]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
d02700a3f690055ef7ef5842662057f3d639fbaa
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай, 2022
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/ru/)\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "против"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS: %.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1Свободный обзор"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "основной огонь"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "след. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора нажмите ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgid "drop weapon"
139 msgstr "бросить оружие"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "вторичный огонь"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgid "server info"
154 msgstr "сведения о сервере"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
165 msgid "jump"
166 msgstr "прыжок"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
182 #, c-format
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
195 msgid "ready"
196 msgstr "готовность"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
201 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
208 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
209 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
212 #, c-format
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Команды не равны по составу!"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
221 #, c-format
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
227 msgid "team selection"
228 msgstr "выбор команды"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
231 msgid "^1Spectating this player:"
232 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
235 msgid "^1Spectating you:"
236 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #, c-format
257 msgid "Player %d"
258 msgstr "Игрок %d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "Подменю%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "Команда%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "Продолжить…"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 msgid "Chat"
278 msgstr "Чат"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "Отправить публичное сообщение"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / хорош"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "хорош"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "хорошая игра"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "привет / удачной игры"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "Отправить на английском"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "Командный чат"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "скоро сила"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "есть предмет, значок"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "взял предмет, значок"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "отклонено"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "принято"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "нужна помощь, значок"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "замечен враг, значок"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "замечен флаг, значок"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "защищаюсь, значок"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "патрулирую, значок"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "атакую, значок"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "убил флагоносца, значок"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "сбросил флаг, значок"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "сбросьте оружие, значок"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "Отправить личное сообщение"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "Настройки"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "QMCMD^Настройки вида / интерфейса"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "Вид от третьего лица"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "Имена над игроками"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "Прицел для каждого оружия"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "Счётчик кадров"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "График сетевой активности"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "Настройки звука"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "Звук попадания"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "Звук чата"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "Сменить камеру зрителя"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "Камера свободного обзора"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "Увеличить скорость"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "Уменьшить скорость"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "Столкновение со стенами"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "На весь экран"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "Запустить голосование"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "Перезапустить арену"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "Закончить матч"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "Уменьшить время матча"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "Увеличить время матча"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "Перемешать команды"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
524 msgid "Server's custom quickmenu"
525 msgstr "Собственное быстрое меню сервера"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
528 msgid "Waypoint editor quickmenu"
529 msgstr "Быстрое меню редактора путевых точек"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "Наблюдать за игроком"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr " (-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr " (+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "Линия старта"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "Линия финиша"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "Участок %d"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "пропущена контрольная точка"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "убмяча"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "времямяча"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr ""
598 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "SCO^caps"
602 msgstr "захваты"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "SCO^captime"
606 msgstr "времязахвата"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
610 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "Number of deaths"
614 msgstr "Число смертей"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 msgid "SCO^deaths"
618 msgstr "смерти"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
622 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
625 msgid "SCO^destroyed"
626 msgstr "сломано"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "SCO^damage"
630 msgstr "урон"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
633 msgid "The total damage done"
634 msgstr "Общий нанесённый урон"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "SCO^dmgtaken"
638 msgstr "уронпол"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 msgid "The total damage taken"
642 msgstr "Общий полученный урон"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "Number of flag drops"
646 msgstr "Число брошенных флагов"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 msgid "SCO^drops"
650 msgstr "брошено"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "Player ELO"
654 msgstr "ЭЛО игрока"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 msgid "SCO^elo"
658 msgstr "эло"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "SCO^fastest"
662 msgstr "рекорд"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
666 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "Number of faults committed"
670 msgstr "Количество совершённых ошибок"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 msgid "SCO^faults"
674 msgstr "ошибок"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "Number of flag carrier kills"
678 msgstr "Число убитых флагоносцев"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 msgid "SCO^fckills"
682 msgstr "убфлага"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgid "FPS"
686 msgstr "Счётчик кадров"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 msgid "SCO^fps"
690 msgstr "SCO^к/с"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 msgid "Number of kills minus suicides"
694 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
697 msgid "SCO^frags"
698 msgstr "фраги"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "Number of goals scored"
702 msgstr "Количество забитых голов"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
705 msgid "SCO^goals"
706 msgstr "голы"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "Number of keys carrier kills"
710 msgstr "Число убийств носителей ключей"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
713 msgid "SCO^kckills"
714 msgstr "убключа"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 msgid "SCO^k/d"
718 msgstr "SCO^уб/см"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 msgid "The kill-death ratio"
724 msgstr "Отношение убийств/смертей"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
727 msgid "SCO^kdr"
728 msgstr "уб/см"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 msgid "SCO^kdratio"
732 msgstr "уб/см"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "Number of kills"
736 msgstr "Число убийств"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
739 msgid "SCO^kills"
740 msgstr "убийства"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
744 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
747 msgid "SCO^laps"
748 msgstr "круги"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "Number of lives (LMS)"
752 msgstr "Количество жизней (LMS)"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 msgid "SCO^lives"
756 msgstr "жизни"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "Number of times a key was lost"
760 msgstr "Число потерянных ключей"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
763 msgid "SCO^losses"
764 msgstr "потерьключа"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgid "Player name"
769 msgstr "Имя игрока"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 msgid "SCO^name"
773 msgstr "имя"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 msgid "SCO^nick"
777 msgstr "ник"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "Number of objectives destroyed"
781 msgstr "Количество уничтоженных целей"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
784 msgid "SCO^objectives"
785 msgstr "целей"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 msgid ""
789 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
790 msgstr ""
791 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
792 "Прятках) были подобраны"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 msgid "SCO^pickups"
796 msgstr "кражи"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
799 msgid "Ping time"
800 msgstr "Время пинга"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 msgid "SCO^ping"
804 msgstr "пинг"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgid "Packet loss"
808 msgstr "Потери пакетов"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 msgid "SCO^pl"
812 msgstr "потери"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgid "Number of players pushed into void"
816 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 msgid "SCO^pushes"
820 msgstr "толчки"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
823 msgid "Player rank"
824 msgstr "Ранг игрока"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 msgid "SCO^rank"
828 msgstr "ранг"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgid "Number of flag returns"
832 msgstr "Число возвратов флага"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 msgid "SCO^returns"
836 msgstr "возвраты"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgid "Number of revivals"
840 msgstr "Число оживлений"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
843 msgid "SCO^revivals"
844 msgstr "оживления"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "Number of rounds won"
848 msgstr "Количество выигранных раундов"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
851 msgid "SCO^rounds won"
852 msgstr "раундов для победы"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 msgid "SCO^score"
856 msgstr "счёт"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
859 msgid "Total score"
860 msgstr "Общий счёт"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "Number of suicides"
864 msgstr "Число самоубийств"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 msgid "SCO^suicides"
868 msgstr "SCO^самоубийства"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
871 msgid "Number of kills minus deaths"
872 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 msgid "SCO^sum"
876 msgstr "сумма"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
879 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
880 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 msgid "SCO^takes"
884 msgstr "подборов"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
887 msgid "Number of teamkills"
888 msgstr "Число убийств союзников"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
891 msgid "SCO^teamkills"
892 msgstr "убсоюзника"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
895 msgid "Number of ticks (Domination)"
896 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
899 msgid "SCO^ticks"
900 msgstr "тиков"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 msgid "SCO^time"
904 msgstr "время"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
907 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
908 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
911 msgid ""
912 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
913 msgstr ""
914 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
915 "^2scoreboard_columns_set."
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
918 msgid "Usage:"
919 msgstr "Применение:"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
922 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
923 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
926 msgid ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
928 "cvar scoreboard_columns"
929 msgstr ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
931 "scoreboard_columns"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
934 msgid ""
935 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
936 "map start"
937 msgstr ""
938 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
939 "началом каждой арены"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
942 msgid ""
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
944 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
945 msgstr ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
947 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
948 "отредактировать"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
951 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
952 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
955 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
956 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
959 msgid ""
960 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
961 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
962 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
963 "field to show all fields available for the current game mode."
964 msgstr ""
965 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
966 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
967 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
968 "полей текущего игрового режима."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
971 msgid ""
972 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
973 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
974 msgstr ""
975 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
976 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
977 "или некомандных режимов."
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
980 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
981 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
984 msgid ""
985 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
986 "right of the vertical bar aligned to the right."
987 msgstr ""
988 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
989 "вертикальной панели справа."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
992 msgid ""
993 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
994 "other gamemodes except DM."
995 msgstr ""
996 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
997 "кроме DM."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1008 msgid "N/A"
1009 msgstr "Н/Д"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1012 #, c-format
1013 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1014 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1017 msgid "Item stats"
1018 msgstr "Статистика предметов"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1021 msgid "Map stats:"
1022 msgstr "Статистика арены:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1025 msgid "Monsters killed:"
1026 msgstr "Монстров убито:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1029 msgid "Secrets found:"
1030 msgstr "Секретов найдено:"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1033 #, c-format
1034 msgid "Spectators"
1035 msgstr "Зрители"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1038 #, c-format
1039 msgid "^2+%s %s"
1040 msgstr "^2+%s %s"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1043 #, c-format
1044 msgid "^5%s %s"
1045 msgstr "^5%s %s"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1048 msgid "SCO^points"
1049 msgstr "очков"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1053 msgid "Team Selection"
1054 msgstr "Выбор команды"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1057 #, c-format
1058 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1059 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1062 #, c-format
1063 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1064 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1067 #, c-format
1068 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1069 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1072 #, c-format
1073 msgid "^3%1.0f minutes"
1074 msgstr "^3%1.0f минут"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1077 #, c-format
1078 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1079 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1083 msgid "Map:"
1084 msgstr "Арена:"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1087 #, c-format
1088 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1089 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1092 #, c-format
1093 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1094 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1097 #, c-format
1098 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1099 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1102 #, c-format
1103 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1104 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1107 #, c-format
1108 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1109 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1112 msgid "qu"
1113 msgstr "ед"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1116 msgid "m"
1117 msgstr "м"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1120 msgid "km"
1121 msgstr "км"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1124 msgid "mi"
1125 msgstr "mi"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1128 msgid "nmi"
1129 msgstr "nmi"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1132 msgid "Warmup"
1133 msgstr "Разминка"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1136 msgid "Warmup: no time limit"
1137 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1140 msgid "Warmup: too few players"
1141 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1144 msgid "Timeout"
1145 msgstr "Таймаут"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1148 msgid "Sudden Death"
1149 msgstr "Внезапная смерть"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1152 msgid "Overtime"
1153 msgstr "Дополнительное время"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1156 #, c-format
1157 msgid "Overtime #%d"
1158 msgstr "Дополнительное время №%d"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1161 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1162 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1165 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1166 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1169 msgid "A vote has been called for:"
1170 msgstr "Создано голосование для:"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1173 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1174 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1177 msgid "^1Configure the HUD"
1178 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1188 msgid "Yes"
1189 msgstr "Да"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1199 msgid "No"
1200 msgstr "Нет"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1203 msgid "Out of ammo"
1204 msgstr "Нет патронов"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1207 msgid "Don't have"
1208 msgstr "Нет"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1211 msgid "Unavailable"
1212 msgstr "Нет"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:300
1215 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1216 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1219 msgid "qu/s"
1220 msgstr "ед/с"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1223 msgid "m/s"
1224 msgstr "м/с"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1227 msgid "km/h"
1228 msgstr "км/ч"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1231 msgid "mph"
1232 msgstr "миль/ч"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1235 msgid "knots"
1236 msgstr "узлы"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1240 msgid "All Weapons Arena"
1241 msgstr "Арена со всем оружием"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1245 msgid "All Available Weapons Arena"
1246 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1250 msgid "Most Weapons Arena"
1251 msgstr "Арена с большинством оружия"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1255 msgid "Most Available Weapons Arena"
1256 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1260 msgid "No Weapons Arena"
1261 msgstr "Арена без оружия"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1265 #, c-format
1266 msgid "%s Arena"
1267 msgstr "%s Арена"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1270 #, c-format
1271 msgid "This is %s"
1272 msgstr "Это — %s"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1275 msgid "Your client version is outdated."
1276 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1279 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1280 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1283 msgid "Please update!"
1284 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1287 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1288 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1291 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1292 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1295 #, c-format
1296 msgid "Welcome to %s"
1297 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1300 #, c-format
1301 msgid "Level %d:"
1302 msgstr "Уровень %d:"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1305 #, c-format
1306 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1307 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1311 msgid "Gametype:"
1312 msgstr "Режим игры:"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1315 msgid "This match supports"
1316 msgstr "Этот матч поддерживает"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1319 #, c-format
1320 msgid "%d players"
1321 msgstr "%d игроков"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1324 #, c-format
1325 msgid "%d to %d players"
1326 msgstr "%d-%d игроков"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1329 #, c-format
1330 msgid "%d players maximum"
1331 msgstr "%d игроков максимально"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1334 #, c-format
1335 msgid "%d players minimum"
1336 msgstr "%d игроков минимально"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1339 msgid "Active modifications:"
1340 msgstr "Активные модификации:"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1343 msgid "Special gameplay tips:"
1344 msgstr "Особые игровые советы:"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1347 msgid "Server's message"
1348 msgstr "Сообщение сервера"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1351 #, c-format
1352 msgid "%s (not bound)"
1353 msgstr "%s (не связаны)"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1356 msgid " (1 vote)"
1357 msgstr " (голосов: 1)"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1360 #, c-format
1361 msgid " (%d votes)"
1362 msgstr " (голосов: %d)"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1365 msgid "Don't care"
1366 msgstr "Всё равно"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1369 msgid "Decide the gametype"
1370 msgstr "Выберите режим игры"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1373 msgid "Vote for a map"
1374 msgstr "Голосование за арену"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1377 #, c-format
1378 msgid "%d seconds left"
1379 msgstr "Осталось секунд: %d"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1382 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1383 msgstr ""
1384 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "Запрос эскиза…"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:889
1395 msgid "Nade timer"
1396 msgstr "Таймер гранаты"
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:894
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "Прогресс захвата"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:899
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "Прогресс оживления"
1405
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1408 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1411 msgid "Assault"
1412 msgstr "Штурм"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid ""
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "out"
1418 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1427 msgid "Point limit:"
1428 msgstr "Предел очков:"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Clan Arena"
1432 msgstr "Арена кланов"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1435 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1436 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1440 msgid "Round limit:"
1441 msgstr "Предел раундов:"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1445 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1446 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1449 msgid "Capture time rankings"
1450 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid "Capture the Flag"
1454 msgstr "Захват флага"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1457 msgid ""
1458 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1459 "from the other team"
1460 msgstr ""
1461 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1462 "команды противника"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "Capture limit:"
1466 msgstr "Предел захватов:"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1470 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1474 msgid "Rankings"
1475 msgstr "Рейтинг"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race CTS"
1479 msgstr "Гонка CTS"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1482 msgid "Race for fastest time."
1483 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Deathmatch"
1487 msgstr "Смертельный бой"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1490 msgid "Score as many frags as you can"
1491 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1495 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1498 msgid "Domination"
1499 msgstr "Доминация"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1504 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1505 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Duel"
1509 msgstr "Дуэль"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1512 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1513 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 msgid "Freeze Tag"
1517 msgstr "Морозные салочки"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1520 msgid ""
1521 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1522 "freeze all enemies to win"
1523 msgstr ""
1524 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1525 "союзников, стоя рядом с ними"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1528 msgid "Invasion"
1529 msgstr "Вторжение"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1532 msgid "Survive against waves of monsters"
1533 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1536 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1537 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1540 msgid "Keepaway"
1541 msgstr "Прятки"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1544 msgid "Gather all the keys to win the round"
1545 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1548 msgid "Key Hunt"
1549 msgstr "Охота за ключами"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1552 msgid "^1You have no more lives left"
1553 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Last Man Standing"
1557 msgstr "Остаться в живых"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1560 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1561 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1564 msgid "Lives:"
1565 msgstr "Жизни:"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1568 msgid "Nexball"
1569 msgstr "Нексбол"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1572 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1573 msgstr ""
1574 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1577 msgid "Goal limit:"
1578 msgstr "Предел голов:"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1581 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1582 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1585 msgid "Ball Stealer"
1586 msgstr "Мячехват"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1589 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1590 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1593 msgid "Onslaught"
1594 msgstr "Натиск"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1597 msgid "Personal best"
1598 msgstr "Личный рекорд"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1601 msgid "Server best"
1602 msgstr "Рекорд сервера"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1605 msgid "Race"
1606 msgstr "Гонка"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1609 msgid "Race against other players to the finish line"
1610 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1613 msgid "Laps:"
1614 msgstr "Круги:"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1617 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1618 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1621 msgid "Team Deathmatch"
1622 msgstr "Командная битва"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1625 msgid "bullets"
1626 msgstr "пули"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1629 msgid "cells"
1630 msgstr "заряды"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1633 msgid "plasma"
1634 msgstr "плазма"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1637 msgid "rockets"
1638 msgstr "ракеты"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1641 msgid "shells"
1642 msgstr "патроны"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1645 msgid "Small armor"
1646 msgstr "Малая броня"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1649 msgid "Medium armor"
1650 msgstr "Средняя броня"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1653 msgid "Big armor"
1654 msgstr "Большая броня"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1657 msgid "Mega armor"
1658 msgstr "Мега-броня"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1661 msgid "Small health"
1662 msgstr "Малая аптечка"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1665 msgid "Medium health"
1666 msgstr "Средняя аптечка"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1669 msgid "Big health"
1670 msgstr "Большая аптечка"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1673 msgid "Mega health"
1674 msgstr "Мега-аптечка"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1677 #: qcsrc/common/util.qc:263
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1679 msgid "Jetpack"
1680 msgstr "Реактивный ранец"
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1683 msgid "fuel"
1684 msgstr "топливо"
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1687 msgid "Fuel regenerator"
1688 msgstr "Топливный восстановитель"
1689
1690 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1691 msgid "Fuel regen"
1692 msgstr "Топливный восстановитель"
1693
1694 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1695 #, no-c-format
1696 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1697 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1698
1699 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1701 msgid "Frag limit:"
1702 msgstr "Предел фрагов:"
1703
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1705 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1706 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1709 msgid "It's your turn"
1710 msgstr "Ваш ход"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1715 msgid "Quit"
1716 msgstr "Выход"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1719 msgid "Invite"
1720 msgstr "Пригласить"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1723 msgid "Current Game"
1724 msgstr "Текущая игра"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1727 msgid "Exit Menu"
1728 msgstr "Выйти из меню"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1732 msgid "Create"
1733 msgstr "Создать игру"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1737 msgid "Join"
1738 msgstr "Присоединиться"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1741 msgid "Minigames"
1742 msgstr "Мини-игры"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1745 msgid "Minigame message"
1746 msgstr "Сообщение мини-игры"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1749 msgid "Bulldozer"
1750 msgstr "Бульдозер"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1755 msgid "Game over!"
1756 msgstr "Игра окончена!"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1759 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1760 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1769 msgid "You are spectating"
1770 msgstr "Вы наблюдаете"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1773 msgid "Better luck next time!"
1774 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1777 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1778 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1781 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1782 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1785 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1786 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1789 msgid "Push the boulders onto the targets"
1790 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1793 msgid "Next Level"
1794 msgstr "Следующий уровень"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1797 msgid "Restart"
1798 msgstr "Перезапустить"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1801 msgid "Editor"
1802 msgstr "Редактор"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1806 msgid "Save"
1807 msgstr "Сохранить"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1810 msgid "Connect Four"
1811 msgstr "Четыре в ряд"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1819 #, c-format
1820 msgid "%s^7 won the game!"
1821 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1826 msgid "Draw"
1827 msgstr "Ничья"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1833 msgid "You lost the game!"
1834 msgstr "Вы проиграли!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1840 msgid "You win!"
1841 msgstr "Вы победили!"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1847 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1848 msgstr "Дождитесь хода противника"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1854 msgid "Click on the game board to place your piece"
1855 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1858 msgid "Nine Men's Morris"
1859 msgstr "Девять людей Мориса"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1862 msgid ""
1863 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1864 msgstr ""
1865 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1866 "округе"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1869 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1870 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1873 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1874 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1877 msgid "Pong"
1878 msgstr "Понг"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1882 msgid "AI"
1883 msgstr "Бот"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1886 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1887 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1890 msgid "Start Match"
1891 msgstr "Начать матч"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1894 msgid "Add AI player"
1895 msgstr "Добавить бота"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1898 msgid "Remove AI player"
1899 msgstr "Удалить бота"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1902 msgid "Push-Pull"
1903 msgstr "Тяни-толкай"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1907 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1908 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1914 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1915 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1919 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1920 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1924 msgid "Next Match"
1925 msgstr "Следующий матч"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1928 msgid "Peg Solitaire"
1929 msgstr "Солитер"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1932 msgid "All pieces cleared!"
1933 msgstr "Все части собраны!"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1936 msgid "Remaining pieces:"
1937 msgstr "Оставшиеся части:"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1940 #, c-format
1941 msgid "Pieces left: %s"
1942 msgstr "Частей осталось: %s"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1945 msgid "No more valid moves"
1946 msgstr "Нет доступных действий"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1949 msgid "Well done, you win!"
1950 msgstr "Отлично, вы победили!"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1953 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1954 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1957 msgid "Tic Tac Toe"
1958 msgstr "Крестики-нолики"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1961 msgid "Single Player"
1962 msgstr "Одиночная игра"
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1966 msgid "Golem"
1967 msgstr "Голем"
1968
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1971 msgid "Mage"
1972 msgstr "Маг"
1973
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1975 msgid "Mage spike"
1976 msgstr "Маг-шип"
1977
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1980 msgid "Spider"
1981 msgstr "Паук"
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1984 msgid "Spider attack"
1985 msgstr "Атака паука"
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1988 msgid "Webbed"
1989 msgstr "Паутинный"
1990
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1993 msgid "Wyvern"
1994 msgstr "Виверн"
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1997 msgid "Wyvern attack"
1998 msgstr "Атака виверна"
1999
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2002 msgid "Zombie"
2003 msgstr "Зомби"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2006 msgid "Ammo"
2007 msgstr "Патроны"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2010 msgid "Resistance"
2011 msgstr "Сопротивление"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2014 msgid "Medic"
2015 msgstr "Медик"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2018 msgid "Bash"
2019 msgstr "Удар"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2023 msgid "Vampire"
2024 msgstr "Вампиризм"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2027 msgid "Disability"
2028 msgstr "Бессилие"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2031 msgid "Disabled"
2032 msgstr "Выключено"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2035 msgid "Vengeance"
2036 msgstr "Месть"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2039 msgid "Jump"
2040 msgstr "Прыжок"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2043 msgid "Inferno"
2044 msgstr "Инферно"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2047 msgid "Swapper"
2048 msgstr "Сваппер"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2051 msgid "Magnet"
2052 msgstr "Магнит"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2055 msgid "Luck"
2056 msgstr "Удача"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2059 msgid "Flight"
2060 msgstr "Полёт"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2063 msgid "Buff"
2064 msgstr "Бонус"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2067 msgid "Damage text"
2068 msgstr "Числа урона"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2071 msgid "Draw damage numbers"
2072 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2075 msgid "Font size minimum:"
2076 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2079 msgid "Font size maximum:"
2080 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2088 msgid "Color:"
2089 msgstr "Цвет:"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2092 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2093 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2098 msgid "off-hand hook"
2099 msgstr "ручной крюк"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2102 #, c-format
2103 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2104 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2107 msgid "Vaporizer ammo"
2108 msgstr "Патроны испарителя"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2112 msgid "Extra life"
2113 msgstr "Экстра жизнь"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2116 msgid "Napalm grenade"
2117 msgstr "Зажигательная граната"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2120 msgid "Ice grenade"
2121 msgstr "Ледяная граната"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2124 msgid "Translocate grenade"
2125 msgstr "Граната телепортации"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2128 msgid "Spawn grenade"
2129 msgstr "Граната возрождения"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2132 msgid "Heal grenade"
2133 msgstr "Лечащая граната"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2136 msgid "Monster grenade"
2137 msgstr "Граната-монстр"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2140 msgid "Entrap grenade"
2141 msgstr "Граната-ловушка"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2144 msgid "Veil grenade"
2145 msgstr "Маскировочная граната"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2149 msgid "drop weapon / throw nade"
2150 msgstr "бросить оружие / гранату"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2153 #, c-format
2154 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2155 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2158 msgid "Grenade"
2159 msgstr "Граната"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2162 #, c-format
2163 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2164 msgstr ""
2165 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2168 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2169 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2172 msgid "Overkill MachineGun"
2173 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2176 msgid "Overkill Nex"
2177 msgstr "Оверкилл Некс"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2180 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2181 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2184 msgid "Overkill Shotgun"
2185 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2190 msgid "Invisibility"
2191 msgstr "Невидимость"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2196 msgid "Shield"
2197 msgstr "Щит"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2202 msgid "Speed"
2203 msgstr "Скорость"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2208 msgid "Strength"
2209 msgstr "Сила"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2212 msgid "Burning"
2213 msgstr "Горение"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2216 msgid "Spawn Shield"
2217 msgstr "Защита при возрождении"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2220 msgid "Superweapons"
2221 msgstr "Супероружия"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2224 msgid "Waypoint"
2225 msgstr "Точка маршрута"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2228 msgid "Help me!"
2229 msgstr "Помогите!"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2232 msgid "Here"
2233 msgstr "Здесь"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2236 msgid "DANGER"
2237 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2240 msgid "Frozen!"
2241 msgstr "Заморожен!"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2244 msgid "Reviving"
2245 msgstr "Оживление"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2248 msgid "Item"
2249 msgstr "Предмет"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2252 msgid "Checkpoint"
2253 msgstr "Контрольная точка"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2257 msgid "Finish"
2258 msgstr "Финиш"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2263 msgid "Start"
2264 msgstr "Старт"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2267 msgid "Defend"
2268 msgstr "Защитить"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2271 msgid "Destroy"
2272 msgstr "Уничтожить"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2275 msgid "Push"
2276 msgstr "Нажать"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2279 msgid "Flag carrier"
2280 msgstr "Флагоносец"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2283 msgid "Enemy carrier"
2284 msgstr "Вражеский флагоносец"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2287 msgid "Dropped flag"
2288 msgstr "Флаг брошен"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2291 msgid "White base"
2292 msgstr "Белая база"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2295 msgid "Red base"
2296 msgstr "Красная база"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2299 msgid "Blue base"
2300 msgstr "Синяя база"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2303 msgid "Yellow base"
2304 msgstr "Жёлтая база"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2307 msgid "Pink base"
2308 msgstr "Розовая база"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2311 msgid "Return flag here"
2312 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2322 msgid "Control point"
2323 msgstr "Контрольная точка"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2326 msgid "Dropped key"
2327 msgstr "Брошенный ключ"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2334 msgid "Key carrier"
2335 msgstr "Носитель ключа"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2338 msgid "Run here"
2339 msgstr "Бегите сюда"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2343 msgid "Ball"
2344 msgstr "Мяч"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2347 msgid "Ball carrier"
2348 msgstr "Носитель мяча"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2351 msgid "Leader"
2352 msgstr "Лидер"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2355 msgid "Goal"
2356 msgstr "Цель"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2360 msgid "Generator"
2361 msgstr "Генератор"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2364 msgid "Weapon"
2365 msgstr "Оружия"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2368 msgid "Monster"
2369 msgstr "Монстр"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2372 msgid "Vehicle"
2373 msgstr "Транспорт"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2376 msgid "Intruder!"
2377 msgstr "Захватчик!"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2380 msgid "Tagged"
2381 msgstr "Отмечен"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2384 #, c-format
2385 msgid "%s needing help!"
2386 msgstr "Требуется помощь %s!"
2387
2388 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2389 msgid "^1Server notices:"
2390 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2393 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2394 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2405 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2406 msgstr ""
2407 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2408 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2413 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2418 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2424 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2425 msgstr ""
2426 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2427 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2430 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2431 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2434 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2435 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2438 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2439 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2442 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2443 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2446 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2447 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2450 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2451 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2454 msgid ""
2455 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2456 "base"
2457 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2460 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2461 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2467 "itself"
2468 msgstr ""
2469 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2470 "он вернулся на базу автоматически"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2476 msgstr ""
2477 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2478 "вернулся на базу автоматически"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2481 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2482 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2485 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2486 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2512 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2516 #, c-format
2517 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2518 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2521 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2522 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2525 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2526 msgstr ""
2527 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2528 "сохранены или восстановлены"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2531 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2532 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2535 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2536 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2539 msgid "^F2Match is restarting..."
2540 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2544 msgid "^F4Countdown stopped!"
2545 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2640 msgstr ""
2641 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr ""
2652 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2658 msgstr ""
2659 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2664 msgstr ""
2665 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2685 msgstr ""
2686 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2692 msgstr ""
2693 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2694 "%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2704 msgstr ""
2705 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2710 msgstr ""
2711 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2863 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2868 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3023 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3033 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3038 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3043 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3048 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3053 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3057 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3058 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3064 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3068 msgid "^BGRound tied"
3069 msgstr "^BGНичья"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3073 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3074 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3077 #, c-format
3078 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3079 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3084 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3089 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3093 #, c-format
3094 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3095 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3101 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3105 #, c-format
3106 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3107 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3111 #, c-format
3112 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3113 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3117 #, c-format
3118 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3119 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3125 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3129 #, c-format
3130 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3131 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3135 #, c-format
3136 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3137 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3142 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^F3 connected"
3147 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3152 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3157 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3163 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3169 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3174 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3179 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3184 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3189 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3194 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3199 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3204 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3209 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3212 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3213 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3216 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3217 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3222 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3227 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3230 #, c-format
3231 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3232 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3235 #, c-format
3236 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3237 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3240 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3241 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3244 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3245 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3250 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3255 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3260 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3265 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3270 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3275 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3284 msgid ""
3285 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3286 "spectators aren't allowed at the moment."
3287 msgstr ""
3288 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3289 "допускаются на данный момент."
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3294 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3299 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3304 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3309 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3314 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3319 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3324 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3329 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3335 "and will be lost."
3336 msgstr ""
3337 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3338 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3344 "lost."
3345 msgstr ""
3346 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3347 "потому потеряется."
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3352 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3358 "(^F1%s^F4)"
3359 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3362 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3363 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3369 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3370 msgstr ""
3371 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3372 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3377 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3380 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3381 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3384 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3385 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3391 "^F2Xonotic %s"
3392 msgstr ""
3393 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3394 "^F2Xonotic %s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3400 msgstr ""
3401 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3402 "^F2Xonotic %s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3408 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3409 msgstr ""
3410 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3411 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3422 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3553 msgstr ""
3554 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3559 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3575 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3590 msgstr ""
3591 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3592 "%s^K1%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3618 msgstr ""
3619 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3636 "%s%s"
3637 msgstr ""
3638 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3644 msgstr ""
3645 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3651 msgstr ""
3652 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3678 msgstr ""
3679 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3689 msgstr ""
3690 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3691 "%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3726 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3736 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3749 msgid "^F4You are now alone!"
3750 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3753 msgid "^BGYou are attacking!"
3754 msgstr "^BGВы атакуете!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3757 msgid "^BGYou are defending!"
3758 msgstr "^BGВы защищаете!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3763 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3766 #, c-format
3767 msgid "%s players are needed for this match."
3768 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3771 msgid "^BGBegin!"
3772 msgstr "^BGПоехали!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3775 msgid "^BGGame starts in"
3776 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGRound %s starts in"
3781 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3784 msgid "^F4Round cannot start"
3785 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3788 msgid "^F2Don't camp!"
3789 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3792 msgid ""
3793 "^BGYou are now free.\n"
3794 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3795 "^BGif you think you will succeed."
3796 msgstr ""
3797 "^BGОграничения сняты.\n"
3798 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3799 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3802 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3803 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3806 msgid ""
3807 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3808 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3809 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3810 msgstr ""
3811 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3812 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3813 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3816 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3817 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3820 msgid "^BGYou captured the flag!"
3821 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3826 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3831 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3836 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3841 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3846 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3851 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3856 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3861 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3866 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3869 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3870 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3873 msgid "^BGYou got the flag!"
3874 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3879 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3884 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3899 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3904 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3909 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3914 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3919 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3924 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3929 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3934 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3938 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3939 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3942 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3943 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3946 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3947 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3950 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3951 msgstr ""
3952 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, "
3953 "на радаре!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3956 #, c-format
3957 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3958 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3963 #, c-format
3964 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3965 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3968 #, c-format
3969 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3970 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3975 #, c-format
3976 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3977 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3980 #, c-format
3981 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3982 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3987 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3990 #, c-format
3991 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3992 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3995 #, c-format
3996 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3997 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4002 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4007 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4012 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4017 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4022 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4025 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4026 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4032 "You are now on: %s"
4033 msgstr ""
4034 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4035 "Теперь вы в: %s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4038 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4039 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4042 msgid "^K1Die camper!"
4043 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4046 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4047 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4050 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4051 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1You were %s"
4056 msgstr "^K1Вы были %s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4059 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4060 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4063 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4064 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4067 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4068 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4071 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4072 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4075 msgid "^K1You fragged yourself!"
4076 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4079 msgid "^K1You need to be more careful!"
4080 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4083 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4084 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4087 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4088 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4091 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4092 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4095 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4096 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4099 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4100 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4103 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4104 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4107 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4108 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4111 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4112 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4115 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4116 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4119 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4120 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4123 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4124 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4127 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4128 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4131 msgid "^K1You need to preserve your health"
4132 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4135 msgid "^K1You became a shooting star!"
4136 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4139 msgid "^K1You melted away in slime!"
4140 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4143 msgid "^K1You committed suicide!"
4144 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4147 msgid "^K1You ended it all!"
4148 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4151 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4152 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGYou are now on: %s"
4157 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4160 msgid "^K1You died in an accident!"
4161 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4164 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4165 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4168 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4169 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4172 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4173 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4176 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4177 msgstr "^K1Вас фрагнула турелью еМобиля!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4180 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4181 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4184 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4185 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4188 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4189 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4192 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4193 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4196 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4197 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4200 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4201 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4204 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4205 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4208 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4209 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4212 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4213 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4216 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4217 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4220 msgid "^K1Watch your step!"
4221 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4224 #, c-format
4225 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4226 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4229 #, c-format
4230 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4231 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4234 #, c-format
4235 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4236 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4239 #, c-format
4240 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4241 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4244 msgid ""
4245 "^K1Stop idling!\n"
4246 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4247 msgstr ""
4248 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4249 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4252 msgid ""
4253 "^K1Stop idling!\n"
4254 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4255 msgstr ""
4256 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4257 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4262 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4265 #, c-format
4266 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4267 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4270 msgid "^BGDoor unlocked!"
4271 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4274 #, c-format
4275 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4276 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4279 #, c-format
4280 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4281 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4284 msgid "^K3You revived yourself"
4285 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4288 #, c-format
4289 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4290 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4293 #, c-format
4294 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4295 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4298 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4299 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4302 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4303 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4306 msgid "^K1You froze yourself"
4307 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4310 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4311 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4314 #, c-format
4315 msgid "^K1A %s has arrived!"
4316 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4319 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4320 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4323 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4324 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4327 msgid ""
4328 "^K1No spawnpoints available!\n"
4329 "Hope your team can fix it..."
4330 msgstr ""
4331 "^K1Вас негде возродить!\n"
4332 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4338 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4339 msgstr ""
4340 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4341 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4344 msgid "^BGYou picked up the ball"
4345 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4348 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4349 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4352 msgid ""
4353 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4354 "Help the key carriers to meet!"
4355 msgstr ""
4356 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4357 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4360 msgid ""
4361 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4362 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4363 msgstr ""
4364 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4365 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4368 msgid ""
4369 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4370 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4371 msgstr ""
4372 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4373 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4376 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4377 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4380 msgid "^BGScanning frequency range..."
4381 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4384 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4385 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4388 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4389 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4392 msgid ""
4393 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4394 "Use the same command again to spectate anyway."
4395 msgstr ""
4396 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4397 "зрители.\n"
4398 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4401 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4402 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "^BGWaiting for players to join...\n"
4408 "Need active players for: %s"
4409 msgstr ""
4410 "^BGОжидание игроков…\n"
4411 "%s — требуются активные игроки"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4414 #, c-format
4415 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4416 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4419 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4420 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4423 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4424 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4427 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4428 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4431 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4432 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4435 #, c-format
4436 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4437 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4443 "Next weapon: ^F1%s"
4444 msgstr ""
4445 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4446 "Следующее оружие: ^F1%s"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4449 #, c-format
4450 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4451 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4454 #, c-format
4455 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4456 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4459 msgid "^BGYou captured a control point"
4460 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4463 #, c-format
4464 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4465 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4468 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4469 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4472 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4473 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4476 msgid ""
4477 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4478 "^F2Capture some control points to unshield it"
4479 msgstr ""
4480 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4481 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4484 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4485 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4488 msgid ""
4489 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4490 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4491 msgstr ""
4492 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4493 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4496 #, c-format
4497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4498 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4501 #, c-format
4502 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4503 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4506 msgid ""
4507 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4508 "Keep fragging until we have a winner!"
4509 msgstr ""
4510 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4511 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4514 msgid ""
4515 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4516 "Keep scoring until we have a winner!"
4517 msgstr ""
4518 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4519 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4522 msgid ""
4523 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4524 "\n"
4525 "Generators are now decaying.\n"
4526 "The more control points your team holds,\n"
4527 "the faster the enemy generator decays"
4528 msgstr ""
4529 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4530 "\n"
4531 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4532 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4533 "тем быстрее распадается генератор противника"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4539 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4540 msgstr ""
4541 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4542 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4545 msgid "^K1In^BG-portal created"
4546 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4549 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4550 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4553 msgid "^F1Portal creation failed"
4554 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4557 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4558 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4561 msgid "^F2Strength has worn off"
4562 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4565 msgid "^F2Shield surrounds you"
4566 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4569 msgid "^F2Shield has worn off"
4570 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4573 msgid "^F2You are on speed"
4574 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4577 msgid "^F2Speed has worn off"
4578 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4581 msgid "^F2You are invisible"
4582 msgstr "^F2Вы невидимы"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4585 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4586 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4589 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4590 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4593 msgid "^BGSequence completed!"
4594 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4597 msgid "^BGThere are more to go..."
4598 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4601 #, c-format
4602 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4603 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4606 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4607 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4610 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4611 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4614 msgid "^F2You now have a superweapon"
4615 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4618 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4619 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4622 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4623 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4626 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4627 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4630 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4631 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4634 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4635 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4638 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4639 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4642 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4643 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4646 #, c-format
4647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4648 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4651 #, c-format
4652 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4653 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4656 #, c-format
4657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4658 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4661 msgid ""
4662 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4663 "^F4Stop them!"
4664 msgstr ""
4665 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4666 "^F4Остановите его!"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4669 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4670 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4673 #, c-format
4674 msgid " (near %s)"
4675 msgstr " (возле %s)"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4678 msgid "primary"
4679 msgstr "основной"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4682 msgid "secondary"
4683 msgstr "альтернативный"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4686 msgid "point"
4687 msgstr "очко"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4690 msgid "points"
4691 msgstr "очки"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4694 msgid "drop flag"
4695 msgstr "сбросить флаг"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4698 msgid "throw nade"
4699 msgstr "бросить гранату"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4712 msgid "TRIPLE FRAG! "
4713 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4726 msgid "RAGE! "
4727 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4740 msgid "MASSACRE! "
4741 msgstr "РЕЗНЯ! "
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4754 msgid "MAYHEM! "
4755 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4768 msgid "BERSERKER! "
4769 msgstr "БЕРСЕРК! "
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4772 #, c-format
4773 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4777 #, c-format
4778 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4782 msgid "CARNAGE! "
4783 msgstr "БОЙНЯ! "
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4791 #, c-format
4792 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4796 msgid "ARMAGEDDON! "
4797 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4800 #, c-format
4801 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4802 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4805 #, c-format
4806 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4807 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "\n"
4813 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4814 msgstr ""
4815 "\n"
4816 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "\n"
4822 "(^F4Dead^BG)%s"
4823 msgstr ""
4824 "\n"
4825 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4828 #, c-format
4829 msgid "%d score spree! "
4830 msgstr "Серия очков: %d! "
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4833 #, c-format
4834 msgid "%d frag spree! "
4835 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4838 msgid "First blood! "
4839 msgstr "Первая кровь! "
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4842 msgid "First score! "
4843 msgstr "Первое очко! "
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4846 msgid "First casualty! "
4847 msgstr "Первая смерть! "
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4850 msgid "First victim! "
4851 msgstr "Первая жертва! "
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4874 #, c-format
4875 msgid ", ending their %d frag spree"
4876 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4879 #, c-format
4880 msgid ", ending their %d score spree"
4881 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4884 #, c-format
4885 msgid ", losing their %d frag spree"
4886 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4889 #, c-format
4890 msgid ", losing their %d score spree"
4891 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4894 #, c-format
4895 msgid " with %d %s"
4896 msgstr " с %d %s"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4899 msgid "TEAM^Red"
4900 msgstr "Красная"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4903 msgid "TEAM^Blue"
4904 msgstr "Синяя"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4907 msgid "TEAM^Yellow"
4908 msgstr "Жёлтая"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4911 msgid "TEAM^Pink"
4912 msgstr "Розовая"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4915 msgid "Team"
4916 msgstr "Команда"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4919 msgid "Neutral"
4920 msgstr "Нейтральная"
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4923 msgid "KEY^Red"
4924 msgstr "Красный"
4925
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4927 msgid "KEY^Blue"
4928 msgstr "Синий"
4929
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4931 msgid "KEY^Yellow"
4932 msgstr "Жёлтый"
4933
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4935 msgid "KEY^Pink"
4936 msgstr "Розовый"
4937
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4939 msgid "FLAG^Red"
4940 msgstr "Красный"
4941
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4943 msgid "FLAG^Blue"
4944 msgstr "Синий"
4945
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4947 msgid "FLAG^Yellow"
4948 msgstr "Жёлтый"
4949
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4951 msgid "FLAG^Pink"
4952 msgstr "Розовый"
4953
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4955 msgid "GENERATOR^Red"
4956 msgstr "Красный"
4957
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4959 msgid "GENERATOR^Blue"
4960 msgstr "Синий"
4961
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4963 msgid "GENERATOR^Yellow"
4964 msgstr "Жёлтый"
4965
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4967 msgid "GENERATOR^Pink"
4968 msgstr "Розовый"
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4971 #, c-format
4972 msgid "%s under attack!"
4973 msgstr "%s под огнём!"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4976 msgid "Turret"
4977 msgstr "Турель"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4980 msgid "eWheel Turret"
4981 msgstr "Турель еМобиля"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4984 msgid "eWheel"
4985 msgstr "еМобиль"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4988 msgid "FLAC Cannon"
4989 msgstr "Зенитная Пушка"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4992 msgid "FLAC"
4993 msgstr "Зенитка"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4996 msgid "Fusion Reactor"
4997 msgstr "Термоядерный Реактор"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5000 msgid "Hellion Missile Turret"
5001 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5004 msgid "Hellion"
5005 msgstr "Хулиган"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5008 msgid "Hunter-Killer Turret"
5009 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5012 msgid "Hunter-Killer"
5013 msgstr "Охотник-убийца"
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5016 msgid "Machinegun Turret"
5017 msgstr "Пулемётная башня"
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5020 msgid "Machinegun"
5021 msgstr "Пулемёт"
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5024 msgid "MLRS Turret"
5025 msgstr "Турель РСЗО"
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5028 msgid "MLRS"
5029 msgstr "РСЗО"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5032 msgid "Phaser Cannon"
5033 msgstr "Фазерная пушка"
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5036 msgid "Phaser"
5037 msgstr "Фазер"
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5040 msgid "Plasma Cannon"
5041 msgstr "Плазменная пушка"
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5044 msgid "Dual plasma"
5045 msgstr "Двойная плазма"
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5048 msgid "Dual Plasma Cannon"
5049 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5052 msgid "Plasma"
5053 msgstr "Плазма"
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5057 msgid "Tesla Coil"
5058 msgstr "Катушка Теслы"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5061 msgid "Walker Turret"
5062 msgstr "Турель Ходуна"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5065 msgid "Walker"
5066 msgstr "Ходун"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:248
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5070 msgid "Dodging"
5071 msgstr "Уклонение"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:249
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5075 msgid "InstaGib"
5076 msgstr "Инстагиб"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:250
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5080 msgid "New Toys"
5081 msgstr "Новые игрушки"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:251
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5085 msgid "NIX"
5086 msgstr "НИКС"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:252
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5090 msgid "Rocket Flying"
5091 msgstr "Полёт на ракете"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:253
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5095 msgid "Invincible Projectiles"
5096 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:254
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5100 msgid "Low gravity"
5101 msgstr "Низкая гравитация"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:255
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5105 msgid "Cloaked"
5106 msgstr "Невидимость"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:256
5109 msgid "Hook"
5110 msgstr "Крюк"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:257
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5114 msgid "Midair"
5115 msgstr "Воздушный бой"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:258
5118 msgid "Melee only Arena"
5119 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:260
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5123 msgid "Piñata"
5124 msgstr "Пиньята"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:261
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5128 msgid "Weapons stay"
5129 msgstr "Оставлять оружие"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:262
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5133 msgid "Blood loss"
5134 msgstr "Кровотечение"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:264
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5138 msgid "Buffs"
5139 msgstr "Бонусы"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:265
5142 msgid "Overkill"
5143 msgstr "Оверкилл"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:266
5146 msgid "No powerups"
5147 msgstr "Без усилителей"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:267
5150 msgid "Powerups"
5151 msgstr "Усилители"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:268
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5155 msgid "Touch explode"
5156 msgstr "Взрыв от касания"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:269
5159 msgid "Wall jumping"
5160 msgstr "Прыжки от стен"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:270
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5164 msgid "No start weapons"
5165 msgstr "Без стартового оружия"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:271
5168 msgid "Nades"
5169 msgstr "Гранаты"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:272
5172 msgid "Offhand blaster"
5173 msgstr "Вспомогательный бластер"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5176 msgid "Male"
5177 msgstr "Мужской"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5180 msgid "Female"
5181 msgstr "Женский"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5184 msgid "Undisclosed"
5185 msgstr "Не указан"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5188 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5189 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5192 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5193 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5196 msgid "TAB"
5197 msgstr "TAB"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5200 #, c-format
5201 msgid "ENTER"
5202 msgstr "ENTER"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5205 msgid "ESCAPE"
5206 msgstr "ESCAPE"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5209 msgid "SPACE"
5210 msgstr "ПРОБЕЛ"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5213 msgid "BACKSPACE"
5214 msgstr "BACKSPACE"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5217 #, c-format
5218 msgid "UPARROW"
5219 msgstr "UPARROW"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5222 #, c-format
5223 msgid "DOWNARROW"
5224 msgstr "DOWNARROW"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5227 #, c-format
5228 msgid "LEFTARROW"
5229 msgstr "LEFTARROW"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5232 #, c-format
5233 msgid "RIGHTARROW"
5234 msgstr "RIGHTARROW"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5237 msgid "ALT"
5238 msgstr "ALT"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5241 msgid "CTRL"
5242 msgstr "CTRL"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5245 msgid "SHIFT"
5246 msgstr "SHIFT"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5249 #, c-format
5250 msgid "INS"
5251 msgstr "INS"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5254 #, c-format
5255 msgid "DEL"
5256 msgstr "DEL"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5259 #, c-format
5260 msgid "PGDN"
5261 msgstr "PGDN"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5264 #, c-format
5265 msgid "PGUP"
5266 msgstr "PGUP"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5269 #, c-format
5270 msgid "HOME"
5271 msgstr "HOME"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5274 #, c-format
5275 msgid "END"
5276 msgstr "END"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5279 msgid "PAUSE"
5280 msgstr "PAUSE"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5283 msgid "NUMLOCK"
5284 msgstr "NUMLOCK"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5287 msgid "CAPSLOCK"
5288 msgstr "CAPSLOCK"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5291 msgid "SCROLLOCK"
5292 msgstr "SCROLLOCK"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5295 msgid "SEMICOLON"
5296 msgstr "SEMICOLON"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5299 msgid "TILDE"
5300 msgstr "TILDE"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5303 msgid "BACKQUOTE"
5304 msgstr "BACKQUOTE"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5307 msgid "QUOTE"
5308 msgstr "QUOTE"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5311 msgid "APOSTROPHE"
5312 msgstr "APOSTROPHE"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5315 msgid "BACKSLASH"
5316 msgstr "BACKSLASH"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5319 #, c-format
5320 msgid "F%d"
5321 msgstr "F%d"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5324 #, c-format
5325 msgid "KP_%d"
5326 msgstr "KP_%d"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5337 #, c-format
5338 msgid "KP_%s"
5339 msgstr "KP_%s"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5342 #, c-format
5343 msgid "PERIOD"
5344 msgstr "PERIOD"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5347 #, c-format
5348 msgid "DIVIDE"
5349 msgstr "DIVIDE"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5352 #, c-format
5353 msgid "SLASH"
5354 msgstr "SLASH"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5357 #, c-format
5358 msgid "MULTIPLY"
5359 msgstr "MULTIPLY"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5362 #, c-format
5363 msgid "MINUS"
5364 msgstr "MINUS"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5367 #, c-format
5368 msgid "PLUS"
5369 msgstr "PLUS"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5372 #, c-format
5373 msgid "EQUALS"
5374 msgstr "EQUALS"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5377 msgid "PRINTSCREEN"
5378 msgstr "PRINTSCREEN"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5381 #, c-format
5382 msgid "MOUSE%d"
5383 msgstr "MOUSE%d"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5386 msgid "MWHEELUP"
5387 msgstr "MWHEELUP"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5390 msgid "MWHEELDOWN"
5391 msgstr "MWHEELDOWN"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5394 #, c-format
5395 msgid "JOY%d"
5396 msgstr "JOY%d"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5399 #, c-format
5400 msgid "AUX%d"
5401 msgstr "AUX%d"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5404 #, c-format
5405 msgid "DPAD_UP"
5406 msgstr "DPAD_UP"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5418 #, c-format
5419 msgid "X360_%s"
5420 msgstr "X360_%s"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5423 #, c-format
5424 msgid "DPAD_DOWN"
5425 msgstr "DPAD_DOWN"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5428 #, c-format
5429 msgid "DPAD_LEFT"
5430 msgstr "DPAD_LEFT"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5433 #, c-format
5434 msgid "DPAD_RIGHT"
5435 msgstr "DPAD_RIGHT"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5438 #, c-format
5439 msgid "START"
5440 msgstr "START"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5443 #, c-format
5444 msgid "BACK"
5445 msgstr "BACK"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5448 #, c-format
5449 msgid "LEFT_THUMB"
5450 msgstr "LEFT_THUMB"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5453 #, c-format
5454 msgid "RIGHT_THUMB"
5455 msgstr "RIGHT_THUMB"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5458 #, c-format
5459 msgid "LEFT_SHOULDER"
5460 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5463 #, c-format
5464 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5465 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5468 #, c-format
5469 msgid "LEFT_TRIGGER"
5470 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5473 #, c-format
5474 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5475 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5478 #, c-format
5479 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5480 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5483 #, c-format
5484 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5485 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5488 #, c-format
5489 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5490 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5493 #, c-format
5494 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5495 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5498 #, c-format
5499 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5500 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5503 #, c-format
5504 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5505 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5508 #, c-format
5509 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5510 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5513 #, c-format
5514 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5515 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5519 #, c-format
5520 msgid "JOY_%s"
5521 msgstr "JOY_%s"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5524 #, c-format
5525 msgid "UP"
5526 msgstr "UP"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5529 #, c-format
5530 msgid "DOWN"
5531 msgstr "DOWN"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5534 #, c-format
5535 msgid "LEFT"
5536 msgstr "LEFT"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5539 #, c-format
5540 msgid "RIGHT"
5541 msgstr "RIGHT"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5544 #, c-format
5545 msgid "MIDINOTE%d"
5546 msgstr "MIDINOTE%d"
5547
5548 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5549 #, c-format
5550 msgid "Press %s"
5551 msgstr "Нажмите %s"
5552
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5554 msgid "No right gunner!"
5555 msgstr "Нет наводчика справа!"
5556
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5558 msgid "No left gunner!"
5559 msgstr "Нет наводчика слева!"
5560
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5562 msgid "Bumblebee"
5563 msgstr "Шмель"
5564
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5566 msgid "Racer"
5567 msgstr "Гонщик"
5568
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5570 msgid "Racer cannon"
5571 msgstr "Пушка Гонщика"
5572
5573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5574 msgid "Raptor"
5575 msgstr "Ящер"
5576
5577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5578 msgid "Raptor cannon"
5579 msgstr "Пушка Ящера"
5580
5581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5582 msgid "Raptor bomb"
5583 msgstr "Бомба Ящера"
5584
5585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5586 msgid "Raptor flare"
5587 msgstr "Вспышка Ящера"
5588
5589 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5590 msgid "Spiderbot"
5591 msgstr "Паук-бот"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5594 msgid "Arc"
5595 msgstr "Дугомёт"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5598 msgid "Blaster"
5599 msgstr "Бластер"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5602 msgid "Crylink"
5603 msgstr "Крайлинк"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5606 msgid "Devastator"
5607 msgstr "Разрушитель"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5610 msgid "Electro"
5611 msgstr "Электро"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5614 msgid "Fireball"
5615 msgstr "Файербол"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5618 msgid "Hagar"
5619 msgstr "Хагар"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5622 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5623 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5627 msgid "Grappling Hook"
5628 msgstr "Крюк"
5629
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5631 msgid "MachineGun"
5632 msgstr "Пулемёт"
5633
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5635 msgid "Mine Layer"
5636 msgstr "Минзаг"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5639 msgid "Mortar"
5640 msgstr "Мортира"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5643 msgid "Port-O-Launch"
5644 msgstr "Порт-О-Ланч"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5647 msgid "Rifle"
5648 msgstr "Винтовка"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5651 msgid "T.A.G. Seeker"
5652 msgstr "Самонаводчик"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5655 msgid "Shockwave"
5656 msgstr "Ударная Волна"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5659 msgid "Shotgun"
5660 msgstr "Дробовик"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5663 #, no-c-format
5664 msgid "@!#%'n Tuba"
5665 msgstr "@!#%'я Туба"
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5668 msgid "Vaporizer"
5669 msgstr "Испаритель"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5672 msgid "Vortex"
5673 msgstr "Вихрь"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_DEC^%s years"
5678 msgstr "%s года"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_ZER^%d years"
5683 msgstr "%d лет"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_FIR^%d year"
5688 msgstr "%d год"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_SEC^%d years"
5693 msgstr "%d года"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_THI^%d years"
5698 msgstr "%d года"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_MUL^%d years"
5703 msgstr "%d лет"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5708 msgstr "%s недели"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5713 msgstr "%d недель"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_FIR^%d week"
5718 msgstr "%d неделя"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5723 msgstr "%d недели"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_THI^%d weeks"
5728 msgstr "%d недели"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5733 msgstr "%d недель"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_DEC^%s days"
5738 msgstr "%s дня"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_ZER^%d days"
5743 msgstr "%d дней"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_FIR^%d day"
5748 msgstr "%d день"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_SEC^%d days"
5753 msgstr "%d дня"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_THI^%d days"
5758 msgstr "%d дня"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_MUL^%d days"
5763 msgstr "%d дней"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_DEC^%s hours"
5768 msgstr "%s часа"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_ZER^%d hours"
5773 msgstr "%d часов"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_FIR^%d hour"
5778 msgstr "%d час"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_SEC^%d hours"
5783 msgstr "%d часа"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_THI^%d hours"
5788 msgstr "%d часа"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_MUL^%d hours"
5793 msgstr "%d часов"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5798 msgstr "%s минуты"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5803 msgstr "%d минут"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_FIR^%d minute"
5808 msgstr "%d минута"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5813 msgstr "%d минуты"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_THI^%d minutes"
5818 msgstr "%d минуты"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5823 msgstr "%d минут"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5828 msgstr "%s секунды"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5833 msgstr "%d секунд"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_FIR^%d second"
5838 msgstr "%d секунду"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5843 msgstr "%d секунды"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_THI^%d seconds"
5848 msgstr "%d секунды"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5853 msgstr "%d секунд"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5856 #, c-format
5857 msgid "%dst"
5858 msgstr "%d"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5861 #, c-format
5862 msgid "%dnd"
5863 msgstr "%d"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5866 #, c-format
5867 msgid "%drd"
5868 msgstr "%d"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5871 #, c-format
5872 msgid "%dth"
5873 msgstr "%d"
5874
5875 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5876 msgid "No description"
5877 msgstr "Без описания"
5878
5879 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5880 #, c-format
5881 msgid ""
5882 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5883 "please file an issue."
5884 msgstr ""
5885 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5886 "пожалуйста, опишите проблему."
5887
5888 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5889 #, c-format
5890 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5891 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5892
5893 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5894 #, c-format
5895 msgid "%02d:%02d:%02d"
5896 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5897
5898 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5899 #, c-format
5900 msgid "Item %d"
5901 msgstr "Предмет %d"
5902
5903 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5907 msgid "Custom"
5908 msgstr "Своё"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5911 msgid "Core Team"
5912 msgstr "Основная команда"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5915 msgid "Extended Team"
5916 msgstr "Дополнительная команда"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5919 msgid "Website"
5920 msgstr "Сайт"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5923 msgid "Stats"
5924 msgstr "Статистика"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5927 msgid "Art"
5928 msgstr "Графика"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5931 msgid "Animation"
5932 msgstr "Анимация"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5935 msgid "Campaign"
5936 msgstr "Кампания"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5939 msgid "Level Design"
5940 msgstr "Дизайн уровней"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5943 msgid "Music / Sound FX"
5944 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5947 msgid "Game Code"
5948 msgstr "Код игры"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5951 msgid "Marketing / PR"
5952 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5955 msgid "Legal"
5956 msgstr "Правовые отношения"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5959 msgid "Game Engine"
5960 msgstr "Игровой движок"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5963 msgid "Engine Additions"
5964 msgstr "Дополнения движка"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5967 msgid "Compiler"
5968 msgstr "Компилятор"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5971 msgid "Other Active Contributors"
5972 msgstr "Другие активные участники"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5975 msgid "Translators"
5976 msgstr "Переводчики"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5979 msgid "Asturian"
5980 msgstr "Австрийский"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5983 msgid "Belarusian"
5984 msgstr "Белорусский"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5987 msgid "Bulgarian"
5988 msgstr "Болгарский"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5991 msgid "Chinese (China)"
5992 msgstr "Китайский"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5995 msgid "Chinese (Taiwan)"
5996 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5999 msgid "Cornish"
6000 msgstr "Корнуоллский"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6003 msgid "Czech"
6004 msgstr "Чешский"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6007 msgid "Dutch"
6008 msgstr "Нидерландский"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6011 msgid "English (Australia)"
6012 msgstr "Английский (Австралия)"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6015 msgid "Finnish"
6016 msgstr "Финский"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6019 msgid "French"
6020 msgstr "Французский"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6023 msgid "German"
6024 msgstr "Немецкий"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6027 msgid "Greek"
6028 msgstr "Греческий"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6031 msgid "Hungarian"
6032 msgstr "Венгерский"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6035 msgid "Irish"
6036 msgstr "Ирландский"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6039 msgid "Italian"
6040 msgstr "Итальянский"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6043 msgid "Japanese"
6044 msgstr "Японский"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6047 msgid "Kazakh"
6048 msgstr "Казахский"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6051 msgid "Korean"
6052 msgstr "Корейский"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6055 msgid "Polish"
6056 msgstr "Польский"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6059 msgid "Portuguese"
6060 msgstr "Португальский"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6063 msgid "Portuguese (Brazil)"
6064 msgstr "Бразильский португальский"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6067 msgid "Romanian"
6068 msgstr "Румынский"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6071 msgid "Russian"
6072 msgstr "Русский"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6075 msgid "Scottish Gaelic"
6076 msgstr "Шотландский"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6079 msgid "Serbian"
6080 msgstr "Сербский"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6083 msgid "Spanish"
6084 msgstr "Испанский"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6087 msgid "Swedish"
6088 msgstr "Шведский"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6091 msgid "Turkish"
6092 msgstr "Турецкий"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6095 msgid "Ukrainian"
6096 msgstr "Украинский"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6099 msgid "Past Contributors"
6100 msgstr "Прошлые участники"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6103 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6104 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6107 msgid "will not be saved"
6108 msgstr "не будет сохранено"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6111 msgid "will be saved to config.cfg"
6112 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6115 msgid "private"
6116 msgstr "личное"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6119 msgid "engine setting"
6120 msgstr "настройка движка"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6123 msgid "read only"
6124 msgstr "только чтение"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6132 msgid "OK"
6133 msgstr "ОК"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6136 msgid "Credits"
6137 msgstr "Разработчики"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6140 msgid "The Xonotic credits"
6141 msgstr "Благодарности"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6144 msgid ""
6145 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6146 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6147 "menu system."
6148 msgstr ""
6149 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6150 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6154 msgid "Name:"
6155 msgstr "Имя:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6159 msgid "Name under which you will appear in the game"
6160 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6163 msgid "Text language:"
6164 msgstr "Язык меню:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6167 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6168 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6171 msgid "Undecided"
6172 msgstr "Спросить позже"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6175 msgid ""
6176 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6177 "menu"
6178 msgstr ""
6179 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6180 "Профиля"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6183 msgid "Save settings"
6184 msgstr "Сохранить настройки"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6189 msgid "Welcome"
6190 msgstr "Добро пожаловать"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6197 msgid "Join!"
6198 msgstr "Присоединиться!"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6202 msgid "Restart level"
6203 msgstr "Перезапустить уровень"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6206 msgid "Main menu"
6207 msgstr "Главное меню"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6211 msgid "Servers"
6212 msgstr "Серверы"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6216 msgid "Profile"
6217 msgstr "Профиль"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6221 msgid "Settings"
6222 msgstr "Настройки"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6226 msgid "Input"
6227 msgstr "Управление"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6230 msgid "Quick menu"
6231 msgstr "Быстрое меню"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6235 msgid "Spectate"
6236 msgstr "Наблюдать"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6239 msgid "Game menu"
6240 msgstr "Игровое меню"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6243 msgid "Ammunition display:"
6244 msgstr "Отображение патронов:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6247 msgid "Show only current ammo type"
6248 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6252 msgid "Noncurrent alpha:"
6253 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6257 msgid "Noncurrent scale:"
6258 msgstr "Размер неактивного:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6262 msgid "Align icon:"
6263 msgstr "Выровнять значки:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6274 msgid "Left"
6275 msgstr "Слева"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6286 msgid "Right"
6287 msgstr "Справа"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6290 msgid "Ammo Panel"
6291 msgstr "Панель патронов"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6294 msgid "Message duration:"
6295 msgstr "Длительность сообщения:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6298 msgid "Fade time:"
6299 msgstr "Время скрытия:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6302 msgid "Flip messages order"
6303 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6307 msgid "Text alignment:"
6308 msgstr "Выравнивание текста:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6313 msgid "Center"
6314 msgstr "По центру"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6317 msgid "Font scale:"
6318 msgstr "Размер шрифта:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6321 msgid "Bold font scale:"
6322 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6325 msgid "Centerprint Panel"
6326 msgstr "Центральная панель сообщений"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6329 msgid "Chat entries:"
6330 msgstr "Записи в чате:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6333 msgid "Chat size:"
6334 msgstr "Размер чата:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6337 msgid "Chat lifetime:"
6338 msgstr "Время жизни чата:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6341 msgid "Chat beep sound"
6342 msgstr "Звук чата"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6345 msgid "Chat Panel"
6346 msgstr "Панель чата"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6349 msgid "Engine info:"
6350 msgstr "Сведения о движке:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6353 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6354 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6357 msgid "Engine Info Panel"
6358 msgstr "Панель сведений о движке"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6361 msgid "Combine health and armor"
6362 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6367 msgid "Enable status bar"
6368 msgstr "Включить шкалу состояния"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6372 msgid "Status bar alignment:"
6373 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6379 msgid "Inward"
6380 msgstr "Внутрь"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6386 msgid "Outward"
6387 msgstr "Наружу"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6391 msgid "Icon alignment:"
6392 msgstr "Выравнивание значков:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6395 msgid "Flip health and armor positions"
6396 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6399 msgid "Health/Armor Panel"
6400 msgstr "Панель здоровья и брони"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6403 msgid "Info messages:"
6404 msgstr "Инф. сообщения:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6407 msgid "Flip align"
6408 msgstr "Обратить выравнивание"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6411 msgid "Info Messages Panel"
6412 msgstr "Панель информации"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6426 msgid "Disable"
6427 msgstr "Отключить"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6431 msgid "Enable spectating"
6432 msgstr "При наблюдении"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6435 msgid "Enable even playing in warmup"
6436 msgstr "При наблюдении/разминке"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6439 msgid "Reduced"
6440 msgstr "Уменьшенная"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6443 msgid "Text/icon ratio:"
6444 msgstr "Отношение текста/значков:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6447 msgid "Hide spawned items"
6448 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6451 msgid "Hide big armor and health"
6452 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6455 msgid "Dynamic size"
6456 msgstr "Динамический размер"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6459 msgid "Items Time Panel"
6460 msgstr "Панель таймеров предметов"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6463 msgid "Mod Icons Panel"
6464 msgstr "Панель значков режима"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6467 msgid "Notifications:"
6468 msgstr "Уведомления:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6471 msgid "Also print notifications to the console"
6472 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6475 msgid "Flip notify order"
6476 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6479 msgid "Entry lifetime:"
6480 msgstr "Время видимости:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6483 msgid "Entry fadetime:"
6484 msgstr "Время скрытия:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6487 msgid "Notification Panel"
6488 msgstr "Панель уведомлений"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6494 msgid "Enable"
6495 msgstr "Включить"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6499 msgid "Enable even observing"
6500 msgstr "Даже при наблюдении"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6504 msgid "Enable only in Race/CTS"
6505 msgstr "Только в Race/CTS"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6508 msgid "Status bar"
6509 msgstr "Шкала состояния"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6513 msgid "Left align"
6514 msgstr "Слева"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6518 msgid "Right align"
6519 msgstr "Справа"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6522 msgid "Inward align"
6523 msgstr "Внутрь"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6526 msgid "Outward align"
6527 msgstr "Наружу"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6530 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6531 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6534 msgid "Speed:"
6535 msgstr "Скорость:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6538 msgid "Include vertical speed"
6539 msgstr "С вертикальной скоростью"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6542 msgid "Speed unit:"
6543 msgstr "Единица скорости:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6546 msgid "Show"
6547 msgstr "Показывать"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6550 msgid "Top speed"
6551 msgstr "Максимум скорости"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6554 msgid "Acceleration:"
6555 msgstr "Ускорение:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6558 msgid "Include vertical acceleration"
6559 msgstr "С вертикальным ускорением"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6562 msgid "Physics Panel"
6563 msgstr "Панель физики"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6566 msgid "Powerups Panel"
6567 msgstr "Панель усилителей"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6571 msgid "Always enable"
6572 msgstr "Отображать всегда"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6575 msgid "Forced aspect:"
6576 msgstr "Соотношение:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6579 msgid "Pressed Keys Panel"
6580 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6583 msgid "Quick Menu Panel"
6584 msgstr "Панель быстрого меню"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6587 msgid "Race Timer Panel"
6588 msgstr "Гоночная панель таймера"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6591 msgid "Enable in team games"
6592 msgstr "В командных режимах"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6595 msgid "Radar:"
6596 msgstr "Радар:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6608 msgid "Alpha:"
6609 msgstr "Прозрачность:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6612 msgid "Rotation:"
6613 msgstr "Ориентация:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6616 msgid "Forward"
6617 msgstr "По взгляду"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6620 msgid "West"
6621 msgstr "На запад"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6624 msgid "South"
6625 msgstr "На юг"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6628 msgid "East"
6629 msgstr "На восток"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6632 msgid "North"
6633 msgstr "На север"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6636 msgid "Scale:"
6637 msgstr "Размер:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6640 msgid "Zoom mode:"
6641 msgstr "При увеличении:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6644 msgid "Zoomed in"
6645 msgstr "Уменьшать"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6648 msgid "Zoomed out"
6649 msgstr "Увеличивать"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6652 msgid "Always zoomed"
6653 msgstr "Всегда увеличен"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6656 msgid "Never zoomed"
6657 msgstr "Всегда уменьшен"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6660 msgid "Radar Panel"
6661 msgstr "Панель радара"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6664 msgid "Score:"
6665 msgstr "Очки:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6668 msgid "Rankings:"
6669 msgstr "Рейтинг:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6673 msgid "Off"
6674 msgstr "Отключено"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6677 msgid "And me"
6678 msgstr "Включая мой"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6681 msgid "Pure"
6682 msgstr "Чистый"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6685 msgid "Score Panel"
6686 msgstr "Таблица очков"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6689 msgid "StrafeHUD mode:"
6690 msgstr "Режим интерфейса:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6693 msgid "View angle centered"
6694 msgstr "Угол обзора по центру"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6697 msgid "Velocity angle centered"
6698 msgstr "Угол скорости по центру"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6701 msgid "StrafeHUD style:"
6702 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6705 msgid "no styling"
6706 msgstr "без стиля"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6709 msgid "progress bar"
6710 msgstr "полоса прогресса"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6713 msgid "gradient"
6714 msgstr "градиент"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6717 msgid "Demo mode"
6718 msgstr "Режим демо"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6721 msgid "Range:"
6722 msgstr "Диапазон:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6725 msgid "Center panel"
6726 msgstr "Центральная панель"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6729 msgid "Reset colors"
6730 msgstr "Сбросить цвета"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6733 msgid "Strafe bar:"
6734 msgstr "Шкала стрейфа:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6737 msgid "Angle indicator:"
6738 msgstr "Угловой индикатор:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6742 msgid "Neutral:"
6743 msgstr "Нейтрально:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6747 msgid "Good:"
6748 msgstr "Хорошо:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6752 msgid "Overturn:"
6753 msgstr "Переповорот:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6756 msgid "Switch indicators:"
6757 msgstr "Индикаторы переключения:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6760 msgid "Direction caps:"
6761 msgstr "Колпачки направлений:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6764 msgid "Active:"
6765 msgstr "Активный:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6768 msgid "Inactive:"
6769 msgstr "Неактивный:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6772 msgid "StrafeHUD Panel"
6773 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6776 msgid "Timer:"
6777 msgstr "Таймер:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6780 msgid "Show elapsed time"
6781 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6784 msgid "Secondary timer:"
6785 msgstr "Вторичный таймер:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6788 msgid "Swapped"
6789 msgstr "Переставленный"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6792 msgid "Timer Panel"
6793 msgstr "Панель таймера"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6796 msgid "Alpha after voting:"
6797 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6800 msgid "Vote Panel"
6801 msgstr "Панель голосования"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6804 msgid "Fade out after:"
6805 msgstr "Скрывать через:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6811 msgid "Never"
6812 msgstr "Никогда"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6815 #, c-format
6816 msgid "%ds"
6817 msgstr "%dс"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6820 msgid "Fade effect:"
6821 msgstr "Эффект скрытия:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6824 msgid "EF^None"
6825 msgstr "Нет"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6828 msgid "Alpha"
6829 msgstr "Исчезновение"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6832 msgid "Slide"
6833 msgstr "Скольжение"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6836 msgid "EF^Both"
6837 msgstr "Оба"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6840 msgid "Weapon icons:"
6841 msgstr "Значки оружия:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6844 msgid "Show only owned weapons"
6845 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6848 msgid "Show weapon ID as:"
6849 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6852 msgid "SHOWAS^None"
6853 msgstr "Нет"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6856 msgid "Number"
6857 msgstr "Номер"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6860 msgid "Bind"
6861 msgstr "Клавиша"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6864 msgid "Weapon ID scale:"
6865 msgstr "Размер ИД оружия:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6868 msgid "Show Accuracy"
6869 msgstr "Показывать точность"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6872 msgid "Show Ammo"
6873 msgstr "Показывать патроны"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6876 msgid "Ammo bar alpha:"
6877 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6880 msgid "Ammo bar color:"
6881 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6884 msgid "Weapons Panel"
6885 msgstr "Панель оружия"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6888 msgid "HUD skins"
6889 msgstr "Темы интерфейса"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6897 msgid "Filter:"
6898 msgstr "Фильтр:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6904 msgid "Refresh"
6905 msgstr "Обновить"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6909 msgid "Set skin"
6910 msgstr "Применить тему"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6913 msgid "Save current skin"
6914 msgstr "Сохранить текущую тему"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6917 msgid "Panel background defaults:"
6918 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6922 msgid "Background:"
6923 msgstr "Фон:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6927 msgid "Border size:"
6928 msgstr "Ширина краёв:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6932 msgid "Team color:"
6933 msgstr "Цвет команды:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6937 msgid "Test team color in configure mode"
6938 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6942 msgid "Padding:"
6943 msgstr "Отступ:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6946 msgid "HUD Dock:"
6947 msgstr "Область интерфейса:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6950 msgid "DOCK^Disabled"
6951 msgstr "Отключено"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6954 msgid "DOCK^Small"
6955 msgstr "Малая"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6958 msgid "DOCK^Medium"
6959 msgstr "Средняя"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6962 msgid "DOCK^Large"
6963 msgstr "Большая"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6966 msgid "Grid settings:"
6967 msgstr "Настройки сетки:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6970 msgid "Snap panels to grid"
6971 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6974 msgid "Grid size:"
6975 msgstr "Шаг сетки:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6978 msgid "X:"
6979 msgstr "X:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6982 msgid "Y:"
6983 msgstr "Y:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6986 msgid "Exit setup"
6987 msgstr "Выйти из настроек"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6990 msgid "Panel HUD Setup"
6991 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6994 msgid "Monster:"
6995 msgstr "Монстр:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6999 msgid "Spawn"
7000 msgstr "Новое"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7003 msgid "Remove"
7004 msgstr "Убрать"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7007 msgid "Move target:"
7008 msgstr "Переместить цель:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7011 msgid "Follow"
7012 msgstr "Следовать"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7015 msgid "Wander"
7016 msgstr "Блуждать"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7019 msgid "Spawnpoint"
7020 msgstr "Точка возрождения"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7023 msgid "No moving"
7024 msgstr "Движений нет"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7027 msgid "Colors:"
7028 msgstr "Цвета:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7032 msgid "Set skin:"
7033 msgstr "Выбрать тему:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7036 msgid "Monster Tools"
7037 msgstr "Инструменты Монстров"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7040 msgid "Find servers to play on"
7041 msgstr "Поиск игровых серверов"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7044 msgid "Host your own game"
7045 msgstr "Запустить собственную игру"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7048 msgid "Media"
7049 msgstr "Медиа"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7052 msgid "Multiplayer"
7053 msgstr "Игра по сети"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7056 msgid ""
7057 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7058 "settings"
7059 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7066 msgid "Default"
7067 msgstr "Стандартно"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7071 msgid "Unlimited"
7072 msgstr "Бесконечно"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7075 msgid "Gametype"
7076 msgstr "Режим игры"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7079 msgid "Time limit:"
7080 msgstr "Предел времени:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7083 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7084 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7087 #, c-format
7088 msgid "%d minutes"
7089 msgstr "%d минут"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7092 msgid "TIMLIM^Default"
7093 msgstr "Стандартно"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7097 msgid "1 minute"
7098 msgstr "1 минуту"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7101 msgid "TIMLIM^Infinite"
7102 msgstr "Бесконечно"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7105 msgid "Teams:"
7106 msgstr "Команды:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7109 msgid "2 teams"
7110 msgstr "2 команды"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7113 msgid "3 teams"
7114 msgstr "3 команды"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7117 msgid "4 teams"
7118 msgstr "4 команды"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7121 msgid "Player slots:"
7122 msgstr "Слоты игроков:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7125 msgid ""
7126 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7127 "at once"
7128 msgstr ""
7129 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7130 "серверу"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7133 msgid "Number of bots:"
7134 msgstr "Число ботов:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7137 msgid "Amount of bots on your server"
7138 msgstr "Количество ботов на вашем сервере"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7141 msgid "Bot skill:"
7142 msgstr "Уровень ботов:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7145 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7146 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7149 msgid "Botlike"
7150 msgstr "Ботоподобный"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7153 msgid "Beginner"
7154 msgstr "Новичок"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7157 msgid "You will win"
7158 msgstr "Легко победить"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7161 msgid "You can win"
7162 msgstr "Можно победить"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7165 msgid "You might win"
7166 msgstr "Трудно победить"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7169 msgid "Advanced"
7170 msgstr "Продвинутый"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7173 msgid "Expert"
7174 msgstr "Опытный"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7177 msgid "Pro"
7178 msgstr "Профессионал"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7181 msgid "Assassin"
7182 msgstr "Убийца"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7185 msgid "Unhuman"
7186 msgstr "Сверхбот"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7189 msgid "Godlike"
7190 msgstr "Богоподобный"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7193 msgid "Mutators..."
7194 msgstr "Мутаторы…"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7197 msgid "Mutators and weapon arenas"
7198 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7201 msgid "Maplist"
7202 msgstr "Список арен"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7205 msgid ""
7206 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7207 "Delete to clear; Enter when done."
7208 msgstr ""
7209 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7210 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7213 msgid "Add shown"
7214 msgstr "Добавить показанные"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7217 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7218 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7221 msgid "Remove shown"
7222 msgstr "Удалить показанные"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7225 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7226 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7229 msgid "Add all"
7230 msgstr "Добавить все"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7233 msgid "Add every available map to your selection"
7234 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7237 msgid "Remove all"
7238 msgstr "Убрать все"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7241 msgid "Remove all the maps from your selection"
7242 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7245 msgid "Start multiplayer!"
7246 msgstr "Начать игру по сети!"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7249 msgid "Title:"
7250 msgstr "Заголовок:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7253 msgid "Author:"
7254 msgstr "Автор:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7257 msgid "Game types:"
7258 msgstr "Режимы игры:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7262 msgid "Close"
7263 msgstr "Закрыть"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7266 msgid "MAP^Play"
7267 msgstr "MAP^Играть"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7270 msgid "Map Information"
7271 msgstr "Сведения об арене"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7274 msgid "MUT^None"
7275 msgstr "Отсутствуют"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7278 msgid "Gameplay mutators:"
7279 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7282 msgid ""
7283 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7284 "directional key to dodge"
7285 msgstr ""
7286 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7287 "клавишу направления для рывка"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7290 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7291 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7294 msgid "All players are almost invisible"
7295 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7298 msgid ""
7299 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7300 "that support it"
7301 msgstr ""
7302 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7303 "д.) на поддерживаемых аренах"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7306 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7307 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7310 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7311 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7314 msgid ""
7315 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7316 "they can't jump)"
7317 msgstr ""
7318 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7319 "теряется и нельзя прыгать)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7322 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7323 msgstr ""
7324 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7327 msgid "Weapon & item mutators:"
7328 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7331 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7332 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7335 msgid ""
7336 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7337 "to use it"
7338 msgstr ""
7339 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7340 "«реактивный ранец» для использования"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7343 msgid ""
7344 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7345 "with the Electro primary fire"
7346 msgstr ""
7347 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7348 "основным огнём"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7351 msgid ""
7352 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7353 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7354 msgstr ""
7355 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7356 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7359 msgid ""
7360 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7361 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7362 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7363 msgstr ""
7364 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7365 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7366 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7369 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7370 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7373 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7374 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7377 msgid "Regular (no arena)"
7378 msgstr "Обычная (не арена)"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7381 msgid ""
7382 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7383 "without weapon pickups"
7384 msgstr ""
7385 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7386 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7389 msgid "Weapon arenas:"
7390 msgstr "Арены с оружием:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7393 msgid "Custom weapons"
7394 msgstr "Набор оружия"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7397 msgid "Most weapons"
7398 msgstr "Большинство оружия"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7401 msgid "All weapons"
7402 msgstr "Всё оружие"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7405 msgid "Special arenas:"
7406 msgstr "Особые арены:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7409 msgid ""
7410 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7411 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7412 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7413 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7414 msgstr ""
7415 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7416 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7417 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7418 "полезен для прыжковых трюков."
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7421 msgid ""
7422 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7423 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7424 "switch to another weapon."
7425 msgstr ""
7426 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7427 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7428 "произойдёт переключение на другое оружие."
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7431 msgid "with blaster"
7432 msgstr "с бластером"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7435 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7436 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7439 msgid "Mutators"
7440 msgstr "Мутаторы"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7443 msgid "SRVS^Categories"
7444 msgstr "SRVS^Категории"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7447 msgid "SRVS^Empty"
7448 msgstr "Пустые"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7451 msgid "Show empty servers"
7452 msgstr "Показывать пустые серверы"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7455 msgid "SRVS^Full"
7456 msgstr "Полные"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7459 msgid "Show full servers that have no slots available"
7460 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7463 msgid "SRVS^Laggy"
7464 msgstr "Лагающие"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7467 msgid "Show high latency servers"
7468 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7471 msgid "Reload the server list"
7472 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7475 msgid "Pause"
7476 msgstr "Пауза"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7479 msgid ""
7480 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7481 msgstr ""
7482 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7486 msgid "Address:"
7487 msgstr "Адрес:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7490 msgid "Info..."
7491 msgstr "Сведения…"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7494 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7495 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7499 msgid "No Terms of Service specified"
7500 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7504 msgid "MOD^Default"
7505 msgstr "MOD^Стандартный"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7508 #, c-format
7509 msgid "%d modified"
7510 msgstr "%d изменено"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7513 msgid "Official"
7514 msgstr "Официальные"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7517 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7518 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7521 msgid "N/A (auth library missing)"
7522 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7525 msgid "Not supported (can't connect)"
7526 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7529 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7530 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7533 msgid "Supported (will encrypt)"
7534 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7537 msgid "Supported (won't encrypt)"
7538 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7541 msgid "Requested (will encrypt)"
7542 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7545 msgid "Requested (won't encrypt)"
7546 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7549 msgid "Required (can't connect)"
7550 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7553 msgid "Required (will encrypt)"
7554 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7557 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7558 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7562 msgid "custom stats server"
7563 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7567 msgid "stats disabled"
7568 msgstr "статистика отключена"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7572 msgid "stats enabled"
7573 msgstr "статистика включена"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7576 msgid "Status"
7577 msgstr "Состояние"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7582 msgid "Terms of Service"
7583 msgstr "Условия обслуживания"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7586 msgid "Server Info"
7587 msgstr "Сведения о сервере"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7590 msgid "Hostname:"
7591 msgstr "Имя сервера:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7594 msgid "Mod:"
7595 msgstr "Мод:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7598 msgid "Version:"
7599 msgstr "Версия:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7602 msgid "Settings:"
7603 msgstr "Настройки:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7607 msgid "Players:"
7608 msgstr "Игроки:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7611 msgid "Bots:"
7612 msgstr "Боты:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7615 msgid "Free slots:"
7616 msgstr "Пустые слоты:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7619 msgid "Encryption:"
7620 msgstr "Шифрование:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7623 msgid "ID:"
7624 msgstr "ИД:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7627 msgid "Key:"
7628 msgstr "Ключ:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7631 msgid "Stats:"
7632 msgstr "Статистика:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7635 msgid "Server Information"
7636 msgstr "Сведения о сервере"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7639 msgid "Demos"
7640 msgstr "Демки"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7643 msgid "Screenshots"
7644 msgstr "Снимки экрана"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7647 msgid "Music Player"
7648 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7651 msgid "Auto record demos"
7652 msgstr "Автозапись демок"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7655 msgid "Timedemo"
7656 msgstr "Тест производительности"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7659 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7660 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7663 msgid "DEMO^Play"
7664 msgstr "Играть"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7667 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7668 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7672 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7673 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7677 msgid "Disconnect"
7678 msgstr "Отключиться"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7681 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7682 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7685 msgid "MUSICPL^Add"
7686 msgstr "Добавить"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7689 msgid "MUSICPL^Add all"
7690 msgstr "Добавить все"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7693 msgid "Set as menu track"
7694 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7697 msgid "Reset default menu track"
7698 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7701 msgid "Playlist:"
7702 msgstr "Плейлист:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7705 msgid "Random order"
7706 msgstr "Случайный порядок"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7709 msgid "MUSICPL^Stop"
7710 msgstr "Стоп"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7713 msgid "MUSICPL^Play"
7714 msgstr "Воспр."
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7717 msgid "MUSICPL^Pause"
7718 msgstr "Пауза"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7721 msgid "MUSICPL^Prev"
7722 msgstr "Пред."
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7725 msgid "MUSICPL^Next"
7726 msgstr "След."
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7729 msgid "MUSICPL^Remove"
7730 msgstr "Удалить"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7733 msgid "MUSICPL^Remove all"
7734 msgstr "Удалить все"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7737 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7738 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7741 msgid "Open in the viewer"
7742 msgstr "Открыть в обозревателе"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7745 msgid "Reset"
7746 msgstr "Сброс"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7749 msgid "Previous"
7750 msgstr "Предыдущий"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7753 msgid "Next"
7754 msgstr "Следующий"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7757 msgid "Slide show"
7758 msgstr "Слайд-шоу"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7766 msgid "Apply immediately"
7767 msgstr "Применить"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7770 msgid "Name"
7771 msgstr "Имя"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7774 msgid "Model"
7775 msgstr "Модель"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7778 msgid "Glowing color"
7779 msgstr "Цвет свечения"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7782 msgid "Detail color"
7783 msgstr "Цвет деталей"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7786 msgid "Statistics"
7787 msgstr "Статистика"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7790 msgid "Allow player statistics to track your client"
7791 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7794 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7795 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7798 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7799 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7802 msgid "Select language..."
7803 msgstr "Выбрать язык…"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7806 msgid "Are you sure you want to quit?"
7807 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7810 msgid "Quit the game"
7811 msgstr "Выйти из игры"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7814 msgid "Model:"
7815 msgstr "Модель:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7818 msgid "Remove *"
7819 msgstr "Убрать *"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7822 msgid "Copy *"
7823 msgstr "Копировать *"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7826 msgid "Paste"
7827 msgstr "Вставить"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7830 msgid "Bone:"
7831 msgstr "Кость:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7834 msgid "Set * as child"
7835 msgstr "Установить * как подчинённого"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7838 msgid "Attach to *"
7839 msgstr "Прикрепить к *"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7842 msgid "Detach from *"
7843 msgstr "Открепить от *"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7846 msgid "Visual object properties for *:"
7847 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7850 msgid "Set alpha:"
7851 msgstr "Установить прозрачность:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7854 msgid "Set color main:"
7855 msgstr "Установить главный цвет:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7858 msgid "Set color glow:"
7859 msgstr "Цвет люминофора:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7862 msgid "Set frame:"
7863 msgstr "Рама:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7866 msgid "Physical object properties for *:"
7867 msgstr "Физические свойства для *:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7870 msgid "Set material:"
7871 msgstr "Определить материал:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7874 msgid "Set solidity:"
7875 msgstr "Установить прочность:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7878 msgid "Non-solid"
7879 msgstr "Не твёрдый"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7882 msgid "Solid"
7883 msgstr "Твёрдый"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7886 msgid "Set physics:"
7887 msgstr "Установить физику:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7890 msgid "Static"
7891 msgstr "Статический"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7894 msgid "Movable"
7895 msgstr "Динамический"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7898 msgid "Physical"
7899 msgstr "Физика"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7902 msgid "Set scale:"
7903 msgstr "Установить размер:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7906 msgid "Set force:"
7907 msgstr "Установить силу:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7910 msgid "Claim *"
7911 msgstr "Взять *"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7914 msgid "* object info"
7915 msgstr "свойства объекта *"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7918 msgid "* mesh info"
7919 msgstr "свойство модели *"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7922 msgid "* attachment info"
7923 msgstr "* свойства прикрепления"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7926 msgid "Show help"
7927 msgstr "Показывать помощь"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7930 msgid "* is the object you are facing"
7931 msgstr "* — объект перед вами"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7934 msgid "Sandbox Tools"
7935 msgstr "Инструменты песочницы"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7938 msgid "Video"
7939 msgstr "Видео"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7942 msgid "Effects"
7943 msgstr "Эффекты"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7946 msgid "Audio"
7947 msgstr "Звук"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7950 msgid "Game"
7951 msgstr "Игра"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7954 msgid "User"
7955 msgstr "Пользователь"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7959 msgid "Misc"
7960 msgstr "Разное"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7963 msgid "Change the game settings"
7964 msgstr "Изменить настройки игры"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7967 msgid "Master:"
7968 msgstr "Общий:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7971 msgid "Music:"
7972 msgstr "Музыка:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7975 msgid "VOL^Ambient:"
7976 msgstr "Окружение:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7979 msgid "Info:"
7980 msgstr "Информация:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7983 msgid "Items:"
7984 msgstr "Предметы:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7987 msgid "Pain:"
7988 msgstr "Крики боли:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7991 msgid "Player:"
7992 msgstr "Игрок:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7995 msgid "Shots:"
7996 msgstr "Выстрелы:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7999 msgid "Voice:"
8000 msgstr "Комментатор:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8003 msgid "Weapons:"
8004 msgstr "Оружие:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8007 msgid "New style sound attenuation"
8008 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8011 msgid "Mute sounds when not active"
8012 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8015 msgid "Frequency:"
8016 msgstr "Частота:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8019 msgid "Sound output frequency"
8020 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8023 msgid "8 kHz"
8024 msgstr "8 кГц"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8027 msgid "11.025 kHz"
8028 msgstr "11,025 кГц"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8031 msgid "16 kHz"
8032 msgstr "16 кГц"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8035 msgid "22.05 kHz"
8036 msgstr "22,05 кГц"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8039 msgid "24 kHz"
8040 msgstr "24 кГц"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8043 msgid "32 kHz"
8044 msgstr "32 кГц"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8047 msgid "44.1 kHz"
8048 msgstr "44,1 кГц"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8051 msgid "48 kHz"
8052 msgstr "48 кГц"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8055 msgid "Channels:"
8056 msgstr "Каналы:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8059 msgid "Number of channels for the sound output"
8060 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8063 msgid "Mono"
8064 msgstr "Моно"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8067 msgid "Stereo"
8068 msgstr "Стерео"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8071 msgid "2.1"
8072 msgstr "2.1"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8075 msgid "4"
8076 msgstr "4"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8079 msgid "5"
8080 msgstr "5"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8083 msgid "5.1"
8084 msgstr "5.1"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8087 msgid "6.1"
8088 msgstr "6.1"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8091 msgid "7.1"
8092 msgstr "7.1"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8095 msgid "Swap stereo output channels"
8096 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8099 msgid "Swap left/right channels"
8100 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8103 msgid "Headphone friendly mode"
8104 msgstr "Режим для наушников"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8107 msgid ""
8108 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8109 "stereo separation a bit for headphones)"
8110 msgstr ""
8111 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8112 "разделение стерео в наушниках)"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8115 msgid "Hit indication sound"
8116 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8119 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8120 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8123 msgid "SND^Fixed"
8124 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8127 msgid "Decrease pitch with more damage"
8128 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8131 msgid "Decreasing"
8132 msgstr "Уменьшать тон"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8135 msgid "Increase pitch with more damage"
8136 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8139 msgid "Increasing"
8140 msgstr "Увеличивать тон"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8143 msgid "Chat message sound"
8144 msgstr "Звук сообщения в чате"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8147 msgid "Menu sounds"
8148 msgstr "Звуки меню"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8151 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8152 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8155 msgid "Focus sounds"
8156 msgstr "Звуки при фокусе"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8159 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8160 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8163 msgid "Time announcer:"
8164 msgstr "Анонсы времени:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8167 msgid "WRN^Disabled"
8168 msgstr "Отключено"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8171 msgid "5 minutes"
8172 msgstr "5 минут"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8175 msgid "WRN^Both"
8176 msgstr "1 и 5 минут"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8179 msgid "Automatic taunts:"
8180 msgstr "Автонасмешки:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8183 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8184 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8187 msgid "Sometimes"
8188 msgstr "Редко"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8191 msgid "Often"
8192 msgstr "Часто"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8197 msgid "Always"
8198 msgstr "Всегда"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8201 msgid "Debug info about sounds"
8202 msgstr "Данные об отладке звука"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8205 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8206 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8209 msgid "Reset key bindings"
8210 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8213 msgid "Quality preset:"
8214 msgstr "Предустановка:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8217 msgid "PRE^OMG!"
8218 msgstr "PRE^Ужасная"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8221 msgid "PRE^Low"
8222 msgstr "PRE^Низкая"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8225 msgid "PRE^Medium"
8226 msgstr "PRE^Средняя"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8229 msgid "PRE^Normal"
8230 msgstr "PRE^Обычная"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8233 msgid "PRE^High"
8234 msgstr "PRE^Высокая"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8237 msgid "PRE^Ultra"
8238 msgstr "PRE^Чрезмерная"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8241 msgid "PRE^Ultimate"
8242 msgstr "PRE^Предельная"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8245 msgid "Geometry detail:"
8246 msgstr "Качество геометрии:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8249 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8250 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8253 msgid "DET^Lowest"
8254 msgstr "Низшее"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8257 msgid "DET^Low"
8258 msgstr "Низкое"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8261 msgid "DET^Normal"
8262 msgstr "Нормальное"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8265 msgid "DET^Good"
8266 msgstr "Хорошее"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8269 msgid "DET^Best"
8270 msgstr "Лучшее"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8273 msgid "DET^Insane"
8274 msgstr "Безумное"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8277 msgid "Player detail:"
8278 msgstr "Детализация игроков:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8281 msgid "PDET^Low"
8282 msgstr "Низкая"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8285 msgid "PDET^Medium"
8286 msgstr "Средняя"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8289 msgid "PDET^Normal"
8290 msgstr "Нормальная"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8293 msgid "PDET^Good"
8294 msgstr "Хорошая"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8297 msgid "PDET^Best"
8298 msgstr "Лучшая"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8301 msgid "Texture resolution:"
8302 msgstr "Разрешение текстур:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8305 msgid "RES^Leet"
8306 msgstr "Ужасное"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8309 msgid "RES^Lowest"
8310 msgstr "Нижайшее"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8313 msgid "RES^Very low"
8314 msgstr "Очень низкое"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8317 msgid "RES^Low"
8318 msgstr "Низкое"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8321 msgid "RES^Normal"
8322 msgstr "Обычное"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8325 msgid "RES^Good"
8326 msgstr "Хорошее"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8329 msgid "RES^Best"
8330 msgstr "Лучшее"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8335 msgid "Avoid lossy texture compression"
8336 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8339 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8340 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8343 msgid "Show sky"
8344 msgstr "Показывать небо"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8347 msgid "Show surfaces"
8348 msgstr "Показывать поверхности"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8351 msgid ""
8352 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8353 "performance boost, but looks very ugly."
8354 msgstr ""
8355 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8356 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8359 msgid "Use lightmaps"
8360 msgstr "Карты освещённости"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8363 msgid ""
8364 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8365 "video memory"
8366 msgstr ""
8367 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8368 "потребляют больше видеопамяти"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8371 msgid "Deluxe mapping"
8372 msgstr "Попиксельное освещение"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8375 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8376 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8379 msgid "Gloss"
8380 msgstr "Блеск"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8383 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8384 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8387 msgid "Offset mapping"
8388 msgstr "Параллакс-маппинг"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8391 msgid ""
8392 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8393 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8394 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8397 msgid "Relief mapping"
8398 msgstr "Рельефные текстуры"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8401 msgid ""
8402 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8403 msgstr ""
8404 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8405 "производительность"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8408 msgid "Reflections:"
8409 msgstr "Отражения:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8412 msgid ""
8413 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8414 "with reflecting surfaces"
8415 msgstr ""
8416 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8417 "зеркальными поверхностями"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8420 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8421 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8424 msgid "Blurred"
8425 msgstr "Размытые"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8428 msgid "REFL^Good"
8429 msgstr "Хорошие"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8432 msgid "Sharp"
8433 msgstr "Резкие"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8436 msgid "Decals"
8437 msgstr "Следы"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8440 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8441 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8444 msgid "Decals on models"
8445 msgstr "Следы на моделях"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8449 msgid "Distance:"
8450 msgstr "Дальность:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8453 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8454 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8457 msgid "Time:"
8458 msgstr "Время:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8461 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8462 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8465 msgid "Damage effects:"
8466 msgstr "Эффекты повреждений:"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8469 msgid "DMGFX^Disabled"
8470 msgstr "DMGFX^Отключено"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8473 msgid "Skeletal"
8474 msgstr "Скелетные"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8477 msgid "DMGFX^All"
8478 msgstr "DMGFX^Все"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8481 msgid "Realtime dynamic lights"
8482 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8485 msgid ""
8486 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8487 msgstr ""
8488 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8489 "усилители"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8493 msgid "Shadows"
8494 msgstr "Тени"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8497 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8498 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8501 msgid "Realtime world lights"
8502 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8505 msgid ""
8506 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8507 "performance."
8508 msgstr ""
8509 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8510 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8513 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8514 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8517 msgid "Use normal maps"
8518 msgstr "Использовать карты нормалей"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8521 msgid ""
8522 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8523 "light with a bumpy surface"
8524 msgstr ""
8525 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8526 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8529 msgid "Soft shadows"
8530 msgstr "Мягкие тени"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8533 msgid "Corona brightness:"
8534 msgstr "Яркость корон:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8537 msgid "Flare effects around certain lights"
8538 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8541 msgid "Fade coronas according to visibility"
8542 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8545 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8546 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8549 msgid "Bloom"
8550 msgstr "Свечение"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8553 msgid ""
8554 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8555 "pixels. Has a big impact on performance."
8556 msgstr ""
8557 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8558 "яркими. Сильно снижает производительность."
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8561 msgid "Extra postprocessing effects"
8562 msgstr "Дополнительные эффекты"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8565 msgid ""
8566 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8567 "using a powerup"
8568 msgstr ""
8569 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8570 "при использовании усилителя"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8573 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8574 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8577 msgid "Motion blur:"
8578 msgstr "Размытие в движении:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8581 msgid "Particles"
8582 msgstr "Частицы"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8585 msgid "Spawnpoint effects"
8586 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8589 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8590 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8593 msgid "Quality:"
8594 msgstr "Качество:"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8598 msgid ""
8599 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8600 "gives for better performance"
8601 msgstr ""
8602 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8605 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8606 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8609 msgid "No crosshair"
8610 msgstr "Без прицела"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8614 msgid "Per weapon"
8615 msgstr "От оружия"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8618 msgid ""
8619 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8620 "models"
8621 msgstr ""
8622 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8627 msgid "Size:"
8628 msgstr "Размер:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8631 msgid "By health"
8632 msgstr "От здоровья"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8635 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8636 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8639 msgid "Enable center crosshair dot"
8640 msgstr "Точка в центре"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8643 msgid "Use normal crosshair color"
8644 msgstr "Обычный цвет прицела"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8647 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8648 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8651 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8652 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8655 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8656 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8659 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8660 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8663 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8664 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8667 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8668 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8671 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8672 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8675 msgid "Crosshair"
8676 msgstr "Прицел"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8679 msgid "Scoreboard"
8680 msgstr "Таблица результатов"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8683 msgid "Fading speed:"
8684 msgstr "Скорость затухания"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8687 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8688 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8691 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8692 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8695 msgid "Show team sizes:"
8696 msgstr "Размеры команд:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8699 msgid ""
8700 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8701 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8702 msgstr ""
8703 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8704 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8705 "счёта"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8708 msgid "Waypoints"
8709 msgstr "Ориентиры"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8712 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8713 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8716 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8717 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8720 msgid "Control transparency of the waypoints"
8721 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8725 msgid "Font size:"
8726 msgstr "Размер шрифта:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8729 msgid "Edge offset:"
8730 msgstr "Отступы:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8733 msgid "Fade when near the crosshair"
8734 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8737 msgid "Display names instead of icons"
8738 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8741 msgid "Damage"
8742 msgstr "Урон"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8745 msgid "Overlay:"
8746 msgstr "Оверлей:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8749 msgid "Factor:"
8750 msgstr "Множитель:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8753 msgid "Fade rate:"
8754 msgstr "Частота скрытия:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8757 msgid "Player Names"
8758 msgstr "Имена игроков"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8761 msgid "Show names above players"
8762 msgstr "Показывать имена над игроками"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8765 msgid "Max distance:"
8766 msgstr "Дальность:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8769 msgid "Decolorize:"
8770 msgstr "Обесцвечивание:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8774 msgid "Teamplay"
8775 msgstr "Команды"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8778 msgid "Only when near crosshair"
8779 msgstr "Только в области прицела"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8782 msgid "Display health and armor"
8783 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8786 msgid "Damage overlay:"
8787 msgstr "Индикатор урона:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8790 msgid "Dynamic HUD"
8791 msgstr "Динамический интерфейс"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8794 msgid "HUD moves around following player's movement"
8795 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8798 msgid "Shake the HUD when hurt"
8799 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8803 msgid "Enter HUD editor"
8804 msgstr "Открыть редактор HUD"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8807 msgid "HUD"
8808 msgstr "Интерфейс"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8811 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8812 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8815 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8816 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8819 msgid "Frag Information"
8820 msgstr "Сведения о фрагах"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8823 msgid "Display information about killing sprees"
8824 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8827 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8828 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8831 msgid "Show spree information in centerprints"
8832 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8835 msgid "Show spree information in death messages"
8836 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8839 msgid "Sprees in info messages:"
8840 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8843 msgid "SPREES^Disabled"
8844 msgstr "SPREES^Отключены"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8847 msgid "Target"
8848 msgstr "Цель"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8851 msgid "Attacker"
8852 msgstr "Атакующий"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8855 msgid "SPREES^Both"
8856 msgstr "SPREES^Оба"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8859 msgid "Print on a seperate line"
8860 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8863 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8864 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8867 msgid "Add frag location to death messages when available"
8868 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8871 msgid "Gamemode Settings"
8872 msgstr "Настройки режима игры"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8875 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8876 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8879 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8880 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8885 msgid "Other"
8886 msgstr "Прочее"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8889 msgid "Display console messages in the top left corner"
8890 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8893 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8894 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8897 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8898 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8901 msgid "Powerup notifications"
8902 msgstr "Уведомления усилителей"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8905 msgid "Weapon centerprint notifications"
8906 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8909 msgid "Weapon info message notifications"
8910 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8913 msgid "Announcers"
8914 msgstr "Анонсы"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8917 msgid "Respawn countdown sounds"
8918 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8921 msgid "Killstreak sounds"
8922 msgstr "Звуки череды убийств"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8925 msgid "Achievement sounds"
8926 msgstr "Звуки достижений"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8929 msgid "Messages"
8930 msgstr "Сообщения"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8933 msgid "Items"
8934 msgstr "Предметы"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8937 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8938 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8941 msgid "Unavailable alpha:"
8942 msgstr "Прозрачность призрака:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8945 msgid "Unavailable color:"
8946 msgstr "Цвет призрака:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8949 msgid "GHOITEMS^Black"
8950 msgstr "Чёрный"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8953 msgid "GHOITEMS^Dark"
8954 msgstr "Тёмный"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8957 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8958 msgstr "Окрашенный"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8961 msgid "GHOITEMS^Normal"
8962 msgstr "Нормальный"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8965 msgid "GHOITEMS^Blue"
8966 msgstr "Синий"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8970 msgid "Players"
8971 msgstr "Игроки"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8974 msgid "Force player models to mine"
8975 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8978 msgid "Force player colors to mine"
8979 msgstr "Применять мои цвета"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8982 msgid ""
8983 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8984 "enemy team"
8985 msgstr ""
8986 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8987 "совпасть с цветом команды противника"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8990 msgid "Except in team games"
8991 msgstr "Исключая командные игры"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8994 msgid "Only in Duel"
8995 msgstr "Только в дуэли"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8998 msgid "Only in team games"
8999 msgstr "Только в командных играх"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9002 msgid "In team games and Duel"
9003 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9006 msgid "Body fading:"
9007 msgstr "Затемнять убитых:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9010 msgid "Gibs:"
9011 msgstr "Ошмётки:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9014 msgid "GIBS^None"
9015 msgstr "Нет"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9018 msgid "GIBS^Few"
9019 msgstr "Мало"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9022 msgid "GIBS^Many"
9023 msgstr "Много"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9026 msgid "GIBS^Lots"
9027 msgstr "Тонны"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9030 msgid "Models"
9031 msgstr "Модели"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9034 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9035 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9038 msgid "1st person perspective"
9039 msgstr "Вид от первого лица"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9042 msgid "Slide to third person upon death"
9043 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9046 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9047 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9050 msgid "Smooth the view while crouching"
9051 msgstr "Плавное приседание"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9054 msgid "View waving while idle"
9055 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9058 msgid "View bobbing while walking around"
9059 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9062 msgid "3rd person perspective"
9063 msgstr "Вид от третьего лица"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9066 msgid "Back distance"
9067 msgstr "Отдаление от спины"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9070 msgid "Up distance"
9071 msgstr "Высота"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9074 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9075 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9078 msgid "Field of view:"
9079 msgstr "Угол обзора:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9082 msgid "Field of vision in degrees"
9083 msgstr "Угол обзора в градусах"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9086 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9087 msgstr "Кратность увеличителя:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9090 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9091 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9094 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9095 msgstr "Скорость увеличителя:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9098 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9099 msgstr ""
9100 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9101 "прицеливаться мгновенно"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9104 msgid "ZOOM^Instant"
9105 msgstr "Мгновенная"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9108 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9109 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9112 msgid ""
9113 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9114 "sensitivity change)"
9115 msgstr ""
9116 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9117 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9120 msgid "Velocity zoom"
9121 msgstr "Быстрота увеличения"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9124 msgid "Forward movement only"
9125 msgstr "Только при движении вперёд"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9128 msgid "VZOOM^Factor"
9129 msgstr "Кратность"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9132 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9133 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9136 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9137 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9140 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9141 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9145 msgid "View"
9146 msgstr "Вид"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9149 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9150 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9153 msgid "Up"
9154 msgstr "Вверх"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9157 msgid "Down"
9158 msgstr "Вниз"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9161 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9162 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9165 msgid ""
9166 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9167 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9170 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9171 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9174 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9175 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9178 msgid ""
9179 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9180 "you are carrying"
9181 msgstr ""
9182 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9185 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9186 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9189 msgid "Draw 1st person weapon model"
9190 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9193 msgid "Draw the weapon model"
9194 msgstr "Рисовать модель оружия"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9199 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9200 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9203 msgid "Weapon model opacity:"
9204 msgstr "Прозрачность оружия:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9207 msgid "Gun model swaying"
9208 msgstr "Покачивать модель оружия"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9211 msgid "Gun model bobbing"
9212 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9216 msgid "Weapons"
9217 msgstr "Оружие"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9220 msgid "Key Bindings"
9221 msgstr "Привязки клавиш:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9224 msgid "Change key..."
9225 msgstr "Сменить клавишу…"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9228 msgid "Edit..."
9229 msgstr "Изменить…"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9232 msgid "Clear"
9233 msgstr "Очистить"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9236 msgid "Reset all"
9237 msgstr "Сбросить все"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9240 msgid "Mouse"
9241 msgstr "Мышь"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9244 msgid "Sensitivity:"
9245 msgstr "Чувствительность:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9248 msgid "Mouse speed multiplier"
9249 msgstr "Множитель скорости мыши"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9252 msgid "Smooth aiming"
9253 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9256 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9257 msgstr ""
9258 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9261 msgid "Invert aiming"
9262 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9265 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9266 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9269 msgid "Use system mouse positioning"
9270 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9273 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9274 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9279 msgid "Disable system mouse acceleration"
9280 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9283 msgid "Make use of DGA mouse input"
9284 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9287 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9288 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9291 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9292 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9295 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9296 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9299 msgid "Jetpack on jump:"
9300 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9303 msgid "JPJUMP^Disabled"
9304 msgstr "Отключён"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9307 msgid "Air only"
9308 msgstr "Только в воздухе"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9311 msgid "JPJUMP^All"
9312 msgstr "Все"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9317 msgid "Use joystick input"
9318 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9321 msgid "Command when pressed:"
9322 msgstr "Команда при нажатии:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9325 msgid "Command when released:"
9326 msgstr "Команда при отжатии:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9329 msgid "Cancel"
9330 msgstr "Отмена"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9333 msgid "User defined key bind"
9334 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9337 #, c-format
9338 msgid "%d fps"
9339 msgstr "%d к/c"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9342 #, c-format
9343 msgid "%d KiB/s"
9344 msgstr "%d КиБ/с"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9347 #, c-format
9348 msgid "%d MiB/s"
9349 msgstr "%d МиБ/с"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9352 msgid "Network"
9353 msgstr "Сеть"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9356 msgid "Show netgraph"
9357 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9360 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9361 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9364 msgid "Packet loss compensation"
9365 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9368 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9369 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9372 msgid "Movement prediction error compensation"
9373 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9376 msgid "Use encryption (AES) when available"
9377 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9381 msgid "Bandwidth limit:"
9382 msgstr "Ограничение канала:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9385 msgid "Specify your network speed"
9386 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9389 msgid "Slow ADSL"
9390 msgstr "Медленный ADSL"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9393 msgid "Fast ADSL"
9394 msgstr "Быстрый ADSL"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9397 msgid "Broadband"
9398 msgstr "Широкополосный"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9401 msgid "Local latency:"
9402 msgstr "Местная задержка:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9405 msgid "HTTP downloads"
9406 msgstr "Загрузки по HTTP"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9409 msgid "Simultaneous:"
9410 msgstr "Одновременно:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9413 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9414 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9417 msgid "Framerate"
9418 msgstr "Частота кадров"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9421 msgid "Show frames per second"
9422 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9425 msgid "Show your rendered frames per second"
9426 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9429 msgid "Maximum:"
9430 msgstr "Предельная:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9433 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9434 msgstr "Бесконечно"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9437 msgid "Target:"
9438 msgstr "Целевая:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9441 msgid "TRGT^Disabled"
9442 msgstr "Отключено"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9445 msgid "Idle limit:"
9446 msgstr "При бездействии:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9449 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9450 msgstr "Бесконечно"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9453 msgid "Menu tooltips:"
9454 msgstr "Подсказки в меню:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9457 msgid ""
9458 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9459 "command bound to the menu item)"
9460 msgstr ""
9461 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9462 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9465 msgid "TLTIP^Disabled"
9466 msgstr "Отключены"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9469 msgid "TLTIP^Standard"
9470 msgstr "Стандартные"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9473 msgid "TLTIP^Advanced"
9474 msgstr "Расширенные"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9477 msgid "Show current date and time"
9478 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9481 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9482 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9485 msgid "Enable developer mode"
9486 msgstr "Включить режим разработчика"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9489 msgid "Advanced settings..."
9490 msgstr "Расширенные настройки…"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9493 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9494 msgstr ""
9495 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9499 msgid "Factory reset"
9500 msgstr "Полный сброс"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9503 msgid "Cvar filter:"
9504 msgstr "Фильтр переменных:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9507 msgid "Modified cvars only"
9508 msgstr "Только изменённые переменные"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9511 msgid "Setting:"
9512 msgstr "Настройка:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9515 msgid "Type:"
9516 msgstr "Режим:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9519 msgid "Value:"
9520 msgstr "Значение:"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9523 msgid "Description:"
9524 msgstr "Описание:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9527 msgid "Advanced settings"
9528 msgstr "Расширенные настройки"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9531 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9532 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9535 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9536 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9539 msgid "Menu Skins"
9540 msgstr "Темы меню"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9543 msgid "Text Language"
9544 msgstr "Язык текста"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9547 msgid "Set language"
9548 msgstr "Применить язык"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9551 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9552 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9555 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9556 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9559 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9560 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9563 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9564 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9567 msgid "Disconnect now"
9568 msgstr "Отключиться сейчас"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9571 msgid "Switch language"
9572 msgstr "Переключить язык"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9575 msgid "Warning"
9576 msgstr "Внимание"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9579 msgid "Resolution:"
9580 msgstr "Разрешение:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9583 msgid "Font/UI size:"
9584 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9587 msgid "SZ^Unreadable"
9588 msgstr "Нечитаемый"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9591 msgid "SZ^Tiny"
9592 msgstr "Крошечный"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9595 msgid "SZ^Little"
9596 msgstr "Маленький"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9599 msgid "SZ^Small"
9600 msgstr "Небольшой"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9603 msgid "SZ^Medium"
9604 msgstr "Средний"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9607 msgid "SZ^Large"
9608 msgstr "Большой"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9611 msgid "SZ^Huge"
9612 msgstr "Огромный"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9615 msgid "SZ^Gigantic"
9616 msgstr "Гигантский"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9619 msgid "SZ^Colossal"
9620 msgstr "Колоссальный"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9623 msgid "Color depth:"
9624 msgstr "Глубина цвета:"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9627 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9628 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9631 msgid "16bit"
9632 msgstr "16 бит"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9635 msgid "32bit"
9636 msgstr "32 бита"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9639 msgid "Full screen"
9640 msgstr "Во весь экран"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9643 msgid "Vertical Synchronization"
9644 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9647 msgid ""
9648 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9649 "screen refresh rate"
9650 msgstr ""
9651 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9652 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9655 msgid "High-quality frame buffer"
9656 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9659 msgid "Antialiasing:"
9660 msgstr "Сглаживание:"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9663 msgid ""
9664 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9665 "might decrease performance by quite a lot"
9666 msgstr ""
9667 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9668 "производительность"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9671 msgid "AA^Disabled"
9672 msgstr "Отключено"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9676 msgid "2x"
9677 msgstr "2x"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9681 msgid "4x"
9682 msgstr "4x"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9685 msgid "Resolution scaling:"
9686 msgstr "Масштаб разрешения:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9689 msgid ""
9690 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9691 "help slow GPUs"
9692 msgstr ""
9693 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9694 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9697 msgid "Anisotropy:"
9698 msgstr "Анизотропия:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9701 msgid "Anisotropic filtering quality"
9702 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9705 msgid "ANISO^Disabled"
9706 msgstr "Отключена"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9709 msgid "8x"
9710 msgstr "8x"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9713 msgid "16x"
9714 msgstr "16x"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9717 msgid "Depth first:"
9718 msgstr "Буфер глубин:"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9721 msgid ""
9722 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9723 "normal rendering starts"
9724 msgstr ""
9725 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9726 "начала отрисовки"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9729 msgid "DF^Disabled"
9730 msgstr "Отключено"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9733 msgid "DF^World"
9734 msgstr "Мир"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9737 msgid "DF^All"
9738 msgstr "Всё"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9741 msgid "Brightness:"
9742 msgstr "Яркость:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9745 msgid "Brightness of black"
9746 msgstr "Яркость чёрного"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9749 msgid "Contrast:"
9750 msgstr "Контраст:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9753 msgid "Brightness of white"
9754 msgstr "Яркость белого"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9757 msgid "Gamma:"
9758 msgstr "Гамма:"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9761 msgid ""
9762 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9763 "white or black"
9764 msgstr ""
9765 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9766 "белый или черный"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9769 msgid "Contrast boost:"
9770 msgstr "Усиление контраста:"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9773 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9774 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9777 msgid "Saturation:"
9778 msgstr "Насыщенность:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9781 msgid ""
9782 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9783 "requires GLSL color control"
9784 msgstr ""
9785 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9786 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9789 msgid "LIT^Ambient:"
9790 msgstr "Общее освещение:"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9793 msgid ""
9794 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9795 "and flat"
9796 msgstr ""
9797 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9798 "выглядеть блёклым и плоским"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9801 msgid "Intensity:"
9802 msgstr "Интенсивность:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9805 msgid "Global rendering brightness"
9806 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9809 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9810 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9813 msgid ""
9814 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9815 "strange input or video lag on some machines"
9816 msgstr ""
9817 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9818 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9821 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9822 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9825 msgid "Flip view horizontally"
9826 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9829 msgid "Poor man's left handed mode"
9830 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9833 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9834 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9837 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9838 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9841 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9842 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9845 msgid "Campaign Difficulty:"
9846 msgstr "Уровень сложности:"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9849 msgid "CSKL^Easy"
9850 msgstr "Лёгкий"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9853 msgid "CSKL^Medium"
9854 msgstr "Средний"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9857 msgid "CSKL^Hard"
9858 msgstr "Тяжёлый"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9861 msgid "Play campaign!"
9862 msgstr "Играть кампанию!"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9865 msgid "Singleplayer"
9866 msgstr "Одиночная игра"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9869 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9870 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9873 msgid "Winner"
9874 msgstr "Победитель"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9877 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9878 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9881 msgid "Autoselect team (recommended)"
9882 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9885 msgid "red"
9886 msgstr "красная"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9889 msgid "blue"
9890 msgstr "синяя"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9893 msgid "yellow"
9894 msgstr "жёлтая"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9897 msgid "pink"
9898 msgstr "розовая"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9902 msgid "spectate"
9903 msgstr "наблюдать"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9906 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9907 msgstr ""
9908 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9911 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9912 msgstr ""
9913 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9914 "обслуживания:"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9917 msgid "Accept"
9918 msgstr "Принять"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9921 msgid "Don't accept (quit the game)"
9922 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9925 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9926 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9929 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9930 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9933 msgid "teamplay"
9934 msgstr "командный"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9937 msgid "free for all"
9938 msgstr "каждый сам за себя"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9941 msgid "Moving"
9942 msgstr "Движение"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9945 msgid "move forwards"
9946 msgstr "вперёд"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9949 msgid "move backwards"
9950 msgstr "назад"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9953 msgid "strafe left"
9954 msgstr "влево"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9957 msgid "strafe right"
9958 msgstr "вправо"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9961 msgid "jump / swim"
9962 msgstr "прыжок/всплыть"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9965 msgid "crouch / sink"
9966 msgstr "пригнуться/погрузиться"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9969 msgid "jetpack"
9970 msgstr "реактивный ранец"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9973 msgid "Attacking"
9974 msgstr "Атака"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9977 msgid "WEAPON^previous"
9978 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9981 msgid "WEAPON^next"
9982 msgstr "WEAPON^следующее"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9985 msgid "WEAPON^previously used"
9986 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9989 msgid "WEAPON^best"
9990 msgstr "WEAPON^лучшее"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9993 msgid "reload"
9994 msgstr "перезарядить"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9997 msgid "hold zoom"
9998 msgstr "увеличитель по удержании"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10001 msgid "toggle zoom"
10002 msgstr "увеличитель по нажатии"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10005 msgid "show scores"
10006 msgstr "показать счёт"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10009 msgid "screen shot"
10010 msgstr "снимок экрана"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10013 msgid "maximize radar"
10014 msgstr "увеличить радар"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10017 msgid "3rd person view"
10018 msgstr "вид от третьего лица"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10021 msgid "enter spectator mode"
10022 msgstr "стать зрителем"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10025 msgid "Communication"
10026 msgstr "Связь"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10029 msgid "public chat"
10030 msgstr "общий чат"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10033 msgid "team chat"
10034 msgstr "чат команды"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10037 msgid "show chat history"
10038 msgstr "показать историю чата"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10041 msgid "vote YES"
10042 msgstr "голосовать ДА"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10045 msgid "vote NO"
10046 msgstr "голосовать НЕТ"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10049 msgid "Client"
10050 msgstr "Клиент"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10053 msgid "enter console"
10054 msgstr "открыть консоль"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10057 msgid "quit"
10058 msgstr "выйти"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10061 msgid "auto-join team"
10062 msgstr "автовыбор команды"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10065 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10066 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10069 msgid "suicide / respawn"
10070 msgstr "самоубийство/возрождение"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10073 msgid "quick menu"
10074 msgstr "быстрое меню"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10077 msgid "User defined"
10078 msgstr "Пользовательские"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10081 msgid "Development"
10082 msgstr "Разработка"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10085 msgid "sandbox menu"
10086 msgstr "меню песочницы"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10089 msgid "drag object (sandbox)"
10090 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10093 msgid "waypoint editor menu"
10094 msgstr "меню редактора путевых точек"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10097 msgid "Leave current match"
10098 msgstr "Покинуть текущий матч"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10101 msgid "Stop demo"
10102 msgstr "Остановить демку"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10105 msgid "Leave campaign"
10106 msgstr "Покинуть кампанию"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10109 msgid "Leave singleplayer"
10110 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10113 msgid "Leave multiplayer"
10114 msgstr "Покинуть игру по сети"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10117 msgid "Leave current campaign level"
10118 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10121 msgid "Leave current singleplayer match"
10122 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10125 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10126 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10129 msgid "Do not press this button again!"
10130 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10133 msgid ""
10134 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10135 msgstr ""
10136 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10137 "случалось."
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10140 #, c-format
10141 msgid "%s's Xonotic Server"
10142 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10145 msgid ""
10146 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10147 "again."
10148 msgstr ""
10149 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10150 "такого больше не случалось."
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10153 msgid "spectator"
10154 msgstr "зритель"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10157 msgid "<no model found>"
10158 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10161 msgid "SERVER^Remove favorite"
10162 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10165 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10166 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10169 msgid "SERVER^Favorite"
10170 msgstr "SERVER^В избранные"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10173 msgid ""
10174 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10175 "future"
10176 msgstr ""
10177 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10180 msgid "Ping"
10181 msgstr "Пинг"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10184 msgid "Hostname"
10185 msgstr "Имя сервера"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10188 msgid "Map"
10189 msgstr "Арена"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10192 msgid "Type"
10193 msgstr "Режим"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10196 #, c-format
10197 msgid "AES level %d"
10198 msgstr "Уровень AES %d"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10201 msgid "ENC^none"
10202 msgstr "ENC^нет"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10205 msgid "encryption:"
10206 msgstr "шифрование:"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10209 #, c-format
10210 msgid "mod: %s"
10211 msgstr "мод: %s"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10214 #, c-format
10215 msgid "modified settings"
10216 msgstr "изменённые настройки"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10219 #, c-format
10220 msgid "official settings"
10221 msgstr "официальные настройки"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10224 msgid "SLCAT^Favorites"
10225 msgstr "Избранные"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10228 msgid "SLCAT^Recommended"
10229 msgstr "Рекомендуемые"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10232 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10233 msgstr "Стандартные серверы"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10236 msgid "SLCAT^Servers"
10237 msgstr "Серверы"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10240 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10241 msgstr "Спортивный режим"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10244 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10245 msgstr "Модифицированные"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10248 msgid "SLCAT^Overkill"
10249 msgstr "Оверкилл"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10252 msgid "SLCAT^InstaGib"
10253 msgstr "Инстагиб"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10256 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10257 msgstr "Гоночный режим"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10260 msgid "<TITLE>"
10261 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10264 msgid "<AUTHOR>"
10265 msgstr "<АВТОР>"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10268 msgid "VOL^MAX"
10269 msgstr "МАКС"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10272 msgid "VOL^OFF"
10273 msgstr "ОТКЛ"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10276 #, c-format
10277 msgid "%s dB"
10278 msgstr "%s дБ"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10281 msgid "PART^OMG"
10282 msgstr "ОМГ"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10285 msgid "PARTQUAL^Low"
10286 msgstr "Низкий"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10289 msgid "PARTQUAL^Medium"
10290 msgstr "Средний"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10293 msgid "PARTQUAL^Normal"
10294 msgstr "Нормальный"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10297 msgid "PARTQUAL^High"
10298 msgstr "Высокий"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10301 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10302 msgstr "Ультра"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10305 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10306 msgstr "Максимальный"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10309 msgid ""
10310 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10311 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10312 msgstr ""
10313 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10314 "но сделает текстуры размытыми."
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10317 msgid "Screen resolution"
10318 msgstr "Разрешение экрана"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10321 msgid "FADESPEED^Slow"
10322 msgstr "Медленно"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10325 msgid "FADESPEED^Normal"
10326 msgstr "Нормально"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10329 msgid "FADESPEED^Fast"
10330 msgstr "Быстро"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10333 msgid "FADESPEED^Instant"
10334 msgstr "Моментально"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10337 msgid "January"
10338 msgstr "Январь"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10341 msgid "February"
10342 msgstr "Февраль"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10345 msgid "March"
10346 msgstr "Март"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10349 msgid "April"
10350 msgstr "Апрель"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10353 msgid "May"
10354 msgstr "Май"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10357 msgid "June"
10358 msgstr "Июнь"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10361 msgid "July"
10362 msgstr "Июль"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10365 msgid "August"
10366 msgstr "Август"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10369 msgid "September"
10370 msgstr "Сентябрь"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10373 msgid "October"
10374 msgstr "Октябрь"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10377 msgid "November"
10378 msgstr "Ноябрь"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10381 msgid "December"
10382 msgstr "Декабрь"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10385 #, no-c-format
10386 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10387 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10390 msgid "Joined:"
10391 msgstr "Присоединился:"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10394 msgid "Last match:"
10395 msgstr "Последний матч:"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10398 msgid "Time played:"
10399 msgstr "Время в игре:"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10402 msgid "Favorite map:"
10403 msgstr "Любимая арена:"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10407 #, c-format
10408 msgid "Matches:"
10409 msgstr "Матчи:"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10412 #, c-format
10413 msgid "Wins/Losses:"
10414 msgstr "Победы/поражения:"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10417 #, c-format
10418 msgid "Win percentage:"
10419 msgstr "Процент побед:"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10422 #, c-format
10423 msgid "Kills/Deaths:"
10424 msgstr "Убийства/смерти:"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10427 #, c-format
10428 msgid "Kill ratio:"
10429 msgstr "Отношение убийств:"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10432 msgid "ELO:"
10433 msgstr "ЭЛО:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10436 msgid "Rank:"
10437 msgstr "Ранг:"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10440 msgid "Percentile:"
10441 msgstr "Процентиль:"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10444 #, c-format
10445 msgid "%d (unranked)"
10446 msgstr "%d (без рейтинга)"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10449 msgid "Update can be downloaded at:"
10450 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10453 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10454 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10457 #, c-format
10458 msgid "Update to %s now!"
10459 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10462 msgid ""
10463 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10464 "^1Expect visual problems."
10465 msgstr ""
10466 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10467 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10470 msgid "Use default"
10471 msgstr "По умолчанию"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10474 msgid "Team Color:"
10475 msgstr "Цвет команды:"