста:"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9953 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9954 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9957 msgid "Saturation:"
9958 msgstr "Насыщенность:"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9961 msgid ""
9962 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9963 "requires GLSL color control"
9964 msgstr ""
9965 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9966 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9969 msgid "LIT^Ambient:"
9970 msgstr "Общее освещение:"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9973 msgid ""
9974 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9975 "and flat"
9976 msgstr ""
9977 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9978 "выглядеть блёклым и плоским"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9981 msgid "Intensity:"
9982 msgstr "Величина:"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9985 msgid "Global rendering brightness"
9986 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9989 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9990 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9993 msgid ""
9994 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9995 "strange input or video lag on some machines"
9996 msgstr ""
9997 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9998 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10001 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10002 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10005 msgid "Flip view horizontally"
10006 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10009 msgid "Poor man's left handed mode"
10010 msgstr "Режим леворукого бедняги"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10013 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10014 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10017 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10018 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10021 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10022 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10025 msgid "Campaign Difficulty:"
10026 msgstr "Уровень сложности:"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10029 msgid "CSKL^Easy"
10030 msgstr "Лёгкий"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10033 msgid "CSKL^Medium"
10034 msgstr "Средний"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10037 msgid "CSKL^Hard"
10038 msgstr "Тяжёлый"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10041 msgid "Play campaign!"
10042 msgstr "Играть в кампанию!"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10045 msgid "Singleplayer"
10046 msgstr "Одиночная игра"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10049 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10050 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10053 msgid "Winner"
10054 msgstr "Победитель"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10057 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10058 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10061 msgid "Autoselect team (recommended)"
10062 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10065 msgid "red"
10066 msgstr "красная"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10069 msgid "blue"
10070 msgstr "синяя"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10073 msgid "yellow"
10074 msgstr "жёлтая"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10077 msgid "pink"
10078 msgstr "розовая"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10082 msgid "spectate"
10083 msgstr "наблюдать"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10086 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10087 msgstr ""
10088 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10089 "продолжением:"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10092 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10093 msgstr ""
10094 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10095 "использования:"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10098 msgid "Accept"
10099 msgstr "Принять"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10102 msgid "Don't accept (quit the game)"
10103 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10106 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10107 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10110 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10111 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10114 msgid "teamplay"
10115 msgstr "командный"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10118 msgid "free for all"
10119 msgstr "каждый сам за себя"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10122 msgid "Moving"
10123 msgstr "Движение"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10126 msgid "move forwards"
10127 msgstr "вперёд"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10130 msgid "move backwards"
10131 msgstr "назад"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10134 msgid "strafe left"
10135 msgstr "влево"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10138 msgid "strafe right"
10139 msgstr "вправо"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10142 msgid "jump / swim"
10143 msgstr "прыжок/всплыть"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10146 msgid "crouch / sink"
10147 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10150 msgid "jetpack"
10151 msgstr "реактивный ранец"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10154 msgid "Attacking"
10155 msgstr "Атака"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10158 msgid "WEAPON^previous"
10159 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10162 msgid "WEAPON^next"
10163 msgstr "WEAPON^следующее"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10166 msgid "WEAPON^previously used"
10167 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10170 msgid "WEAPON^best"
10171 msgstr "WEAPON^лучшее"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10174 msgid "reload"
10175 msgstr "перезарядить"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10178 msgid "hold zoom"
10179 msgstr "увеличитель по удержании"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10182 msgid "toggle zoom"
10183 msgstr "увеличитель по нажатии"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10186 msgid "show scores"
10187 msgstr "показать счёт"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10190 msgid "screen shot"
10191 msgstr "снимок экрана"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10194 msgid "maximize radar"
10195 msgstr "увеличить радар"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10198 msgid "3rd person view"
10199 msgstr "вид от третьего лица"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10202 msgid "enter spectator mode"
10203 msgstr "стать зрителем"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10206 msgid "Communication"
10207 msgstr "Связь"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10210 msgid "public chat"
10211 msgstr "общий чат"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10214 msgid "team chat"
10215 msgstr "чат команды"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10218 msgid "show chat history"
10219 msgstr "показать историю чата"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10222 msgid "vote YES"
10223 msgstr "голосовать ДА"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10226 msgid "vote NO"
10227 msgstr "голосовать НЕТ"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10230 msgid "Client"
10231 msgstr "Клиент"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10234 msgid "enter console"
10235 msgstr "открыть консоль"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10238 msgid "quit"
10239 msgstr "выход"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10242 msgid "auto-join team"
10243 msgstr "автовыбор команды"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10246 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10247 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10250 msgid "suicide / respawn"
10251 msgstr "самоубийство/возрождение"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10254 msgid "quick menu"
10255 msgstr "быстрое меню"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10258 msgid "scoreboard user interface"
10259 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10262 msgid "User defined"
10263 msgstr "Пользовательские"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10266 msgid "Development"
10267 msgstr "Разработка"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10270 msgid "sandbox menu"
10271 msgstr "меню песочницы"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10274 msgid "drag object (sandbox)"
10275 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10278 msgid "waypoint editor menu"
10279 msgstr "меню редактора путевых точек"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10282 msgid "Leave current match"
10283 msgstr "Покинуть текущий матч"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10286 msgid "Stop demo"
10287 msgstr "Остановить демку"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10290 msgid "Leave campaign"
10291 msgstr "Покинуть кампанию"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10294 msgid "Leave singleplayer"
10295 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10298 msgid "Leave multiplayer"
10299 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10302 msgid "Leave current campaign level"
10303 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10306 msgid "Leave current singleplayer match"
10307 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10310 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10311 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10314 msgid "Do not press this button again!"
10315 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10318 msgid ""
10319 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10320 msgstr ""
10321 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10322 "случалось."
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10325 #, c-format
10326 msgid "%s's Xonotic Server"
10327 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10330 msgid ""
10331 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10332 "again."
10333 msgstr ""
10334 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10335 "такого больше не случалось."
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10338 msgid "spectator"
10339 msgstr "зритель"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10342 msgid "<no model found>"
10343 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10346 msgid "SERVER^Remove favorite"
10347 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10350 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10351 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10354 msgid "SERVER^Favorite"
10355 msgstr "SERVER^В избранные"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10358 msgid ""
10359 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10360 "future"
10361 msgstr ""
10362 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10365 msgid "Ping"
10366 msgstr "Отклик"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10369 msgid "Hostname"
10370 msgstr "Имя сервера"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10373 msgid "Map"
10374 msgstr "Арена"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10377 msgid "Type"
10378 msgstr "Режим"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10381 #, c-format
10382 msgid "AES level %d"
10383 msgstr "Уровень AES %d"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10386 msgid "ENC^none"
10387 msgstr "ENC^нет"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10390 msgid "encryption:"
10391 msgstr "шифрование:"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10394 #, c-format
10395 msgid "mod: %s"
10396 msgstr "мод: %s"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10399 #, c-format
10400 msgid "modified settings"
10401 msgstr "изменённые настройки"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10404 #, c-format
10405 msgid "official settings"
10406 msgstr "официальные настройки"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10409 msgid "SLCAT^Favorites"
10410 msgstr "Избранные"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10413 msgid "SLCAT^Recommended"
10414 msgstr "Рекомендуемые"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10417 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10418 msgstr "Стандартные серверы"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10421 msgid "SLCAT^Servers"
10422 msgstr "Серверы"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10425 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10426 msgstr "Спортивный режим"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10429 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10430 msgstr "Модифицированные"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10433 msgid "SLCAT^Overkill"
10434 msgstr "Оверкилл"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10437 msgid "SLCAT^InstaGib"
10438 msgstr "Инстагиб"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10441 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10442 msgstr "Гоночный режим"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10445 msgid "<TITLE>"
10446 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10449 msgid "<AUTHOR>"
10450 msgstr "<АВТОР>"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10453 msgid "VOL^MAX"
10454 msgstr "МАКС"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10457 msgid "VOL^OFF"
10458 msgstr "ОТКЛ"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10461 #, c-format
10462 msgid "%s dB"
10463 msgstr "%s дБ"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10466 msgid "PART^OMG"
10467 msgstr "НИЧОСИ"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10470 msgid "PARTQUAL^Low"
10471 msgstr "Низкий"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10474 msgid "PARTQUAL^Medium"
10475 msgstr "Средний"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10478 msgid "PARTQUAL^Normal"
10479 msgstr "Нормальный"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10482 msgid "PARTQUAL^High"
10483 msgstr "Высокий"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10486 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10487 msgstr "Чрезмерный"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10490 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10491 msgstr "Предельный"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10494 msgid ""
10495 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10496 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10497 msgstr ""
10498 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10499 "текстуры размытыми."
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10502 msgid "Screen resolution"
10503 msgstr "Разрешение экрана"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10506 msgid "FADESPEED^Slow"
10507 msgstr "Медленно"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10510 msgid "FADESPEED^Normal"
10511 msgstr "Нормально"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10514 msgid "FADESPEED^Fast"
10515 msgstr "Быстро"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10518 msgid "FADESPEED^Instant"
10519 msgstr "Мгновенно"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10522 msgid "January"
10523 msgstr "Январь"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10526 msgid "February"
10527 msgstr "Февраль"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10530 msgid "March"
10531 msgstr "Март"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10534 msgid "April"
10535 msgstr "Апрель"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10538 msgid "May"
10539 msgstr "Май"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10542 msgid "June"
10543 msgstr "Июнь"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10546 msgid "July"
10547 msgstr "Июль"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10550 msgid "August"
10551 msgstr "Август"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10554 msgid "September"
10555 msgstr "Сентябрь"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10558 msgid "October"
10559 msgstr "Октябрь"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10562 msgid "November"
10563 msgstr "Ноябрь"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10566 msgid "December"
10567 msgstr "Декабрь"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10570 #, no-c-format
10571 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10572 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10575 msgid "Joined:"
10576 msgstr "Присоединился:"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10579 msgid "Last match:"
10580 msgstr "Последний матч:"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10583 msgid "Time played:"
10584 msgstr "Время в игре:"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10587 msgid "Favorite map:"
10588 msgstr "Любимая арена:"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10592 #, c-format
10593 msgid "Matches:"
10594 msgstr "Матчи:"
10595
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10597 #, c-format
10598 msgid "Wins/Losses:"
10599 msgstr "Победы/поражения:"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10602 #, c-format
10603 msgid "Win percentage:"
10604 msgstr "Процент побед:"
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10607 #, c-format
10608 msgid "Kills/Deaths:"
10609 msgstr "Убийства/смерти:"
10610
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10612 #, c-format
10613 msgid "Kill ratio:"
10614 msgstr "Отношение убийств:"
10615
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10617 msgid "ELO:"
10618 msgstr "ЭЛО:"
10619
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10621 msgid "Rank:"
10622 msgstr "Ранг:"
10623
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10625 msgid "Percentile:"
10626 msgstr "Процентиль:"
10627
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10629 #, c-format
10630 msgid "%d (unranked)"
10631 msgstr "%d (без рейтинга)"
10632
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10634 msgid "Update can be downloaded at:"
10635 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10636
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10638 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10639 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10640
10641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10642 #, c-format
10643 msgid "Update to %s now!"
10644 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10645
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10647 msgid ""
10648 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10649 "^1Expect visual problems."
10650 msgstr ""
10651 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10652 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10653
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10655 msgid "Use default"
10656 msgstr "По умолчанию"
10657
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10659 msgid "Team Color:"
10660 msgstr "Цвет команды:"