1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021,2023
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021,2023
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
37 "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
38 "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, сек. осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgstr "^1Свободный обзор"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдение: ^7%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения — ^3%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
109 msgstr "основной огонь"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку — ^3%s^1 / ^3%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgstr "след. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости — ^3%s^1 / ^3%s"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "бросить оружие"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "альтернативный огонь"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Для смены вида — ^3%s^1"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры — ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
160 msgstr "сведения о сервере"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру — ^3%s"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 сек."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sДля завершения разминки — ^3%s%s"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Для завершения разминки — ^3%s^2"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Команды не равны по составу!"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Для настройки — ^3%s%s "
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "выбор команды"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Обычное быстрое меню"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "Отправить сообщение в общий чат"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "хорошая игра"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "привет / удачной игры"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "Отправить на английском"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Командный чат"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "есть предмет, значок"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "беру предмет (l:%l^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "беру предмет, значок"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "нужна помощь, значок"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "замечен враг, значок"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "замечен флаг, значок"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "защищаюсь, значок"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "патрулирую, значок"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "атакую, значок"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "убил флагоносца, значок"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "сбросил флаг, значок"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "сбросьте оружие, значок"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Отправить личное сообщение"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Вид от третьего лица"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Заменить модели игроков моей"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Имена над игроками"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Прицел для каждого оружия"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgstr "Счётчик кадров"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "График сетевой активности"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Настройки звука"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Звук попадания"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "Сменить камеру наблюдателя"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Камера свободного обзора"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Увеличить скорость"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Уменьшить скорость"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "Столкновение со стенами"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "На весь экран"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Запустить голосование"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Перезапустить арену"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Закончить матч"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Уменьшить время матча"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Увеличить время матча"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Перемешать команды"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "Быстрое меню сервера"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "Меню редактора путевых точек"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "Наблюдать за игроком"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 msgstr "Линия старта"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
558 msgstr "Линия финиша"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
563 msgid "Intermediate %d"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "пропущена контрольная точка"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr "Убитых переносчиков мяча"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr "Общее время владения мячом в режиме «Прятки»"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
604 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
612 msgstr "времязахвата"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
615 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
616 msgstr "Время быстрейшего захвата (Захват флага)"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
619 msgid "Number of deaths"
620 msgstr "Число смертей"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
627 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
628 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
631 msgid "SCO^destroyed"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
639 msgid "The total damage done"
640 msgstr "Общий нанесённый урон"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Общий полученный урон"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Число брошенных флагов"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/Этапы)"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Число совершённых ошибок"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Число убитых флагоносцев"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
692 msgstr "Счётчик кадров"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
707 msgid "Number of goals scored"
708 msgstr "Число забитых голов"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
715 msgid "Number of hunts (Survival)"
716 msgstr "Число охот (Выживание)"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
723 msgid "Number of keys carrier kills"
724 msgstr "Число убийств носителей ключей"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
737 msgid "The kill-death ratio"
738 msgstr "Отношение убийств/смертей"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
749 msgid "Number of kills"
750 msgstr "Число убийств"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
757 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
758 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/Этапы)"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
765 msgid "Number of lives (LMS)"
766 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
773 msgid "Number of times a key was lost"
774 msgstr "Число потерянных ключей"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
794 msgid "Number of objectives destroyed"
795 msgstr "Число уничтоженных целей"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
798 msgid "SCO^objectives"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
803 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
814 msgstr "Время отклика"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
822 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
845 msgid "Number of flag returns"
846 msgstr "Число возвратов флага"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
853 msgid "Number of revivals"
854 msgstr "Число оживлений"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
861 msgid "Number of rounds won"
862 msgstr "Число выигранных раундов"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
865 msgid "SCO^rounds won"
866 msgstr "раундов для победы"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
869 msgid "Number of rounds played"
870 msgstr "Число сыгранных раундов"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
873 msgid "SCO^rounds played"
874 msgstr "раундов сыграно"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
885 msgid "Number of suicides"
886 msgstr "Число самоубийств"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
893 msgid "Number of kills minus deaths"
894 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
901 msgid "Number of survivals"
902 msgstr "Число выживаний"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
905 msgid "SCO^survivals"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
909 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
910 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
917 msgid "Number of teamkills"
918 msgstr "Число убийств союзников"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
921 msgid "SCO^teamkills"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
925 msgid "Number of ticks (Domination)"
926 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
937 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
938 msgstr "Общее время гонки (Гонка/Этапы)"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
942 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
944 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
945 "^2scoreboard_columns_set."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
952 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
953 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
957 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
958 "cvar scoreboard_columns"
960 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
965 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
968 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
969 "началом каждой арены"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
974 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
976 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
977 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
981 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
982 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
985 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
986 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
990 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
991 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
992 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
993 "field to show all fields available for the current game mode."
995 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
996 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
997 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
998 "полей текущего игрового режима."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1002 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1003 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1005 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1006 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1007 "или некомандных режимов."
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1010 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1011 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1015 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1016 "right of the vertical bar aligned to the right."
1018 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1019 "и поля вертикальной панели справа."
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1023 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1024 "other gamemodes except DM."
1026 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1043 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1044 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1048 msgstr "Статистика предметов"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1052 msgstr "Статистика арены:"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1055 msgid "Monsters killed:"
1056 msgstr "Монстров убито:"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1059 msgid "Secrets found:"
1060 msgstr "Секретов найдено:"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1065 msgstr "Наблюдатели"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1083 msgid "Team Selection"
1084 msgstr "Выбор команды"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1088 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1089 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1093 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1094 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1098 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1099 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1103 msgid "^3%1.0f minutes"
1104 msgstr "^3%1.0f мин."
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1108 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1109 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1118 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1119 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1123 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1124 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1128 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1129 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1133 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1134 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1138 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1139 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1166 msgid "Warmup: too few players"
1167 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1170 msgid "Warmup: no time limit"
1171 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1178 msgid "Sudden Death"
1179 msgstr "Внезапная смерть"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1183 msgstr "Дополнительное время"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1187 msgid "Overtime #%d"
1188 msgstr "Дополнительное время №%d"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1191 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1192 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1195 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1196 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1199 msgid "A vote has been called for:"
1200 msgstr "Создано голосование для:"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1203 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1204 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1207 msgid "^1Configure the HUD"
1208 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1234 msgstr "Нет патронов"
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1244 #: qcsrc/client/main.qc:300
1245 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1246 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1270 msgid "All Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена со всем оружием"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1275 msgid "All Available Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1280 msgid "Most Weapons Arena"
1281 msgstr "Арена с большинством оружия"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1285 msgid "Most Available Weapons Arena"
1286 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1290 msgid "No Weapons Arena"
1291 msgstr "Арена без оружия"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1305 msgid "Your client version is outdated."
1306 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1309 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1310 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1313 msgid "Please update!"
1314 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1317 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1318 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1321 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1322 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1326 msgid "Welcome to %s"
1327 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1332 msgstr "Уровень %d:"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1337 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1342 msgstr "Режим игры:"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1345 msgid "This match supports"
1346 msgstr "Этот матч поддерживает"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1355 msgid "%d to %d players"
1356 msgstr "%d-%d игроков"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1360 msgid "%d players maximum"
1361 msgstr "%d игроков максимально"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1365 msgid "%d players minimum"
1366 msgstr "%d игроков минимально"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1369 msgid "Active modifications:"
1370 msgstr "Активные модификации:"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1373 msgid "Special gameplay tips:"
1374 msgstr "Особые игровые советы:"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1377 msgid "Server's message"
1378 msgstr "Сообщение сервера"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1382 msgid "%s (not bound)"
1383 msgstr "%s (не связаны)"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1387 msgstr " (голосов: 1)"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1392 msgstr " (голосов: %d)"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Decide the gametype"
1400 msgstr "Выберите режим игры"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Vote for a map"
1404 msgstr "Голосование за арену"
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1408 msgid "%d seconds left"
1409 msgstr "Осталось секунд: %d"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1412 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1414 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1417 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1418 msgstr "^1Ошибка:^7 Не удалось найти индекс пака."
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1421 msgid "Requesting preview..."
1422 msgstr "Запрос эскиза…"
1424 #: qcsrc/client/view.qc:883
1426 msgstr "Таймер гранаты"
1428 #: qcsrc/client/view.qc:888
1429 msgid "Capture progress"
1430 msgstr "Захватывание"
1432 #: qcsrc/client/view.qc:893
1433 msgid "Revival progress"
1436 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1437 msgid "error creating curl handle"
1438 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1448 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1459 msgid "Point limit:"
1460 msgstr "Предел очков:"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1464 msgstr "Арена кланов"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1467 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1468 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1472 msgid "Round limit:"
1473 msgstr "Предел раундов:"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1478 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1481 msgid "Capture time rankings"
1482 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1485 msgid "Capture the Flag"
1486 msgstr "Захват флага"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1490 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1491 "from the other team"
1493 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1494 "команды противника"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1497 msgid "Capture limit:"
1498 msgstr "Предел захватов:"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1501 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1502 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1511 msgstr "Гонка с этапами"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1514 msgid "Race for fastest time."
1515 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1519 msgstr "Смертельный бой"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1522 msgid "Score as many frags as you can"
1523 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1526 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1527 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1531 msgstr "Превосходство"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1536 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1537 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1544 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1545 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1549 msgstr "Морозные салочки"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1553 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1554 "freeze all enemies to win"
1556 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1557 "союзников, стоя рядом с ними"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1564 msgid "Survive against waves of monsters"
1565 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1569 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgid "Gather all the keys to win the round"
1577 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1581 msgstr "Охота за ключами"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1584 msgid "^1You have no more lives left"
1585 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1588 msgid "Last Man Standing"
1589 msgstr "Остаться в живых"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1592 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1593 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1602 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1611 msgid "How much score is needed before the match will end"
1612 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1619 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1621 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1626 msgstr "Предел голов:"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1630 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1633 msgid "Ball Stealer"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1638 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1645 msgid "Personal best"
1646 msgstr "Личный рекорд"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1650 msgstr "Рекорд сервера"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1657 msgid "Race against other players to the finish line"
1658 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1674 msgstr "Выявите и уничтожьте всех охотников, пока не погибли все ваши союзники"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1682 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1685 msgid "Team Deathmatch"
1686 msgstr "Командная битва"
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1689 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1691 "Сохраняйте мяч во владении своей команды, чтобы получать очки за убийства"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1694 msgid "Team Keepaway"
1695 msgstr "Командные прятки"
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1699 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1702 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1703 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1707 msgstr "Командный беспредел"
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1732 msgstr "Малая броня"
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1735 msgid "Medium armor"
1736 msgstr "Средняя броня"
1738 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1740 msgstr "Большая броня"
1742 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1747 msgid "Small health"
1748 msgstr "Малая аптечка"
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1751 msgid "Medium health"
1752 msgstr "Средняя аптечка"
1754 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1756 msgstr "Большая аптечка"
1758 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1760 msgstr "Мега-аптечка"
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1763 #: qcsrc/common/util.qc:263
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1766 msgstr "Реактивный ранец"
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1773 msgid "Fuel regenerator"
1774 msgstr "Топливный восстановитель"
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1778 msgstr "Топливный восстановитель"
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1782 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1783 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1785 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1788 msgstr "Предел фрагов:"
1790 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1791 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1792 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1795 msgid "It's your turn"
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1808 msgid "Current Game"
1809 msgstr "Текущая игра"
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1813 msgstr "Выйти из меню"
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1818 msgstr "Создать игру"
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1823 msgstr "Присоединиться"
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1830 msgid "Minigame message"
1831 msgstr "Сообщение мини-игры"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1841 msgstr "Игра окончена!"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1844 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1845 msgstr "Прекрасно! Щёлкните на «Следующий уровень» для продолжения"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1854 msgid "You are spectating"
1855 msgstr "Вы наблюдаете"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1858 msgid "Better luck next time!"
1859 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1862 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1863 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1866 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1867 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1870 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1871 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1874 msgid "Push the boulders onto the targets"
1875 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1879 msgstr "Следующий уровень"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1883 msgstr "Перезапустить"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1895 msgid "Connect Four"
1896 msgstr "Четыре в ряд"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1905 msgid "%s^7 won the game!"
1906 msgstr "%s^7 одерживает победу в игре!"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1918 msgid "You lost the game!"
1919 msgstr "Вы проиграли!"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1926 msgstr "Вы победили!"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1932 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1933 msgstr "Дождитесь хода противника"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1939 msgid "Click on the game board to place your piece"
1940 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1943 msgid "Nine Men's Morris"
1944 msgstr "Девять людей Мориса"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1948 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1950 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1954 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1955 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1958 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1959 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1971 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1972 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1976 msgstr "Начать матч"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1979 msgid "Add AI player"
1980 msgstr "Добавить бота"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1983 msgid "Remove AI player"
1984 msgstr "Удалить бота"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1988 msgstr "Тяни-толкай"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1992 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1993 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1999 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2000 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2004 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2005 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2010 msgstr "Следующий матч"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2013 msgid "Peg Solitaire"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2017 msgid "All pieces cleared!"
2018 msgstr "Все части собраны!"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2021 msgid "Remaining pieces:"
2022 msgstr "Оставшиеся части:"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2026 msgid "Pieces left: %s"
2027 msgstr "Частей осталось: %s"
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2030 msgid "No more valid moves"
2031 msgstr "Нет доступных действий"
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2034 msgid "Well done, you win!"
2035 msgstr "Отлично, вы победили!"
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2038 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2039 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2043 msgstr "Крестики-нолики"
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2046 msgid "Single Player"
2047 msgstr "Одиночная игра"
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2069 msgid "Spider attack"
2070 msgstr "Атака паука"
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2082 msgid "Wyvern attack"
2083 msgstr "Атака виверна"
2085 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2096 msgstr "Сопротивление"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2125 msgstr "Преисподняя"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2149 msgstr "Числа урона"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2152 msgid "Draw damage numbers"
2153 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2156 msgid "Font size minimum:"
2157 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2160 msgid "Font size maximum:"
2161 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2173 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2174 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2179 msgid "off-hand hook"
2180 msgstr "ручной крюк"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2184 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2185 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2188 msgid "Vaporizer ammo"
2189 msgstr "Патроны испарителя"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2197 msgid "Napalm grenade"
2198 msgstr "Зажигательная граната"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2202 msgstr "Ледяная граната"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2205 msgid "Translocate grenade"
2206 msgstr "Граната телепортации"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2209 msgid "Spawn grenade"
2210 msgstr "Граната возрождения"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2213 msgid "Heal grenade"
2214 msgstr "Лечащая граната"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2217 msgid "Monster grenade"
2218 msgstr "Граната-монстр"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2221 msgid "Entrap grenade"
2222 msgstr "Граната-ловушка"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2225 msgid "Veil grenade"
2226 msgstr "Маскировочная граната"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2229 msgid "Ammo grenade"
2230 msgstr "Боевая граната"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2233 msgid "Darkness grenade"
2234 msgstr "Граната тьмы"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2238 msgid "drop weapon / throw nade"
2239 msgstr "бросить оружие/гранату"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2243 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2244 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2252 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2254 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2257 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2258 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2261 msgid "Overkill MachineGun"
2262 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2265 msgid "Overkill Nex"
2266 msgstr "Оверкилл Некс"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2269 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2270 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2273 msgid "Overkill Shotgun"
2274 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2279 msgid "Invisibility"
2280 msgstr "Невидимость"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2305 msgid "Spawn Shield"
2306 msgstr "Защита при возрождении"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2313 msgid "Superweapons"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2318 msgstr "Точка маршрута"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2346 msgstr "Контрольная точка"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2372 msgid "Flag carrier"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2376 msgid "Enemy carrier"
2377 msgstr "Вражеский флагоносец"
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2380 msgid "Dropped flag"
2381 msgstr "Флаг брошен"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2389 msgstr "Красная база"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2397 msgstr "Жёлтая база"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2401 msgstr "Розовая база"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2404 msgid "Return flag here"
2405 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2415 msgid "Control point"
2416 msgstr "Контрольная точка"
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2420 msgstr "Брошенный ключ"
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2428 msgstr "Носитель ключа"
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2432 msgstr "Бегите сюда"
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2444 msgid "Ball carrier"
2445 msgstr "Носитель мяча"
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2482 msgid "%s needing help!"
2483 msgstr "Требуется помощь %s!"
2485 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2486 msgid "^1Server notices:"
2487 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2490 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2491 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат пока что отключён на этом сервере"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2494 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2495 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2499 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЛичный чат пока что отключён на этом сервере"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2502 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2503 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей пока что отключён на этом сервере"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2506 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2507 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGКомандный чат пока что отключён на этом сервере"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2511 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2512 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2517 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2518 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2520 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2521 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2525 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2526 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2530 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2531 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2536 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2537 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2539 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2540 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2543 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2544 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2547 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2548 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2551 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2552 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2555 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2556 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2559 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2560 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2563 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2564 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2568 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2570 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2573 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2574 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2579 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2582 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2583 "он вернулся на базу автоматически"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2588 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2590 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2591 "вернулся на базу автоматически"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2594 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2595 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2598 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2599 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2603 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2604 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2608 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2609 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2613 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2614 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2618 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2619 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2624 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2625 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2630 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2631 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2634 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2635 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2638 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2640 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2641 "сохранены или восстановлены"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2644 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2645 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2648 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2649 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2652 msgid "^F2Match is restarting..."
2653 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2657 msgid "^F4Countdown stopped!"
2658 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2687 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2712 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2732 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2752 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2762 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2764 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2769 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2771 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2775 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2777 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2791 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2796 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2798 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2803 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2805 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте "
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2810 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2815 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2817 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2821 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2823 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2827 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2828 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2832 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2833 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2837 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2838 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2842 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2847 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2852 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2857 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2862 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2867 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2872 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2877 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2882 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2887 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2892 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2897 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2902 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2907 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2912 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2917 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2922 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2927 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2932 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2937 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2942 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2948 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2954 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2959 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2964 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2969 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2974 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2975 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2979 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2980 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2984 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2989 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2994 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2999 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3004 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3009 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3014 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3019 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3024 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3029 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3034 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3039 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3044 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3049 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3054 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3059 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3064 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3069 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3074 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3079 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3084 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3089 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3094 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3099 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3104 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3109 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3114 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3119 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3124 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3129 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3134 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3135 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3139 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3144 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3145 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3149 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3150 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3154 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3155 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3159 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3160 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3164 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3165 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3169 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3170 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3175 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3176 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3180 msgid "^BGRound tied"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3185 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3186 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3190 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3191 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3195 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3196 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3200 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3201 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3206 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3207 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3212 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3213 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3218 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3219 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3224 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3225 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3230 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3231 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3236 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3237 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3242 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3243 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3248 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3249 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3253 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3254 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3258 msgid "^BG%s^F3 connected"
3259 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3263 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3264 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3268 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3269 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3274 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3275 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3280 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3281 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3285 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3286 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3290 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3291 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3295 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3296 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3300 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3301 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3305 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3306 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3310 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3311 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3315 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3316 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3319 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3320 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3323 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3324 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3328 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3329 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3333 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3334 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3338 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3339 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3343 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3344 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3347 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3348 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3351 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3352 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3356 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3357 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3361 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3362 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3366 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3367 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3371 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3372 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3376 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3377 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3381 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3382 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3386 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3388 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3392 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3393 "spectators aren't allowed at the moment."
3395 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3396 "допускаются на данный момент."
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3400 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3401 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3405 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3407 "^BG%s^F3 был принудительно помещён в наблюдатели за чрезмерное убийство "
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3412 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3413 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3417 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3418 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3422 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3423 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3427 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3428 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3432 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3433 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3437 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3438 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3442 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3443 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3448 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3451 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3452 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3457 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3460 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3461 "потому потеряется."
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3465 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3466 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3471 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3473 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3476 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3477 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3482 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3483 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3485 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3486 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3490 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3491 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3495 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3496 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3500 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3501 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3504 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3505 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3508 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3509 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3514 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3517 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3523 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3525 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3531 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3532 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3534 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^F1Xonotic %s^BG вышел, а у вас всё ещё ^F2Xonotic %s^BG — "
3535 "скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3540 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3545 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3546 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3560 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3570 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3575 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3580 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3585 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3590 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3595 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3596 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3605 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3610 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3615 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3620 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3625 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3630 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3635 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3640 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3655 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3665 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3676 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3678 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3682 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3683 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3698 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3699 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3703 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3708 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3713 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3715 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры "
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3720 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3725 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3726 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3730 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3731 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3741 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3743 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3748 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3753 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3759 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3762 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3767 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3769 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3774 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3776 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3781 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3782 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3786 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3796 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3801 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3803 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3807 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3812 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3814 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны "
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3819 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3820 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3824 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3825 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3829 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3834 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3835 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3839 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3840 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3844 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3849 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3850 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3854 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3859 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3860 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3864 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3869 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3870 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3873 msgid "^F4You are now alone!"
3874 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3877 msgid "^BGYou are attacking!"
3878 msgstr "^BGВы атакуете!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3881 msgid "^BGYou are defending!"
3882 msgstr "^BGВы защищаете!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3886 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3887 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3891 msgid "%s players are needed for this match."
3892 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3896 msgstr "^BGПоехали!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3899 msgid "^BGGame starts in"
3900 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3904 msgid "^BGRound %s starts in"
3905 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3908 msgid "^F4Round cannot start"
3909 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3912 msgid "^F2Don't camp!"
3913 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3917 "^BGYou are now free.\n"
3918 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3919 "^BGif you think you will succeed."
3921 "^BGОграничения сняты.\n"
3922 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3923 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3926 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3927 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3931 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3932 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3933 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3935 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3936 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3937 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3940 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3941 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3944 msgid "^BGYou captured the flag!"
3945 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3949 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3950 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3954 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3955 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3959 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3960 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3964 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3965 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3969 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3970 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3974 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3975 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3979 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3980 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3984 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3985 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3989 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3990 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3993 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3994 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3997 msgid "^BGYou got the flag!"
3998 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4002 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4003 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4007 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4008 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4012 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4013 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4017 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4018 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4023 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4024 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4029 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4030 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4034 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4035 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4039 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4040 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4044 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4045 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4049 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4050 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4054 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4055 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4059 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4060 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4064 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4065 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4069 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4070 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4074 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4075 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4078 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4079 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4082 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4083 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4086 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4088 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4093 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4094 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4100 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4101 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4105 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4106 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4112 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4113 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4117 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4118 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4122 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4123 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4127 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4128 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4132 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4133 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4137 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4138 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4142 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4143 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4147 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4148 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4152 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4153 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4157 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4158 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4161 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4162 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4167 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4168 "You are now on: %s"
4170 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4174 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4175 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4178 msgid "^K1Die camper!"
4179 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4182 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4183 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4186 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4187 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4191 msgid "^K1You were %s"
4192 msgstr "^K1Вы были %s"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4195 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4196 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4199 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4200 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4203 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4204 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4207 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4208 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4211 msgid "^K1You fragged yourself!"
4212 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4215 msgid "^K1You need to be more careful!"
4216 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4219 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4220 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4223 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4224 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4227 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4228 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4231 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4232 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4235 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4236 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4239 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4240 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4243 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4244 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4247 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4248 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4251 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4252 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4255 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4256 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4259 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4260 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4263 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4264 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4267 msgid "^K1You need to preserve your health"
4268 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4271 msgid "^K1You became a shooting star!"
4272 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4275 msgid "^K1You melted away in slime!"
4276 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4279 msgid "^K1You committed suicide!"
4280 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4283 msgid "^K1You ended it all!"
4284 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4287 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4288 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4292 msgid "^BGYou are now on: %s"
4293 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4296 msgid "^K1You died in an accident!"
4297 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4300 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4301 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4304 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4305 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4308 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4309 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4312 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4313 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4316 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4317 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4320 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4321 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4324 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4325 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4328 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4329 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4332 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4333 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4336 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4337 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4340 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4341 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4344 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4345 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4348 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4349 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4352 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4353 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4356 msgid "^K1Watch your step!"
4357 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4361 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4362 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4366 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4367 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4371 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4372 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4376 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4377 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4382 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4384 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4385 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4390 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4392 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4393 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4397 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4398 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4402 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4403 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4406 msgid "^BGDoor unlocked!"
4407 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4411 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4412 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4416 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4417 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4420 msgid "^K3You revived yourself"
4421 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4425 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4426 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4430 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4431 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4434 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4435 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4438 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4439 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4442 msgid "^K1You froze yourself"
4443 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4446 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4447 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4451 msgid "^K1A %s has arrived!"
4452 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4455 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4456 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4459 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4460 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4464 "^K1No spawnpoints available!\n"
4465 "Hope your team can fix it..."
4467 "^K1Вас негде возродить!\n"
4468 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4473 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4474 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4476 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4477 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4480 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4481 msgstr "^K1Вы не можете играть, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4484 msgid "^BGYou picked up the ball"
4485 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4488 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4489 msgstr "^BGЗаполучите мяч, чтобы набрать очки за фраги!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4493 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4494 "Help the key carriers to meet!"
4496 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4497 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4501 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4502 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4504 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4505 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4509 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4510 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4512 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4513 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4516 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4517 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4520 msgid "^BGScanning frequency range..."
4521 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4524 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4525 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4528 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4529 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4532 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4533 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4538 "^BGWaiting for players to join...\n"
4539 "Need active players for: %s"
4541 "^BGОжидание игроков…\n"
4542 "%s — требуются активные игроки"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4546 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4547 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4550 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4551 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4554 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4555 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4558 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4559 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4562 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4563 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4567 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4568 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4573 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4574 "Next weapon: ^F1%s"
4576 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4577 "Следующее оружие: ^F1%s"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4581 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4582 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4586 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4587 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4590 msgid "^BGYou captured a control point"
4591 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4595 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4596 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4599 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4600 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4603 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4604 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4608 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4609 "^F2Capture some control points to unshield it"
4611 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4612 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4615 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4616 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4620 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4621 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4623 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4624 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4628 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4629 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4633 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4634 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4638 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4639 "Keep fragging until we have a winner!"
4641 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4642 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4646 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4647 "Keep scoring until we have a winner!"
4649 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4650 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4654 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4656 "Generators are now decaying.\n"
4657 "The more control points your team holds,\n"
4658 "the faster the enemy generator decays"
4660 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4662 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4663 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4664 "тем быстрее распадается генератор противника"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4669 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4670 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4672 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4673 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4676 msgid "^K1In^BG-portal created"
4677 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4680 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4681 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4684 msgid "^F1Portal creation failed"
4685 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4688 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4689 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4692 msgid "^F2Strength has worn off"
4693 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4696 msgid "^F2Shield surrounds you"
4697 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4700 msgid "^F2Shield has worn off"
4701 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4704 msgid "^F2You are on speed"
4705 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4708 msgid "^F2Speed has worn off"
4709 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4712 msgid "^F2You are invisible"
4713 msgstr "^F2Вы невидимы"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4716 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4717 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4721 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4722 "banned in this server"
4724 "^K1Вы принудительно помещены в наблюдатели и не можете играть, потому что вы "
4725 "заблокированы на этом сервере"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4728 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4729 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4732 msgid "^BGSequence completed!"
4733 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4736 msgid "^BGThere are more to go..."
4737 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4741 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4742 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4745 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4746 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4749 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4750 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4753 msgid "^F2You now have a superweapon"
4754 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4758 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4760 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4763 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4764 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Выявите и устраните охотников!"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4767 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4768 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4771 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4772 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4775 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4776 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4779 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4780 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4783 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4784 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT с"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4787 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4788 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT с"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4791 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4792 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4797 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4801 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4802 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4806 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4807 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4811 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4814 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4815 "^F4Остановите его!"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4818 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4819 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4823 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4825 "^K1Вы не можете объявить голосование, потому что вы заблокированы на этом "
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4829 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4831 "^K1Вы не можете голосовать, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4836 msgstr " (возле %s)"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4844 msgstr "альтернативный"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4856 msgstr "сбросить флаг"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4860 msgstr "бросить гранату"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4864 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4869 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4873 msgid "TRIPLE FRAG! "
4874 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4878 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4883 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4884 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4892 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4897 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4898 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4906 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4911 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4912 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4916 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4920 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4925 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4934 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4939 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4948 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4953 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4954 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4957 msgid "ARMAGEDDON! "
4958 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4962 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4963 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4967 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4968 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4974 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4977 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4990 msgid "%d score spree! "
4991 msgstr "Серия очков — %d! "
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4995 msgid "%d frag spree! "
4996 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4999 msgid "First blood! "
5000 msgstr "Первая кровь! "
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5003 msgid "First score! "
5004 msgstr "Первое очко! "
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5007 msgid "First casualty! "
5008 msgstr "Первая смерть! "
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5011 msgid "First victim! "
5012 msgstr "Первая жертва! "
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5016 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5017 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5021 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5022 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5026 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5027 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5031 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5032 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5036 msgid ", ending their %d frag spree"
5037 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5041 msgid ", ending their %d score spree"
5042 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5046 msgid ", losing their %d frag spree"
5047 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5051 msgid ", losing their %d score spree"
5052 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5059 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5063 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5067 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5071 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5075 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5079 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5081 msgstr "Нейтральная"
5083 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5116 msgid "GENERATOR^Red"
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5120 msgid "GENERATOR^Blue"
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5124 msgid "GENERATOR^Yellow"
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5128 msgid "GENERATOR^Pink"
5131 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5133 msgid "%s under attack!"
5134 msgstr "%s под огнём!"
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5141 msgid "eWheel Turret"
5142 msgstr "Турель еМобиля"
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5150 msgstr "Зенитная Пушка"
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5157 msgid "Fusion Reactor"
5158 msgstr "Термоядерный Реактор"
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5161 msgid "Hellion Missile Turret"
5162 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5169 msgid "Hunter-Killer Turret"
5170 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5173 msgid "Hunter-Killer"
5174 msgstr "Охотник-убийца"
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5177 msgid "Machinegun Turret"
5178 msgstr "Пулемётная башня"
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5186 msgstr "Турель РСЗО"
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5193 msgid "Phaser Cannon"
5194 msgstr "Фазерная пушка"
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5201 msgid "Plasma Cannon"
5202 msgstr "Плазменная пушка"
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5206 msgstr "Двойная плазма"
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5209 msgid "Dual Plasma Cannon"
5210 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5215 msgstr "Катушка Теслы"
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5218 msgid "Walker Turret"
5219 msgstr "Турель Ходуна"
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5225 #: qcsrc/common/util.qc:248
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5230 #: qcsrc/common/util.qc:249
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5235 #: qcsrc/common/util.qc:250
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5238 msgstr "Новые игрушки"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:251
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5245 #: qcsrc/common/util.qc:252
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5247 msgid "Rocket Flying"
5248 msgstr "Полёт на ракете"
5250 #: qcsrc/common/util.qc:253
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5252 msgid "Invincible Projectiles"
5253 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5255 #: qcsrc/common/util.qc:254
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5258 msgstr "Низкая гравитация"
5260 #: qcsrc/common/util.qc:255
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5263 msgstr "Невидимость"
5265 #: qcsrc/common/util.qc:256
5269 #: qcsrc/common/util.qc:257
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5272 msgstr "Воздушный бой"
5274 #: qcsrc/common/util.qc:258
5275 msgid "Melee only Arena"
5276 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5278 #: qcsrc/common/util.qc:260
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5283 #: qcsrc/common/util.qc:261
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5285 msgid "Weapons stay"
5286 msgstr "Оставлять оружие"
5288 #: qcsrc/common/util.qc:262
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5291 msgstr "Кровотечение"
5293 #: qcsrc/common/util.qc:264
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5298 #: qcsrc/common/util.qc:265
5302 #: qcsrc/common/util.qc:266
5304 msgstr "Без усилителей"
5306 #: qcsrc/common/util.qc:267
5310 #: qcsrc/common/util.qc:268
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5312 msgid "Touch explode"
5313 msgstr "Взрыв от касания"
5315 #: qcsrc/common/util.qc:269
5316 msgid "Wall jumping"
5317 msgstr "Прыжки от стен"
5319 #: qcsrc/common/util.qc:270
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5321 msgid "No start weapons"
5322 msgstr "Без стартового оружия"
5324 #: qcsrc/common/util.qc:271
5328 #: qcsrc/common/util.qc:272
5329 msgid "Offhand blaster"
5330 msgstr "Вспомогательный бластер"
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5345 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5346 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5349 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5350 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5376 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5381 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5386 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5391 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5453 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5461 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5473 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5506 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5511 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5535 msgstr "PRINTSCREEN"
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5544 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5548 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5612 msgstr "RIGHT_THUMB"
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5616 msgid "LEFT_SHOULDER"
5617 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5621 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5622 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5626 msgid "LEFT_TRIGGER"
5627 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5631 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5632 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5636 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5637 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5641 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5642 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5646 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5647 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5651 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5652 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5656 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5657 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5661 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5662 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5666 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5667 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5671 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5672 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5705 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5711 msgid "No right gunner!"
5712 msgstr "Нет наводчика справа!"
5714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5715 msgid "No left gunner!"
5716 msgstr "Нет наводчика слева!"
5718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5727 msgid "Racer cannon"
5728 msgstr "Пушка Гонщика"
5730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5734 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5735 msgid "Raptor cannon"
5736 msgstr "Пушка Ящера"
5738 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5740 msgstr "Бомба Ящера"
5742 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5743 msgid "Raptor flare"
5744 msgstr "Вспышка Ящера"
5746 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5764 msgstr "Разрушитель"
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5779 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5780 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5784 msgid "Grappling Hook"
5787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5791 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5795 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5800 msgid "Port-O-Launch"
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5808 msgid "T.A.G. Seeker"
5809 msgstr "Самонаводчик"
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5813 msgstr "Ударная Волна"
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5822 msgstr "@!#%'я Туба"
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5834 msgid "CI_DEC^%s years"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5839 msgid "CI_ZER^%d years"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5844 msgid "CI_FIR^%d year"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5849 msgid "CI_SEC^%d years"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5854 msgid "CI_THI^%d years"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5859 msgid "CI_MUL^%d years"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5864 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5869 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5874 msgid "CI_FIR^%d week"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5879 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5884 msgid "CI_THI^%d weeks"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5889 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5894 msgid "CI_DEC^%s days"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5899 msgid "CI_ZER^%d days"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5904 msgid "CI_FIR^%d day"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5909 msgid "CI_SEC^%d days"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5914 msgid "CI_THI^%d days"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5919 msgid "CI_MUL^%d days"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5924 msgid "CI_DEC^%s hours"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5929 msgid "CI_ZER^%d hours"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5934 msgid "CI_FIR^%d hour"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5939 msgid "CI_SEC^%d hours"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5944 msgid "CI_THI^%d hours"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5949 msgid "CI_MUL^%d hours"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5954 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5959 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5964 msgid "CI_FIR^%d minute"
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5969 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5974 msgid "CI_THI^%d minutes"
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5979 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5984 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5989 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5994 msgid "CI_FIR^%d second"
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5999 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6004 msgid "CI_THI^%d seconds"
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6009 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6032 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6033 msgid "No description"
6034 msgstr "Без описания"
6036 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6038 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6039 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
6041 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6043 msgid "%02d:%02d:%02d"
6044 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6046 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6051 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6060 msgstr "Основная команда"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6063 msgid "Extended Team"
6064 msgstr "Дополнительная команда"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6087 msgid "Level Design"
6088 msgstr "Дизайн уровней"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6091 msgid "Music / Sound FX"
6092 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6099 msgid "Marketing / PR"
6100 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6104 msgstr "Правовые отношения"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6108 msgstr "Игровой движок"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6111 msgid "Engine Additions"
6112 msgstr "Дополнения движка"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6119 msgid "Other Active Contributors"
6120 msgstr "Другие активные участники"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6124 msgstr "Переводчики"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6128 msgstr "Австрийский"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6132 msgstr "Белорусский"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6139 msgid "Chinese (China)"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6143 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6144 msgstr "Китайский (Гонконг)"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6147 msgid "Chinese (Taiwan)"
6148 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6156 msgstr "Нидерландский"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6159 msgid "English (Australia)"
6160 msgstr "Английский (Австралия)"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6168 msgstr "Французский"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6184 msgstr "Индонезийский"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6192 msgstr "Итальянский"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6216 msgstr "Португальский"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6219 msgid "Portuguese (Brazil)"
6220 msgstr "Бразильский португальский"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6251 msgid "Past Contributors"
6252 msgstr "Прошлые участники"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6255 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6256 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6259 msgid "will not be saved"
6260 msgstr "не будет сохранено"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6263 msgid "will be saved to config.cfg"
6264 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6271 msgid "engine setting"
6272 msgstr "настройка движка"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6276 msgstr "только чтение"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6289 msgstr "Разработчики"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6292 msgid "The Xonotic credits"
6293 msgstr "Благодарности"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6297 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6298 "player name to get started. You can change these options later through the "
6301 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6302 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6311 msgid "Name under which you will appear in the game"
6312 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6315 msgid "Text language:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6319 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6320 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6324 msgstr "Спросить позже"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6328 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6331 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6335 msgid "Save settings"
6336 msgstr "Сохранить настройки"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6342 msgstr "Добро пожаловать"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6350 msgstr "Присоединиться!"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6354 msgid "Restart level"
6355 msgstr "Перезапустить уровень"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6359 msgstr "Главное меню"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6383 msgstr "Быстрое меню"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6392 msgstr "Игровое меню"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6395 msgid "Ammunition display:"
6396 msgstr "Отображение патронов:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6399 msgid "Show only current ammo type"
6400 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6404 msgid "Noncurrent alpha:"
6405 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6409 msgid "Noncurrent scale:"
6410 msgstr "Размер нетекущего:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6415 msgstr "Выровнять значки:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6443 msgstr "Панель патронов"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6447 msgid "Message duration:"
6448 msgstr "Длительность сообщения:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6453 msgstr "Время скрытия:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6456 msgid "Flip messages order"
6457 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6461 msgid "Text alignment:"
6462 msgstr "Выравнивание текста:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6472 msgstr "Размер шрифта:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6475 msgid "Bold font scale:"
6476 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6479 msgid "Centerprint Panel"
6480 msgstr "Центральная панель сообщений"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6483 msgid "Chat entries:"
6484 msgstr "Записи в чате:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6488 msgstr "Размер чата:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6491 msgid "Chat lifetime:"
6492 msgstr "Время жизни чата:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6495 msgid "Chat beep sound"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6500 msgstr "Панель чата"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6503 msgid "Engine info:"
6504 msgstr "Сведения о движке:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6507 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6508 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6511 msgid "Engine Info Panel"
6512 msgstr "Панель сведений о движке"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6515 msgid "Combine health and armor"
6516 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6521 msgid "Enable status bar"
6522 msgstr "Включить шкалу состояния"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6526 msgid "Status bar alignment:"
6527 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6545 msgid "Icon alignment:"
6546 msgstr "Выравнивание значков:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6549 msgid "Flip health and armor positions"
6550 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6553 msgid "Health/Armor Panel"
6554 msgstr "Панель здоровья и брони"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6557 msgid "Info messages:"
6558 msgstr "Справочные сообщения:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6562 msgstr "Обратить выравнивание"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6565 msgid "Info Messages Panel"
6566 msgstr "Панель информации"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6585 msgid "Enable spectating"
6586 msgstr "При наблюдении"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6589 msgid "Enable even playing in warmup"
6590 msgstr "При наблюдении/разминке"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6594 msgstr "Уменьшенная"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6597 msgid "Text/icon ratio:"
6598 msgstr "Отношение текста/значков:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6601 msgid "Hide spawned items"
6602 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6605 msgid "Hide big armor and health"
6606 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6609 msgid "Dynamic size"
6610 msgstr "Динамический размер"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6613 msgid "Items Time Panel"
6614 msgstr "Панель таймеров предметов"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6617 msgid "Mod Icons Panel"
6618 msgstr "Панель значков режима"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6621 msgid "Notifications:"
6622 msgstr "Уведомления:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6625 msgid "Also print notifications to the console"
6626 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6629 msgid "Flip notify order"
6630 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6633 msgid "Entry lifetime:"
6634 msgstr "Время видимости:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6637 msgid "Entry fadetime:"
6638 msgstr "Время скрытия:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6641 msgid "Notification Panel"
6642 msgstr "Панель уведомлений"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6655 msgid "Enable even observing"
6656 msgstr "Даже при наблюдении"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6660 msgid "Enable only in Race/CTS"
6661 msgstr "Только в Race/CTS"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6665 msgstr "Шкала состояния"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6678 msgid "Inward align"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6682 msgid "Outward align"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6686 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6687 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6694 msgid "Include vertical speed"
6695 msgstr "С вертикальной скоростью"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6698 msgid "Show speed unit"
6699 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6703 msgstr "Максимум скорости"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6706 msgid "Acceleration:"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6710 msgid "Include vertical acceleration"
6711 msgstr "С вертикальным ускорением"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6714 msgid "Physics Panel"
6715 msgstr "Панель физики"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6718 msgid "Pickup messages:"
6719 msgstr "Сообщения подбора:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6723 msgstr "Показывать таймер:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6745 msgid "Icon size scale:"
6746 msgstr "Размер значков:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6749 msgid "Pickup Panel"
6750 msgstr "Панель подбора"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6753 msgid "Powerups Panel"
6754 msgstr "Панель усилителей"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6758 msgid "Always enable"
6759 msgstr "Отображать всегда"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6762 msgid "Forced aspect:"
6763 msgstr "Соотношение:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6766 msgid "Pressed Keys Panel"
6767 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6770 msgid "Quick Menu Panel"
6771 msgstr "Панель быстрого меню"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6774 msgid "Race Timer Panel"
6775 msgstr "Гоночная панель таймера"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6778 msgid "Enable in team games"
6779 msgstr "В командных режимах"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6796 msgstr "Прозрачность:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6800 msgstr "Ориентация:"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6828 msgstr "При увеличении:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6836 msgstr "Увеличивать"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6839 msgid "Always zoomed"
6840 msgstr "Всегда увеличен"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6843 msgid "Never zoomed"
6844 msgstr "Всегда уменьшен"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6848 msgstr "Панель радара"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6865 msgstr "Включая мой"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6873 msgstr "Таблица очков"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6876 msgid "StrafeHUD mode:"
6877 msgstr "Режим интерфейса:"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6880 msgid "View angle centered"
6881 msgstr "Угол обзора в центре"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6884 msgid "Velocity angle centered"
6885 msgstr "Угол скорости в центре"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6888 msgid "StrafeHUD style:"
6889 msgstr "Стиль интерфейса:"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6896 msgid "progress bar"
6897 msgstr "полоса прогресса"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6912 msgid "Reset colors"
6913 msgstr "Сбросить цвета"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6917 msgstr "Шкала стрейфа:"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6920 msgid "Angle indicator:"
6921 msgstr "Указатель угла:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6936 msgstr "Переповорот:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6939 msgid "Switch indicator:"
6940 msgstr "Указатель переключения:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6943 msgid "Best angle indicator:"
6944 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6947 msgid "StrafeHUD Panel"
6948 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6955 msgid "Show elapsed time"
6956 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6959 msgid "Secondary timer:"
6960 msgstr "Вторичный таймер:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6964 msgstr "Переставленный"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6968 msgstr "Панель таймера"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6971 msgid "Alpha after voting:"
6972 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6976 msgstr "Панель голосования"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6979 msgid "Fade out after:"
6980 msgstr "Скрывать через:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6988 msgid "Fade effect:"
6989 msgstr "Эффект скрытия:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6997 msgstr "Исчезновение"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7008 msgid "Weapon icons:"
7009 msgstr "Значки оружия:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7012 msgid "Show only owned weapons"
7013 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7016 msgid "Show weapon ID as:"
7017 msgstr "Показывать ИД оружия:"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7032 msgid "Weapon ID scale:"
7033 msgstr "Размер ИД оружия:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7036 msgid "Show Accuracy"
7037 msgstr "Показывать точность"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7041 msgstr "Показывать патроны"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7044 msgid "Ammo bar alpha:"
7045 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7048 msgid "Ammo bar color:"
7049 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7052 msgid "Weapons Panel"
7053 msgstr "Панель оружия"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7057 msgstr "Темы интерфейса"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7078 msgstr "Применить тему"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7081 msgid "Save current skin"
7082 msgstr "Сохранить текущую тему"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7085 msgid "Panel background defaults:"
7086 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7093 msgid "Border size:"
7094 msgstr "Ширина краёв:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7099 msgstr "Цвет команды:"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7102 msgid "Test team color in configure mode"
7103 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7111 msgstr "Область интерфейса:"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7114 msgid "DOCK^Disabled"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7130 msgid "Grid settings:"
7131 msgstr "Настройки сетки:"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7134 msgid "Snap panels to grid"
7135 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7151 msgstr "Линия центра"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7156 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7157 "vertical lines by editing %s in the console"
7159 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7160 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7164 msgstr "Выйти из настроек"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7167 msgid "Panel HUD Setup"
7168 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7184 msgid "Move target:"
7185 msgstr "Переместить цель:"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7197 msgstr "Точка возрождения"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7201 msgstr "Движений нет"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7210 msgstr "Выбрать тему:"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7213 msgid "Monster Tools"
7214 msgstr "Инструменты Монстров"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7217 msgid "Find servers to play on"
7218 msgstr "Поиск игровых серверов"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7221 msgid "Host your own game"
7222 msgstr "Запустить собственную игру"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7230 msgstr "Игра по сети"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7234 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7236 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7244 msgstr "По умолчанию"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7257 msgstr "Предел времени:"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7260 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7261 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7269 msgid "TIMLIM^Default"
7270 msgstr "По умолчанию"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7278 msgid "TIMLIM^Infinite"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7298 msgid "Player slots:"
7299 msgstr "Места для игроков:"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7303 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7306 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7310 msgid "Number of bots:"
7311 msgstr "Число ботов:"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7314 msgid "Amount of bots on your server"
7315 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7319 msgstr "Уровень ботов:"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7322 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7323 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7327 msgstr "Ботоподобный"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7334 msgid "You will win"
7335 msgstr "Легко победить"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7339 msgstr "Можно победить"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7342 msgid "You might win"
7343 msgstr "Трудно победить"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7347 msgstr "Продвинутый"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7355 msgstr "Профессионал"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7367 msgstr "Богоподобный"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7374 msgid "Mutators and weapon arenas"
7375 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7379 msgstr "Список арен"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7383 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7384 "Delete to clear; Enter when done."
7386 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7387 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7391 msgstr "Выбрать показанные"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7394 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7395 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7398 msgid "Remove shown"
7399 msgstr "Удалить показанные"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7402 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7403 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7407 msgstr "Выбрать все"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7410 msgid "Add every available map to your selection"
7411 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7418 msgid "Remove all the maps from your selection"
7419 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7422 msgid "Start multiplayer!"
7423 msgstr "Начать игру по сети!"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7435 msgstr "Режимы игры:"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7447 msgid "Map Information"
7448 msgstr "Сведения об арене"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7452 msgstr "Отсутствуют"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7455 msgid "Gameplay mutators:"
7456 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7460 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7461 "directional key to dodge"
7463 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7464 "клавишу направления для рывка"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7467 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7468 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7471 msgid "All players are almost invisible"
7472 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7476 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7479 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7480 "д.) на поддерживаемых аренах"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7483 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7484 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7487 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7488 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7492 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7495 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7496 "теряется и нельзя прыгать)"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7499 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7501 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7504 msgid "Weapon & item mutators:"
7505 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7508 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7509 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7513 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7516 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7517 "«реактивный ранец» для использования"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7521 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7522 "with the Electro primary fire"
7524 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7529 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7530 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7532 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7533 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7537 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7538 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7539 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7541 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7542 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7543 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7546 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7547 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7550 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7551 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7554 msgid "Regular (no arena)"
7555 msgstr "Обычная (не арена)"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7559 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7560 "without weapon pickups"
7562 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7563 "иные пушки будут недоступны"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7566 msgid "Weapon arenas:"
7567 msgstr "Арены с оружием:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7570 msgid "Custom weapons"
7571 msgstr "Выбранные оружия"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7574 msgid "Most weapons"
7575 msgstr "Большинство оружия"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7582 msgid "Special arenas:"
7583 msgstr "Особые арены:"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7587 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7588 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7589 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7590 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7592 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7593 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7594 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7595 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7600 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7601 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7602 "switch to another weapon."
7604 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7605 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7606 "произойдёт переключение на другое оружие."
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7609 msgid "with blaster"
7610 msgstr "с бластером"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7613 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7614 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7621 msgid "SRVS^Categories"
7622 msgstr "SRVS^Категории"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7629 msgid "Show empty servers"
7630 msgstr "Показывать пустые серверы"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7637 msgid "Show full servers that have no slots available"
7638 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7645 msgid "Show high latency servers"
7646 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7649 msgid "Reload the server list"
7650 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7658 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7660 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на своих местах"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7672 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7673 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7677 msgid "No Terms of Service specified"
7678 msgstr "Условия использования не указаны"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7683 msgstr "MOD^Стандартный"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7688 msgstr "%d изменено"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7692 msgstr "Официальные"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7695 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7696 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7699 msgid "N/A (auth library missing)"
7700 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7703 msgid "Not supported (can't connect)"
7704 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7707 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7708 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7711 msgid "Supported (will encrypt)"
7712 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7715 msgid "Supported (won't encrypt)"
7716 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7719 msgid "Requested (will encrypt)"
7720 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7723 msgid "Requested (won't encrypt)"
7724 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7727 msgid "Required (can't connect)"
7728 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7731 msgid "Required (will encrypt)"
7732 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7735 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7736 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7740 msgid "custom stats server"
7741 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7745 msgid "stats disabled"
7746 msgstr "статистика отключена"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7750 msgid "stats enabled"
7751 msgstr "статистика включена"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7760 msgid "Terms of Service"
7761 msgstr "Условия использования"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7765 msgstr "Сведения о сервере"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7769 msgstr "Имя сервера:"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7794 msgstr "Пустые места:"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7798 msgstr "Шифрование:"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7810 msgstr "Статистика:"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7813 msgid "Server Information"
7814 msgstr "Сведения о сервере"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7822 msgstr "Снимки экрана"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7825 msgid "Music Player"
7826 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7829 msgid "Auto record demos"
7830 msgstr "Автозапись демок"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7834 msgstr "Тест производительности"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7837 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7838 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7845 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7846 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7850 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7851 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7856 msgstr "Отключиться"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7859 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7860 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7867 msgid "MUSICPL^Add all"
7868 msgstr "Добавить все"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7871 msgid "Set as menu track"
7872 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7875 msgid "Reset default menu track"
7876 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7883 msgid "Random order"
7884 msgstr "Случайный порядок"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7887 msgid "MUSICPL^Stop"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7891 msgid "MUSICPL^Play"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7895 msgid "MUSICPL^Pause"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7899 msgid "MUSICPL^Prev"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7903 msgid "MUSICPL^Next"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7907 msgid "MUSICPL^Remove"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7911 msgid "MUSICPL^Remove all"
7912 msgstr "Удалить все"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7915 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7916 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7919 msgid "Open in the viewer"
7920 msgstr "Открыть в обозревателе"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7944 msgid "Apply immediately"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7956 msgid "Glowing color"
7957 msgstr "Цвет свечения"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7960 msgid "Detail color"
7961 msgstr "Цвет деталей"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7968 msgid "Allow player statistics to track your client"
7969 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7972 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7973 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7976 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7977 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7980 msgid "Select language..."
7981 msgstr "Выбрать язык…"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7984 msgid "Are you sure you want to quit?"
7985 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7988 msgid "Quit the game"
7989 msgstr "Выйти из игры"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8001 msgstr "Копировать *"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8012 msgid "Set * as child"
8013 msgstr "Установить * как подчинённого"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8017 msgstr "Прикрепить к *"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8020 msgid "Detach from *"
8021 msgstr "Открепить от *"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8024 msgid "Visual object properties for *:"
8025 msgstr "Визуальные свойства для *:"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8029 msgstr "Установить прозрачность:"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8032 msgid "Set color main:"
8033 msgstr "Установить главный цвет:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8036 msgid "Set color glow:"
8037 msgstr "Цвет люминофора:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8044 msgid "Physical object properties for *:"
8045 msgstr "Физические свойства для *:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8048 msgid "Set material:"
8049 msgstr "Определить материал:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8052 msgid "Set solidity:"
8053 msgstr "Установить прочность:"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8064 msgid "Set physics:"
8065 msgstr "Установить физику:"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8069 msgstr "Статический"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8073 msgstr "Динамический"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8081 msgstr "Установить размер:"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8085 msgstr "Установить силу:"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8092 msgid "* object info"
8093 msgstr "свойства объекта *"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8097 msgstr "свойство модели *"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8100 msgid "* attachment info"
8101 msgstr "* свойства прикрепления"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8105 msgstr "Показывать помощь"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8108 msgid "* is the object you are facing"
8109 msgstr "* — объект перед вами"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8112 msgid "Sandbox Tools"
8113 msgstr "Инструменты песочницы"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8133 msgstr "Пользователь"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8140 msgid "Change the game settings"
8141 msgstr "Изменить настройки игры"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8152 msgid "VOL^Ambient:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8157 msgstr "Информация:"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8165 msgstr "Крики боли:"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8177 msgstr "Комментатор:"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8184 msgid "New style sound attenuation"
8185 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8188 msgid "Mute sounds when not active"
8189 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8196 msgid "Sound output frequency"
8197 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8236 msgid "Number of channels for the sound output"
8237 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8272 msgid "Swap stereo output channels"
8273 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8276 msgid "Swap left/right channels"
8277 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8280 msgid "Headphone friendly mode"
8281 msgstr "Режим для наушников"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8285 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8286 "stereo separation a bit for headphones)"
8288 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8289 "разделение стерео в наушниках)"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8292 msgid "Hit indication sound"
8293 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8296 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8297 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8301 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8304 msgid "Decrease pitch with more damage"
8305 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8309 msgstr "Уменьшать тон"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8312 msgid "Increase pitch with more damage"
8313 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8317 msgstr "Увеличивать тон"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8320 msgid "Chat message sound"
8321 msgstr "Звук сообщения в чате"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8328 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8329 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8332 msgid "Focus sounds"
8333 msgstr "Звуки при фокусе"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8336 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8337 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8340 msgid "Time announcer:"
8341 msgstr "Анонсы времени:"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8344 msgid "WRN^Disabled"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8353 msgstr "1 и 5 минут"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8356 msgid "Automatic taunts:"
8357 msgstr "Автонасмешки:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8360 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8361 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8372 msgid "Debug info about sounds"
8373 msgstr "Данные об отладке звука"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8376 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8377 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8380 msgid "Reset key bindings"
8381 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8384 msgid "Quality preset:"
8385 msgstr "Предустановка:"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8412 msgid "PRE^Ultimate"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8416 msgid "Geometry detail:"
8417 msgstr "Качество геометрии:"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8420 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8421 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8448 msgid "Player detail:"
8449 msgstr "Детализация игроков:"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8472 msgid "Texture resolution:"
8473 msgstr "Разрешение текстур:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8484 msgid "RES^Very low"
8485 msgstr "Очень низкое"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8506 msgid "Avoid lossy texture compression"
8507 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8510 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8511 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8515 msgstr "Показывать небо"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8518 msgid "Show surfaces"
8519 msgstr "Показывать поверхности"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8523 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8524 "performance boost, but looks very ugly."
8526 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8527 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8530 msgid "Use lightmaps"
8531 msgstr "Карты освещённости"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8535 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8538 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8539 "потребляют больше видеопамяти"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8542 msgid "Deluxe mapping"
8543 msgstr "Попиксельное освещение"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8546 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8547 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8554 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8555 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8558 msgid "Offset mapping"
8559 msgstr "Параллакс-маппинг"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8563 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8564 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8566 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8569 msgid "Relief mapping"
8570 msgstr "Рельефные текстуры"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8574 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8576 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8577 "производительность"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8580 msgid "Reflections:"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8585 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8586 "with reflecting surfaces"
8588 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8589 "зеркальными поверхностями"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8592 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8593 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8612 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8613 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8616 msgid "Decals on models"
8617 msgstr "Следы на моделях"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8625 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8626 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8633 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8634 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8637 msgid "Damage effects:"
8638 msgstr "Эффекты повреждений:"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8641 msgid "DMGFX^Disabled"
8642 msgstr "DMGFX^Отключено"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8653 msgid "Realtime dynamic lights"
8654 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8658 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8660 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8669 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8670 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8673 msgid "Realtime world lights"
8674 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8678 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8681 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8682 "заметно сказаться на быстродействии."
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8685 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8686 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8689 msgid "Use normal maps"
8690 msgstr "Использовать карты нормалей"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8694 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8695 "light with a bumpy surface"
8697 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8698 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8701 msgid "Soft shadows"
8702 msgstr "Мягкие тени"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8705 msgid "Corona brightness:"
8706 msgstr "Яркость корон:"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8709 msgid "Flare effects around certain lights"
8710 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8713 msgid "Fade coronas according to visibility"
8714 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8717 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8718 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8726 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8727 "pixels. Has a big impact on performance."
8729 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8730 "яркими. Сильно снижает производительность."
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8733 msgid "Extra postprocessing effects"
8734 msgstr "Дополнительные эффекты"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8738 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8741 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8742 "при использовании усилителя"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8745 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8746 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8749 msgid "Motion blur:"
8750 msgstr "Размытие в движении:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8757 msgid "Spawnpoint effects"
8758 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8761 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8762 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8771 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8772 "gives for better performance"
8773 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8776 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8777 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8780 msgid "No crosshair"
8781 msgstr "Без прицела"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8790 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8793 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8804 msgstr "От здоровья"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8807 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8808 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8811 msgid "Enable center crosshair dot"
8812 msgstr "Точка посередине"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8815 msgid "Use normal crosshair color"
8816 msgstr "Обычный цвет прицела"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8819 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8820 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8823 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8824 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8827 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8828 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8831 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8832 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8835 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8836 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8839 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8840 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8843 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8844 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8852 msgstr "Таблица результатов"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8855 msgid "Fading speed:"
8856 msgstr "Скорость затухания:"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8859 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8860 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8863 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8864 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8867 msgid "Show team sizes:"
8868 msgstr "Размеры команд:"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8872 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8873 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8875 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8876 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8884 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8885 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8888 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8889 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8892 msgid "Control transparency of the waypoints"
8893 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8898 msgstr "Размер шрифта:"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8901 msgid "Edge offset:"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8905 msgid "Fade when near the crosshair"
8906 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8909 msgid "Display names instead of icons"
8910 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8926 msgstr "Частота скрытия:"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8929 msgid "Player Names"
8930 msgstr "Имена игроков"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8933 msgid "Show names above players"
8934 msgstr "Показывать имена над игроками"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8937 msgid "Max distance:"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8942 msgstr "Обесцвечивание:"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8950 msgid "Only when near crosshair"
8951 msgstr "Только в области прицела"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8954 msgid "Display health and armor"
8955 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8959 msgstr "Единица скорости:"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8962 msgid "Damage overlay:"
8963 msgstr "Индикатор урона:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8967 msgstr "Динамический интерфейс"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8970 msgid "HUD moves around following player's movement"
8971 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8974 msgid "Shake the HUD when hurt"
8975 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8979 msgid "Enter HUD editor"
8980 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8987 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8988 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8991 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8992 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8995 msgid "Frag Information"
8996 msgstr "Сведения о фрагах"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8999 msgid "Display information about killing sprees"
9000 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9003 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9004 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9007 msgid "Show spree information in centerprints"
9008 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9011 msgid "Show spree information in death messages"
9012 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9015 msgid "Sprees in info messages:"
9016 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9019 msgid "SPREES^Disabled"
9020 msgstr "SPREES^Отключены"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9035 msgid "Print on a seperate line"
9036 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9039 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9040 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9043 msgid "Add frag location to death messages when available"
9044 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9047 msgid "Gamemode Settings"
9048 msgstr "Настройки режима игры"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9051 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9052 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9055 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9056 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9065 msgid "Display console messages in the top left corner"
9066 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9069 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9070 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9073 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9074 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9077 msgid "Powerup notifications"
9078 msgstr "Уведомления усилителей"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9081 msgid "Weapon centerprint notifications"
9082 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9085 msgid "Weapon info message notifications"
9086 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9093 msgid "Respawn countdown sounds"
9094 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9097 msgid "Killstreak sounds"
9098 msgstr "Звуки череды убийств"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9101 msgid "Achievement sounds"
9102 msgstr "Звуки достижений"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9113 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9114 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9117 msgid "Unavailable alpha:"
9118 msgstr "Прозрачность призрака:"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9121 msgid "Unavailable color:"
9122 msgstr "Цвет призрака:"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9125 msgid "GHOITEMS^Black"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9129 msgid "GHOITEMS^Dark"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9133 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9137 msgid "GHOITEMS^Normal"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9141 msgid "GHOITEMS^Blue"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9150 msgid "Force player models to mine"
9151 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9154 msgid "Force player colors to mine"
9155 msgstr "Применять мои цвета"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9159 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9162 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9163 "совпасть с цветом команды противника"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9166 msgid "Except in team games"
9167 msgstr "Исключая командные игры"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9170 msgid "Only in Duel"
9171 msgstr "Только в дуэли"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9174 msgid "Only in team games"
9175 msgstr "Только в командных играх"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9178 msgid "In team games and Duel"
9179 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9182 msgid "Body fading:"
9183 msgstr "Затемнять убитых:"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9210 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9211 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9214 msgid "1st person perspective"
9215 msgstr "Вид от первого лица"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9218 msgid "Slide to third person upon death"
9219 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9222 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9223 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9226 msgid "Smooth the view while crouching"
9227 msgstr "Плавное приседание"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9230 msgid "View waving while idle"
9231 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9234 msgid "View bobbing while walking around"
9235 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9238 msgid "3rd person perspective"
9239 msgstr "Вид от третьего лица"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9242 msgid "Back distance"
9243 msgstr "Отдаление от спины"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9250 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9251 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9254 msgid "Field of view:"
9255 msgstr "Угол обзора:"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9258 msgid "Field of vision in degrees"
9259 msgstr "Угол обзора в градусах"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9262 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9263 msgstr "Кратность увеличителя:"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9266 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9267 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9270 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9271 msgstr "Скорость увеличения:"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9274 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9276 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9277 "прицеливаться мгновенно"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9280 msgid "ZOOM^Instant"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9284 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9285 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9289 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9290 "sensitivity change)"
9292 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9293 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9296 msgid "Velocity zoom"
9297 msgstr "Быстрота увеличения"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9300 msgid "Forward movement only"
9301 msgstr "Только при движении вперёд"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9304 msgid "VZOOM^Factor"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9308 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9309 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9312 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9313 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9316 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9317 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9325 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9326 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9337 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9338 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9342 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9343 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9346 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9347 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9350 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9351 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9355 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9358 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9361 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9362 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9365 msgid "Draw 1st person weapon model"
9366 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9369 msgid "Draw the weapon model"
9370 msgstr "Рисовать модель оружия"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9375 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9376 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9379 msgid "Weapon model opacity:"
9380 msgstr "Прозрачность оружия:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9383 msgid "Gun model swaying"
9384 msgstr "Покачивать модель оружия"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9387 msgid "Gun model bobbing"
9388 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9396 msgid "Key Bindings"
9397 msgstr "Привязки клавиш:"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9400 msgid "Change key..."
9401 msgstr "Сменить клавишу…"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9413 msgstr "Сбросить все"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9420 msgid "Sensitivity:"
9421 msgstr "Чувствительность:"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9424 msgid "Mouse speed multiplier"
9425 msgstr "Множитель скорости мыши"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9428 msgid "Smooth aiming"
9429 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9432 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9434 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9437 msgid "Invert aiming"
9438 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9441 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9442 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9445 msgid "Use system mouse positioning"
9446 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9449 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9450 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9455 msgid "Disable system mouse acceleration"
9456 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9459 msgid "Make use of DGA mouse input"
9460 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9463 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9464 msgstr "Применять клавишу «Открыть консоль» и для закрытия"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9467 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9468 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9471 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9472 msgstr "Повторять прыжки при удержании кнопки прыжка"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9475 msgid "Jetpack on jump:"
9476 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9479 msgid "JPJUMP^Disabled"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9484 msgstr "Только в воздухе"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9493 msgid "Use joystick input"
9494 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9497 msgid "Command when pressed:"
9498 msgstr "Команда при нажатии:"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9501 msgid "Command when released:"
9502 msgstr "Команда при отжатии:"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9509 msgid "User defined key bind"
9510 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9532 msgid "Show netgraph"
9533 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9536 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9537 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9540 msgid "Packet loss compensation"
9541 msgstr "Смягчать потери пакетов (п/п)"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9544 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9545 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9548 msgid "Movement prediction error compensation"
9549 msgstr "Смягчать ошибки предрасчёта движения"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9552 msgid "Use encryption (AES) when available"
9553 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9557 msgid "Bandwidth limit:"
9558 msgstr "Предел ширины канала:"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9561 msgid "Specify your network speed"
9562 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9566 msgstr "Медленный ADSL"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9570 msgstr "Быстрый ADSL"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9574 msgstr "Широкополосный"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9577 msgid "Local latency:"
9578 msgstr "Локальная задержка:"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9581 msgid "HTTP downloads"
9582 msgstr "Загрузки по HTTP"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9585 msgid "Simultaneous:"
9586 msgstr "Одновременные:"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9589 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9590 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9594 msgstr "Частота кадров"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9597 msgid "Show frames per second"
9598 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9601 msgid "Show your rendered frames per second"
9602 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9609 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9617 msgid "TRGT^Disabled"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9622 msgstr "При бездействии:"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9625 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9629 msgid "Menu tooltips:"
9630 msgstr "Подсказки в меню:"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9634 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9635 "command bound to the menu item)"
9637 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9638 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9641 msgid "TLTIP^Disabled"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9645 msgid "TLTIP^Standard"
9646 msgstr "Стандартные"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9649 msgid "TLTIP^Advanced"
9650 msgstr "Расширенные"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9653 msgid "Show current date and time"
9654 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9657 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9658 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9661 msgid "Enable developer mode"
9662 msgstr "Включить режим разработчика"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9665 msgid "Advanced settings..."
9666 msgstr "Расширенные настройки…"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9669 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9671 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9675 msgid "Factory reset"
9676 msgstr "Полный сброс"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9679 msgid "Cvar filter:"
9680 msgstr "Фильтр переменных:"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9683 msgid "Modified cvars only"
9684 msgstr "Только изменённые переменные"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9699 msgid "Description:"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9703 msgid "Advanced settings"
9704 msgstr "Расширенные настройки"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9707 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9708 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9711 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9712 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9719 msgid "Text Language"
9720 msgstr "Язык текста"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9723 msgid "Set language"
9724 msgstr "Применить язык"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9727 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9728 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9731 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9732 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9735 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9736 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9739 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9740 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9743 msgid "Disconnect now"
9744 msgstr "Отключиться сейчас"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9747 msgid "Switch language"
9748 msgstr "Переключить язык"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9756 msgstr "Разрешение:"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9759 msgid "Font/UI size:"
9760 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9763 msgid "SZ^Unreadable"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9796 msgstr "Колоссальный"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9799 msgid "Color depth:"
9800 msgstr "Глубина цвета:"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9803 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9804 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9816 msgstr "Во весь экран"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9819 msgid "Vertical Synchronization"
9820 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9824 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9825 "screen refresh rate"
9827 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9828 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9831 msgid "High-quality frame buffer"
9832 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9835 msgid "Antialiasing:"
9836 msgstr "Сглаживание:"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9840 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9841 "might decrease performance by quite a lot"
9843 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9844 "производительность"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9861 msgid "Resolution scaling:"
9862 msgstr "Масштаб разрешения:"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9866 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9869 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9870 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9874 msgstr "Анизотропия:"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9877 msgid "Anisotropic filtering quality"
9878 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9881 msgid "ANISO^Disabled"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9893 msgid "Depth first:"
9894 msgstr "Буфер глубин:"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9898 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9899 "normal rendering starts"
9901 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9921 msgid "Brightness of black"
9922 msgstr "Яркость чёрного"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9929 msgid "Brightness of white"
9930 msgstr "Яркость белого"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9938 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9941 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9945 msgid "Contrast boost:"
9946 msgstr "Усиление контраста:"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9949 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9950 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9954 msgstr "Насыщенность:"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9958 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9959 "requires GLSL color control"
9961 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9962 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9965 msgid "LIT^Ambient:"
9966 msgstr "Общее освещение:"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9970 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9973 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9974 "выглядеть блёклым и плоским"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9981 msgid "Global rendering brightness"
9982 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9985 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9986 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9990 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9991 "strange input or video lag on some machines"
9993 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9994 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9997 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9998 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10001 msgid "Flip view horizontally"
10002 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10005 msgid "Poor man's left handed mode"
10006 msgstr "Режим леворукого бедняги"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10009 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10010 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10013 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10014 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10017 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10018 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10021 msgid "Campaign Difficulty:"
10022 msgstr "Уровень сложности:"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10029 msgid "CSKL^Medium"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10037 msgid "Play campaign!"
10038 msgstr "Играть в кампанию!"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10041 msgid "Singleplayer"
10042 msgstr "Одиночная игра"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10045 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10046 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10050 msgstr "Победитель"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10053 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10054 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10057 msgid "Autoselect team (recommended)"
10058 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10082 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10084 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10088 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10090 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10098 msgid "Don't accept (quit the game)"
10099 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10102 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10103 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10106 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10107 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10114 msgid "free for all"
10115 msgstr "каждый сам за себя"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10122 msgid "move forwards"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10126 msgid "move backwards"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10130 msgid "strafe left"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10134 msgid "strafe right"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10138 msgid "jump / swim"
10139 msgstr "прыжок/всплыть"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10142 msgid "crouch / sink"
10143 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10147 msgstr "реактивный ранец"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10154 msgid "WEAPON^previous"
10155 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10158 msgid "WEAPON^next"
10159 msgstr "WEAPON^следующее"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10162 msgid "WEAPON^previously used"
10163 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10166 msgid "WEAPON^best"
10167 msgstr "WEAPON^лучшее"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10171 msgstr "перезарядить"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10175 msgstr "увеличитель по удержании"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10178 msgid "toggle zoom"
10179 msgstr "увеличитель по нажатии"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10182 msgid "show scores"
10183 msgstr "показать счёт"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10186 msgid "screen shot"
10187 msgstr "снимок экрана"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10190 msgid "maximize radar"
10191 msgstr "увеличить радар"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10194 msgid "3rd person view"
10195 msgstr "вид от третьего лица"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10198 msgid "enter spectator mode"
10199 msgstr "стать зрителем"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10202 msgid "Communication"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10206 msgid "public chat"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10211 msgstr "чат команды"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10214 msgid "show chat history"
10215 msgstr "показать историю чата"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10219 msgstr "голосовать ДА"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10223 msgstr "голосовать НЕТ"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10230 msgid "enter console"
10231 msgstr "открыть консоль"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10238 msgid "auto-join team"
10239 msgstr "автовыбор команды"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10242 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10243 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10246 msgid "suicide / respawn"
10247 msgstr "самоубийство/возрождение"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10251 msgstr "быстрое меню"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10254 msgid "scoreboard user interface"
10255 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10258 msgid "User defined"
10259 msgstr "Пользовательские"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10262 msgid "Development"
10263 msgstr "Разработка"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10266 msgid "sandbox menu"
10267 msgstr "меню песочницы"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10270 msgid "drag object (sandbox)"
10271 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10274 msgid "waypoint editor menu"
10275 msgstr "меню редактора путевых точек"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10278 msgid "Leave current match"
10279 msgstr "Покинуть текущий матч"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10283 msgstr "Остановить демку"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10286 msgid "Leave campaign"
10287 msgstr "Покинуть кампанию"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10290 msgid "Leave singleplayer"
10291 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10294 msgid "Leave multiplayer"
10295 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10298 msgid "Leave current campaign level"
10299 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10302 msgid "Leave current singleplayer match"
10303 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10306 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10307 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10310 msgid "Do not press this button again!"
10311 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10315 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10317 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10322 msgid "%s's Xonotic Server"
10323 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10327 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10330 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10331 "такого больше не случалось."
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10338 msgid "<no model found>"
10339 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10342 msgid "SERVER^Remove favorite"
10343 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10346 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10347 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10350 msgid "SERVER^Favorite"
10351 msgstr "SERVER^В избранные"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10355 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10358 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10366 msgstr "Имя сервера"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10378 msgid "AES level %d"
10379 msgstr "Уровень AES %d"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10386 msgid "encryption:"
10387 msgstr "шифрование:"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10396 msgid "modified settings"
10397 msgstr "изменённые настройки"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10401 msgid "official settings"
10402 msgstr "официальные настройки"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10405 msgid "SLCAT^Favorites"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10409 msgid "SLCAT^Recommended"
10410 msgstr "Рекомендуемые"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10413 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10414 msgstr "Стандартные серверы"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10417 msgid "SLCAT^Servers"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10421 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10422 msgstr "Спортивный режим"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10425 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10426 msgstr "Модифицированные"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10429 msgid "SLCAT^Overkill"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10433 msgid "SLCAT^InstaGib"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10437 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10438 msgstr "Гоночный режим"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10442 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10466 msgid "PARTQUAL^Low"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10470 msgid "PARTQUAL^Medium"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10474 msgid "PARTQUAL^Normal"
10475 msgstr "Нормальный"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10478 msgid "PARTQUAL^High"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10482 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10483 msgstr "Чрезмерный"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10486 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10487 msgstr "Предельный"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10491 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10492 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10494 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10495 "текстуры размытыми."
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10498 msgid "Screen resolution"
10499 msgstr "Разрешение экрана"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10502 msgid "FADESPEED^Slow"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10506 msgid "FADESPEED^Normal"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10510 msgid "FADESPEED^Fast"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10514 msgid "FADESPEED^Instant"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10567 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10568 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10572 msgstr "Присоединился:"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10575 msgid "Last match:"
10576 msgstr "Последний матч:"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10579 msgid "Time played:"
10580 msgstr "Время в игре:"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10583 msgid "Favorite map:"
10584 msgstr "Любимая арена:"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10594 msgid "Wins/Losses:"
10595 msgstr "Победы/поражения:"
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10599 msgid "Win percentage:"
10600 msgstr "Процент побед:"
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10604 msgid "Kills/Deaths:"
10605 msgstr "Убийства/смерти:"
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10609 msgid "Kill ratio:"
10610 msgstr "Отношение убийств:"
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10621 msgid "Percentile:"
10622 msgstr "Процентиль:"
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10626 msgid "%d (unranked)"
10627 msgstr "%d (без рейтинга)"
10629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10630 msgid "Update can be downloaded at:"
10631 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10634 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10635 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10639 msgid "Update to %s now!"
10640 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10644 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10645 "^1Expect visual problems."
10647 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10648 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10651 msgid "Use default"
10652 msgstr "По умолчанию"
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10655 msgid "Team Color:"
10656 msgstr "Цвет команды:"