1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай, 2022
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgstr "^1Свободный обзор"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
109 msgstr "основной огонь"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgstr "след. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора нажмите ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgstr "бросить оружие"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "вторичный огонь"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
154 msgstr "сведения о сервере"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
200 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
201 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
208 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
209 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Команды не равны по составу!"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
227 msgid "team selection"
228 msgstr "выбор команды"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
231 msgid "^1Spectating this player:"
232 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
235 msgid "^1Spectating you:"
236 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "Отправить публичное сообщение"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^nice one"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "хорошая игра"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "привет / удачной игры"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "Отправить на английском"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "Командный чат"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
314 msgid "QMCMD^strength soon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "есть предмет, значок"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "взял предмет, значок"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
334 msgid "QMCMD^negative"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
338 msgid "QMCMD^positive"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "нужна помощь, значок"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "замечен враг, значок"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "замечен флаг, значок"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "защищаюсь, значок"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "патрулирую, значок"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "атакую, значок"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "убил флагоносца, значок"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "сбросил флаг, значок"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "сбросьте оружие, значок"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "Отправить личное сообщение"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
428 msgid "QMCMD^Settings"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "QMCMD^Настройки вида / интерфейса"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "Вид от третьего лица"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "Имена над игроками"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "Прицел для каждого оружия"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
454 msgstr "Счётчик кадров"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "График сетевой активности"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "Настройки звука"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "Звук попадания"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "Сменить камеру зрителя"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "Камера свободного обзора"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "Увеличить скорость"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "Уменьшить скорость"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "Столкновение со стенами"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "На весь экран"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "Запустить голосование"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "Перезапустить арену"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "Закончить матч"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "Уменьшить время матча"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "Увеличить время матча"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "Перемешать команды"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
524 msgid "Server's custom quickmenu"
525 msgstr "Собственное быстрое меню сервера"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
528 msgid "Waypoint editor quickmenu"
529 msgstr "Быстрое меню редактора путевых точек"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "Наблюдать за игроком"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
547 msgstr "Линия старта"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
552 msgstr "Линия финиша"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
557 msgid "Intermediate %d"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "пропущена контрольная точка"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
598 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgstr "времязахвата"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
610 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "Number of deaths"
614 msgstr "Число смертей"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
622 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
625 msgid "SCO^destroyed"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
633 msgid "The total damage done"
634 msgstr "Общий нанесённый урон"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 msgid "The total damage taken"
642 msgstr "Общий полученный урон"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "Number of flag drops"
646 msgstr "Число брошенных флагов"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
666 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "Number of faults committed"
670 msgstr "Количество совершённых ошибок"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "Number of flag carrier kills"
678 msgstr "Число убитых флагоносцев"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgstr "Счётчик кадров"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 msgid "Number of kills minus suicides"
694 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "Number of goals scored"
702 msgstr "Количество забитых голов"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "Number of keys carrier kills"
710 msgstr "Число убийств носителей ключей"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 msgid "The kill-death ratio"
724 msgstr "Отношение убийств/смертей"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
735 msgid "Number of kills"
736 msgstr "Число убийств"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
744 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
751 msgid "Number of lives (LMS)"
752 msgstr "Количество жизней (LMS)"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 msgid "Number of times a key was lost"
760 msgstr "Число потерянных ключей"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "Number of objectives destroyed"
781 msgstr "Количество уничтоженных целей"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
784 msgid "SCO^objectives"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
791 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
792 "Прятках) были подобраны"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgstr "Потери пакетов"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 msgid "Number of players pushed into void"
816 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
831 msgid "Number of flag returns"
832 msgstr "Число возвратов флага"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
839 msgid "Number of revivals"
840 msgstr "Число оживлений"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "Number of rounds won"
848 msgstr "Количество выигранных раундов"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
851 msgid "SCO^rounds won"
852 msgstr "раундов для победы"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 msgid "Number of suicides"
864 msgstr "Число самоубийств"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
868 msgstr "SCO^самоубийства"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
871 msgid "Number of kills minus deaths"
872 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
879 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
880 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
887 msgid "Number of teamkills"
888 msgstr "Число убийств союзников"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
891 msgid "SCO^teamkills"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
895 msgid "Number of ticks (Domination)"
896 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
907 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
908 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
912 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
914 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
915 "^2scoreboard_columns_set."
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
922 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
923 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
927 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
928 "cvar scoreboard_columns"
930 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
935 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
938 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
939 "началом каждой арены"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
944 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
947 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
951 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
952 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
955 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
956 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
960 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
961 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
962 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
963 "field to show all fields available for the current game mode."
965 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
966 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
967 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
968 "полей текущего игрового режима."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
972 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
973 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
975 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
976 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
977 "или некомандных режимов."
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
980 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
981 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
985 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
986 "right of the vertical bar aligned to the right."
988 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
989 "вертикальной панели справа."
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
993 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
994 "other gamemodes except DM."
996 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1013 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1014 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1018 msgstr "Статистика предметов"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1022 msgstr "Статистика арены:"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1025 msgid "Monsters killed:"
1026 msgstr "Монстров убито:"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1029 msgid "Secrets found:"
1030 msgstr "Секретов найдено:"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1053 msgid "Team Selection"
1054 msgstr "Выбор команды"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1058 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1059 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1063 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1064 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1068 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1069 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1073 msgid "^3%1.0f minutes"
1074 msgstr "^3%1.0f минут"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1078 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1079 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1088 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1089 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1093 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1094 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1098 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1099 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1103 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1104 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1108 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1109 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1136 msgid "Warmup: no time limit"
1137 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1140 msgid "Warmup: too few players"
1141 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1148 msgid "Sudden Death"
1149 msgstr "Внезапная смерть"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1153 msgstr "Дополнительное время"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1157 msgid "Overtime #%d"
1158 msgstr "Дополнительное время №%d"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1161 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1162 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1165 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1166 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1169 msgid "A vote has been called for:"
1170 msgstr "Создано голосование для:"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1173 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1174 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1177 msgid "^1Configure the HUD"
1178 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1204 msgstr "Нет патронов"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1214 #: qcsrc/client/main.qc:300
1215 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1216 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1240 msgid "All Weapons Arena"
1241 msgstr "Арена со всем оружием"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1245 msgid "All Available Weapons Arena"
1246 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1250 msgid "Most Weapons Arena"
1251 msgstr "Арена с большинством оружия"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1255 msgid "Most Available Weapons Arena"
1256 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1260 msgid "No Weapons Arena"
1261 msgstr "Арена без оружия"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1275 msgid "Your client version is outdated."
1276 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1279 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1280 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1283 msgid "Please update!"
1284 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1287 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1288 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1291 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1292 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1296 msgid "Welcome to %s"
1297 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1302 msgstr "Уровень %d:"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1306 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1307 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1312 msgstr "Режим игры:"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1315 msgid "This match supports"
1316 msgstr "Этот матч поддерживает"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1325 msgid "%d to %d players"
1326 msgstr "%d-%d игроков"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1330 msgid "%d players maximum"
1331 msgstr "%d игроков максимально"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1335 msgid "%d players minimum"
1336 msgstr "%d игроков минимально"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1339 msgid "Active modifications:"
1340 msgstr "Активные модификации:"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1343 msgid "Special gameplay tips:"
1344 msgstr "Особые игровые советы:"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1347 msgid "Server's message"
1348 msgstr "Сообщение сервера"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1352 msgid "%s (not bound)"
1353 msgstr "%s (не связаны)"
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1357 msgstr " (голосов: 1)"
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1362 msgstr " (голосов: %d)"
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1369 msgid "Decide the gametype"
1370 msgstr "Выберите режим игры"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1373 msgid "Vote for a map"
1374 msgstr "Голосование за арену"
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1378 msgid "%d seconds left"
1379 msgstr "Осталось секунд: %d"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1382 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "Запрос эскиза…"
1394 #: qcsrc/client/view.qc:889
1396 msgstr "Таймер гранаты"
1398 #: qcsrc/client/view.qc:894
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "Прогресс захвата"
1402 #: qcsrc/client/view.qc:899
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "Прогресс оживления"
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1408 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1418 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1427 msgid "Point limit:"
1428 msgstr "Предел очков:"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1432 msgstr "Арена кланов"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1435 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1436 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1440 msgid "Round limit:"
1441 msgstr "Предел раундов:"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1445 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1446 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1449 msgid "Capture time rankings"
1450 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid "Capture the Flag"
1454 msgstr "Захват флага"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1458 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1459 "from the other team"
1461 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1462 "команды противника"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "Capture limit:"
1466 msgstr "Предел захватов:"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1470 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1482 msgid "Race for fastest time."
1483 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1487 msgstr "Смертельный бой"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1490 msgid "Score as many frags as you can"
1491 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1495 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1504 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1505 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1512 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1513 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1517 msgstr "Морозные салочки"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1521 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1522 "freeze all enemies to win"
1524 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1525 "союзников, стоя рядом с ними"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1532 msgid "Survive against waves of monsters"
1533 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1536 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1537 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1544 msgid "Gather all the keys to win the round"
1545 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1549 msgstr "Охота за ключами"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1552 msgid "^1You have no more lives left"
1553 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Last Man Standing"
1557 msgstr "Остаться в живых"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1560 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1561 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1572 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1574 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1578 msgstr "Предел голов:"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1581 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1582 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1585 msgid "Ball Stealer"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1589 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1590 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1597 msgid "Personal best"
1598 msgstr "Личный рекорд"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1602 msgstr "Рекорд сервера"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1609 msgid "Race against other players to the finish line"
1610 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1617 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1618 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1621 msgid "Team Deathmatch"
1622 msgstr "Командная битва"
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1644 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1646 msgstr "Малая броня"
1648 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1649 msgid "Medium armor"
1650 msgstr "Средняя броня"
1652 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1654 msgstr "Большая броня"
1656 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1660 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1661 msgid "Small health"
1662 msgstr "Малая аптечка"
1664 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1665 msgid "Medium health"
1666 msgstr "Средняя аптечка"
1668 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1670 msgstr "Большая аптечка"
1672 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1674 msgstr "Мега-аптечка"
1676 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1677 #: qcsrc/common/util.qc:263
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1680 msgstr "Реактивный ранец"
1682 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1686 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1687 msgid "Fuel regenerator"
1688 msgstr "Топливный восстановитель"
1690 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1692 msgstr "Топливный восстановитель"
1694 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1696 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1697 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1699 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1702 msgstr "Предел фрагов:"
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1705 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1706 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1709 msgid "It's your turn"
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1723 msgid "Current Game"
1724 msgstr "Текущая игра"
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1728 msgstr "Выйти из меню"
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1733 msgstr "Создать игру"
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1738 msgstr "Присоединиться"
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1745 msgid "Minigame message"
1746 msgstr "Сообщение мини-игры"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1756 msgstr "Игра окончена!"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1759 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1760 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1769 msgid "You are spectating"
1770 msgstr "Вы наблюдаете"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1773 msgid "Better luck next time!"
1774 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1777 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1778 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1781 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1782 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1785 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1786 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1789 msgid "Push the boulders onto the targets"
1790 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1794 msgstr "Следующий уровень"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1798 msgstr "Перезапустить"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1810 msgid "Connect Four"
1811 msgstr "Четыре в ряд"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1820 msgid "%s^7 won the game!"
1821 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1833 msgid "You lost the game!"
1834 msgstr "Вы проиграли!"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1841 msgstr "Вы победили!"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1847 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1848 msgstr "Дождитесь хода противника"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1854 msgid "Click on the game board to place your piece"
1855 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1858 msgid "Nine Men's Morris"
1859 msgstr "Девять людей Мориса"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1863 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1865 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1869 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1870 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1873 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1874 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1886 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1887 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1891 msgstr "Начать матч"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1894 msgid "Add AI player"
1895 msgstr "Добавить бота"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1898 msgid "Remove AI player"
1899 msgstr "Удалить бота"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1903 msgstr "Тяни-толкай"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1907 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1908 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1914 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1915 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1919 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1920 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1925 msgstr "Следующий матч"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1928 msgid "Peg Solitaire"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1932 msgid "All pieces cleared!"
1933 msgstr "Все части собраны!"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1936 msgid "Remaining pieces:"
1937 msgstr "Оставшиеся части:"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1941 msgid "Pieces left: %s"
1942 msgstr "Частей осталось: %s"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1945 msgid "No more valid moves"
1946 msgstr "Нет доступных действий"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1949 msgid "Well done, you win!"
1950 msgstr "Отлично, вы победили!"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1953 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1954 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1958 msgstr "Крестики-нолики"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1961 msgid "Single Player"
1962 msgstr "Одиночная игра"
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1984 msgid "Spider attack"
1985 msgstr "Атака паука"
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1997 msgid "Wyvern attack"
1998 msgstr "Атака виверна"
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2011 msgstr "Сопротивление"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2068 msgstr "Числа урона"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2071 msgid "Draw damage numbers"
2072 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2075 msgid "Font size minimum:"
2076 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2079 msgid "Font size maximum:"
2080 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2092 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2093 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2098 msgid "off-hand hook"
2099 msgstr "ручной крюк"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2103 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2104 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2107 msgid "Vaporizer ammo"
2108 msgstr "Патроны испарителя"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2113 msgstr "Экстра жизнь"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2116 msgid "Napalm grenade"
2117 msgstr "Зажигательная граната"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2121 msgstr "Ледяная граната"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2124 msgid "Translocate grenade"
2125 msgstr "Граната телепортации"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2128 msgid "Spawn grenade"
2129 msgstr "Граната возрождения"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2132 msgid "Heal grenade"
2133 msgstr "Лечащая граната"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2136 msgid "Monster grenade"
2137 msgstr "Граната-монстр"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2140 msgid "Entrap grenade"
2141 msgstr "Граната-ловушка"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2144 msgid "Veil grenade"
2145 msgstr "Маскировочная граната"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2149 msgid "drop weapon / throw nade"
2150 msgstr "бросить оружие / гранату"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2154 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2155 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2163 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2165 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2168 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2169 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2172 msgid "Overkill MachineGun"
2173 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2176 msgid "Overkill Nex"
2177 msgstr "Оверкилл Некс"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2180 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2181 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2184 msgid "Overkill Shotgun"
2185 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2190 msgid "Invisibility"
2191 msgstr "Невидимость"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2216 msgid "Spawn Shield"
2217 msgstr "Защита при возрождении"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2220 msgid "Superweapons"
2221 msgstr "Супероружия"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2225 msgstr "Точка маршрута"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2253 msgstr "Контрольная точка"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2279 msgid "Flag carrier"
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2283 msgid "Enemy carrier"
2284 msgstr "Вражеский флагоносец"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2287 msgid "Dropped flag"
2288 msgstr "Флаг брошен"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2296 msgstr "Красная база"
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2304 msgstr "Жёлтая база"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2308 msgstr "Розовая база"
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2311 msgid "Return flag here"
2312 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2322 msgid "Control point"
2323 msgstr "Контрольная точка"
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2327 msgstr "Брошенный ключ"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2335 msgstr "Носитель ключа"
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2339 msgstr "Бегите сюда"
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2347 msgid "Ball carrier"
2348 msgstr "Носитель мяча"
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2385 msgid "%s needing help!"
2386 msgstr "Требуется помощь %s!"
2388 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2389 msgid "^1Server notices:"
2390 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2393 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2394 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2398 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2404 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2405 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2407 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2408 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2412 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2413 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2417 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2418 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2423 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2424 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2426 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2427 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2430 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2431 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2434 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2435 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2438 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2439 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2442 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2443 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2446 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2447 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2450 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2451 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2455 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2457 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2460 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2461 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2466 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2469 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2470 "он вернулся на базу автоматически"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2475 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2477 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2478 "вернулся на базу автоматически"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2481 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2482 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2485 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2486 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2490 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2495 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2500 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2505 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2506 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2511 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2512 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2517 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2518 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2521 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2522 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2525 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2527 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2528 "сохранены или восстановлены"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2531 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2532 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2535 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2536 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2539 msgid "^F2Match is restarting..."
2540 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2544 msgid "^F4Countdown stopped!"
2545 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2574 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2599 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2619 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2639 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2641 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2650 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2652 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2657 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2659 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2663 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2665 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2679 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2684 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2686 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2691 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2693 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2698 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2705 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2709 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2711 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2720 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2730 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2735 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2740 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2745 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2755 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2760 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2765 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2770 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2775 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2780 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2785 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2790 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2795 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2800 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2805 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2810 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2815 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2820 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2825 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2830 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2836 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2842 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2847 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2852 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2857 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2862 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2863 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2867 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2868 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2872 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2877 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2882 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2887 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2892 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2897 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2902 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2907 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2912 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2917 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2922 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2927 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2932 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2937 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2942 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2947 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2952 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2957 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2962 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2967 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2972 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2977 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2982 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2987 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2992 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2997 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3002 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3007 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3012 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3017 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3022 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3023 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3027 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3032 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3033 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3037 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3038 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3042 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3043 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3047 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3048 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3052 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3053 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3057 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3058 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3063 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3064 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3068 msgid "^BGRound tied"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3073 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3074 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3078 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3079 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3083 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3084 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3088 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3089 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3094 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3095 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3100 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3101 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3106 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3107 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3112 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3113 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3118 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3119 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3124 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3125 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3130 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3131 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3136 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3137 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3141 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3142 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3146 msgid "^BG%s^F3 connected"
3147 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3151 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3152 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3156 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3157 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3162 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3163 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3168 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3169 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3173 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3174 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3178 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3179 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3183 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3184 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3188 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3189 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3193 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3194 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3198 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3199 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3203 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3204 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3208 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3209 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3212 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3213 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3216 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3217 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3221 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3222 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3226 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3227 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3231 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3232 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3236 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3237 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3240 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3241 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3244 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3245 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3249 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3250 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3254 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3255 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3259 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3260 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3264 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3265 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3269 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3270 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3274 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3275 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3279 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3281 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3285 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3286 "spectators aren't allowed at the moment."
3288 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3289 "допускаются на данный момент."
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3293 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3294 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3298 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3299 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3303 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3304 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3308 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3309 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3313 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3314 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3318 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3319 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3323 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3324 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3328 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3329 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3334 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3337 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3338 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3343 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3346 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3347 "потому потеряется."
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3351 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3352 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3357 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3359 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3362 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3363 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3368 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3369 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3371 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3372 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3376 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3377 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3380 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3381 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3384 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3385 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3390 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3393 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3399 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3401 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3407 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3408 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3410 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3411 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3416 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3421 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3422 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3436 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3446 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3451 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3456 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3461 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3466 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3471 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3481 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3491 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3496 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3511 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3516 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3531 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3541 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3552 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3554 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3558 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3559 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3574 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3575 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3584 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3589 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3591 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3596 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3601 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3606 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3617 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3619 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3624 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3629 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3635 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3638 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3643 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3645 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3650 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3652 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3657 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3672 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3677 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3679 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3683 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3690 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3700 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3710 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3720 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3725 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3726 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3730 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3735 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3736 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3740 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3745 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3749 msgid "^F4You are now alone!"
3750 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3753 msgid "^BGYou are attacking!"
3754 msgstr "^BGВы атакуете!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3757 msgid "^BGYou are defending!"
3758 msgstr "^BGВы защищаете!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3762 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3763 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3767 msgid "%s players are needed for this match."
3768 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3772 msgstr "^BGПоехали!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3775 msgid "^BGGame starts in"
3776 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3780 msgid "^BGRound %s starts in"
3781 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3784 msgid "^F4Round cannot start"
3785 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3788 msgid "^F2Don't camp!"
3789 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3793 "^BGYou are now free.\n"
3794 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3795 "^BGif you think you will succeed."
3797 "^BGОграничения сняты.\n"
3798 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3799 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3802 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3803 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3807 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3808 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3809 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3811 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3812 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3813 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3816 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3817 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3820 msgid "^BGYou captured the flag!"
3821 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3825 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3826 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3830 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3831 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3835 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3836 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3840 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3841 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3845 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3846 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3850 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3851 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3855 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3856 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3860 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3861 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3865 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3866 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3869 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3870 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3873 msgid "^BGYou got the flag!"
3874 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3878 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3879 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3883 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3884 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3888 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3893 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3898 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3899 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3903 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3904 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3908 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3909 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3913 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3914 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3918 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3919 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3923 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3924 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3928 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3929 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3933 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3934 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3938 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3939 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3942 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3943 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3946 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3947 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3950 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3952 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, "
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3957 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3958 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3964 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3965 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3969 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3970 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3976 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3977 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3981 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3982 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3986 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3987 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3991 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3992 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3996 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3997 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4001 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4002 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4006 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4007 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4011 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4012 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4016 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4017 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4021 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4022 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4025 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4026 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4031 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4032 "You are now on: %s"
4034 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4038 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4039 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4042 msgid "^K1Die camper!"
4043 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4046 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4047 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4050 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4051 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4055 msgid "^K1You were %s"
4056 msgstr "^K1Вы были %s"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4059 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4060 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4063 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4064 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4067 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4068 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4071 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4072 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4075 msgid "^K1You fragged yourself!"
4076 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4079 msgid "^K1You need to be more careful!"
4080 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4083 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4084 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4087 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4088 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4091 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4092 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4095 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4096 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4099 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4100 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4103 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4104 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4107 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4108 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4111 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4112 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4115 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4116 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4119 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4120 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4123 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4124 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4127 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4128 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4131 msgid "^K1You need to preserve your health"
4132 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4135 msgid "^K1You became a shooting star!"
4136 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4139 msgid "^K1You melted away in slime!"
4140 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4143 msgid "^K1You committed suicide!"
4144 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4147 msgid "^K1You ended it all!"
4148 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4151 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4152 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4156 msgid "^BGYou are now on: %s"
4157 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4160 msgid "^K1You died in an accident!"
4161 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4164 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4165 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4168 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4169 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4172 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4173 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4176 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4177 msgstr "^K1Вас фрагнула турелью еМобиля!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4180 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4181 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4184 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4185 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4188 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4189 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4192 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4193 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4196 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4197 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4200 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4201 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4204 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4205 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4208 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4209 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4212 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4213 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4216 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4217 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4220 msgid "^K1Watch your step!"
4221 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4225 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4226 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4230 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4231 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4235 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4236 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4240 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4241 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4246 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4248 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4249 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4254 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4256 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4257 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4261 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4262 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4266 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4267 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4270 msgid "^BGDoor unlocked!"
4271 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4275 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4276 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4280 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4281 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4284 msgid "^K3You revived yourself"
4285 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4289 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4290 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4294 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4295 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4298 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4299 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4302 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4303 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4306 msgid "^K1You froze yourself"
4307 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4310 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4311 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4315 msgid "^K1A %s has arrived!"
4316 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4319 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4320 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4323 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4324 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4328 "^K1No spawnpoints available!\n"
4329 "Hope your team can fix it..."
4331 "^K1Вас негде возродить!\n"
4332 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4337 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4338 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4340 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4341 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4344 msgid "^BGYou picked up the ball"
4345 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4348 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4349 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4353 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4354 "Help the key carriers to meet!"
4356 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4357 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4361 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4362 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4364 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4365 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4369 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4370 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4372 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4373 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4376 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4377 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4380 msgid "^BGScanning frequency range..."
4381 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4384 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4385 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4388 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4389 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4393 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4394 "Use the same command again to spectate anyway."
4396 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4398 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4401 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4402 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4407 "^BGWaiting for players to join...\n"
4408 "Need active players for: %s"
4410 "^BGОжидание игроков…\n"
4411 "%s — требуются активные игроки"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4415 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4416 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4419 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4420 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4423 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4424 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4427 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4428 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4431 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4432 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4436 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4437 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4442 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4443 "Next weapon: ^F1%s"
4445 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4446 "Следующее оружие: ^F1%s"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4450 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4451 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4455 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4456 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4459 msgid "^BGYou captured a control point"
4460 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4464 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4465 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4468 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4469 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4472 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4473 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4477 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4478 "^F2Capture some control points to unshield it"
4480 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4481 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4484 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4485 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4489 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4490 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4492 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4493 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4498 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4502 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4503 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4507 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4508 "Keep fragging until we have a winner!"
4510 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4511 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4515 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4516 "Keep scoring until we have a winner!"
4518 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4519 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4523 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4525 "Generators are now decaying.\n"
4526 "The more control points your team holds,\n"
4527 "the faster the enemy generator decays"
4529 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4531 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4532 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4533 "тем быстрее распадается генератор противника"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4538 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4539 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4541 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4542 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4545 msgid "^K1In^BG-portal created"
4546 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4549 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4550 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4553 msgid "^F1Portal creation failed"
4554 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4557 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4558 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4561 msgid "^F2Strength has worn off"
4562 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4565 msgid "^F2Shield surrounds you"
4566 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4569 msgid "^F2Shield has worn off"
4570 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4573 msgid "^F2You are on speed"
4574 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4577 msgid "^F2Speed has worn off"
4578 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4581 msgid "^F2You are invisible"
4582 msgstr "^F2Вы невидимы"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4585 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4586 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4589 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4590 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4593 msgid "^BGSequence completed!"
4594 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4597 msgid "^BGThere are more to go..."
4598 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4602 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4603 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4606 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4607 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4610 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4611 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4614 msgid "^F2You now have a superweapon"
4615 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4618 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4619 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4622 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4623 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4626 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4627 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4630 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4631 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4634 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4635 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4638 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4639 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4642 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4643 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4648 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4652 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4653 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4658 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4662 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4665 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4666 "^F4Остановите его!"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4669 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4670 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4675 msgstr " (возле %s)"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4683 msgstr "альтернативный"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4695 msgstr "сбросить флаг"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4699 msgstr "бросить гранату"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4703 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4708 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4712 msgid "TRIPLE FRAG! "
4713 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4717 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4722 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4731 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4736 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4745 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4750 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4755 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4759 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4764 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4773 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4778 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4787 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4792 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4796 msgid "ARMAGEDDON! "
4797 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4801 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4802 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4806 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4807 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4813 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4816 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4829 msgid "%d score spree! "
4830 msgstr "Серия очков: %d! "
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4834 msgid "%d frag spree! "
4835 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4838 msgid "First blood! "
4839 msgstr "Первая кровь! "
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4842 msgid "First score! "
4843 msgstr "Первое очко! "
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4846 msgid "First casualty! "
4847 msgstr "Первая смерть! "
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4850 msgid "First victim! "
4851 msgstr "Первая жертва! "
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4855 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4860 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4865 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4870 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4875 msgid ", ending their %d frag spree"
4876 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4880 msgid ", ending their %d score spree"
4881 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4885 msgid ", losing their %d frag spree"
4886 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4890 msgid ", losing their %d score spree"
4891 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4920 msgstr "Нейтральная"
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4955 msgid "GENERATOR^Red"
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4959 msgid "GENERATOR^Blue"
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4963 msgid "GENERATOR^Yellow"
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4967 msgid "GENERATOR^Pink"
4970 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4972 msgid "%s under attack!"
4973 msgstr "%s под огнём!"
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4980 msgid "eWheel Turret"
4981 msgstr "Турель еМобиля"
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4989 msgstr "Зенитная Пушка"
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4996 msgid "Fusion Reactor"
4997 msgstr "Термоядерный Реактор"
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5000 msgid "Hellion Missile Turret"
5001 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5008 msgid "Hunter-Killer Turret"
5009 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5012 msgid "Hunter-Killer"
5013 msgstr "Охотник-убийца"
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5016 msgid "Machinegun Turret"
5017 msgstr "Пулемётная башня"
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5025 msgstr "Турель РСЗО"
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5032 msgid "Phaser Cannon"
5033 msgstr "Фазерная пушка"
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5040 msgid "Plasma Cannon"
5041 msgstr "Плазменная пушка"
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5045 msgstr "Двойная плазма"
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5048 msgid "Dual Plasma Cannon"
5049 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5058 msgstr "Катушка Теслы"
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5061 msgid "Walker Turret"
5062 msgstr "Турель Ходуна"
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5068 #: qcsrc/common/util.qc:248
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5073 #: qcsrc/common/util.qc:249
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5078 #: qcsrc/common/util.qc:250
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5081 msgstr "Новые игрушки"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:251
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5088 #: qcsrc/common/util.qc:252
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5090 msgid "Rocket Flying"
5091 msgstr "Полёт на ракете"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:253
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5095 msgid "Invincible Projectiles"
5096 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:254
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5101 msgstr "Низкая гравитация"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:255
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5106 msgstr "Невидимость"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:256
5112 #: qcsrc/common/util.qc:257
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5115 msgstr "Воздушный бой"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:258
5118 msgid "Melee only Arena"
5119 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:260
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5126 #: qcsrc/common/util.qc:261
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5128 msgid "Weapons stay"
5129 msgstr "Оставлять оружие"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:262
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5134 msgstr "Кровотечение"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:264
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5141 #: qcsrc/common/util.qc:265
5145 #: qcsrc/common/util.qc:266
5147 msgstr "Без усилителей"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:267
5153 #: qcsrc/common/util.qc:268
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5155 msgid "Touch explode"
5156 msgstr "Взрыв от касания"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:269
5159 msgid "Wall jumping"
5160 msgstr "Прыжки от стен"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:270
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5164 msgid "No start weapons"
5165 msgstr "Без стартового оружия"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:271
5171 #: qcsrc/common/util.qc:272
5172 msgid "Offhand blaster"
5173 msgstr "Вспомогательный бластер"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5188 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5189 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5192 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5193 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5378 msgstr "PRINTSCREEN"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5455 msgstr "RIGHT_THUMB"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5459 msgid "LEFT_SHOULDER"
5460 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5464 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5465 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5469 msgid "LEFT_TRIGGER"
5470 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5474 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5475 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5479 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5480 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5484 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5485 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5489 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5490 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5494 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5495 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5499 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5500 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5504 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5505 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5509 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5510 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5514 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5515 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5548 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5554 msgid "No right gunner!"
5555 msgstr "Нет наводчика справа!"
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5558 msgid "No left gunner!"
5559 msgstr "Нет наводчика слева!"
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5570 msgid "Racer cannon"
5571 msgstr "Пушка Гонщика"
5573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5578 msgid "Raptor cannon"
5579 msgstr "Пушка Ящера"
5581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5583 msgstr "Бомба Ящера"
5585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5586 msgid "Raptor flare"
5587 msgstr "Вспышка Ящера"
5589 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5607 msgstr "Разрушитель"
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5622 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5623 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5627 msgid "Grappling Hook"
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5643 msgid "Port-O-Launch"
5644 msgstr "Порт-О-Ланч"
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5651 msgid "T.A.G. Seeker"
5652 msgstr "Самонаводчик"
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5656 msgstr "Ударная Волна"
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5665 msgstr "@!#%'я Туба"
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5677 msgid "CI_DEC^%s years"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5682 msgid "CI_ZER^%d years"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5687 msgid "CI_FIR^%d year"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5692 msgid "CI_SEC^%d years"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5697 msgid "CI_THI^%d years"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5702 msgid "CI_MUL^%d years"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5707 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5712 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5717 msgid "CI_FIR^%d week"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5722 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5727 msgid "CI_THI^%d weeks"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5732 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5737 msgid "CI_DEC^%s days"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5742 msgid "CI_ZER^%d days"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5747 msgid "CI_FIR^%d day"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5752 msgid "CI_SEC^%d days"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5757 msgid "CI_THI^%d days"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5762 msgid "CI_MUL^%d days"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5767 msgid "CI_DEC^%s hours"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5772 msgid "CI_ZER^%d hours"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5777 msgid "CI_FIR^%d hour"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5782 msgid "CI_SEC^%d hours"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5787 msgid "CI_THI^%d hours"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5792 msgid "CI_MUL^%d hours"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5797 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5802 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5807 msgid "CI_FIR^%d minute"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5812 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5817 msgid "CI_THI^%d minutes"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5822 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5827 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5832 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5837 msgid "CI_FIR^%d second"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5842 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5847 msgid "CI_THI^%d seconds"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5852 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5875 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5876 msgid "No description"
5877 msgstr "Без описания"
5879 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5882 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5883 "please file an issue."
5885 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5886 "пожалуйста, опишите проблему."
5888 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5890 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5891 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5893 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5895 msgid "%02d:%02d:%02d"
5896 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5898 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5903 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5912 msgstr "Основная команда"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5915 msgid "Extended Team"
5916 msgstr "Дополнительная команда"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5939 msgid "Level Design"
5940 msgstr "Дизайн уровней"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5943 msgid "Music / Sound FX"
5944 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5951 msgid "Marketing / PR"
5952 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5956 msgstr "Правовые отношения"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5960 msgstr "Игровой движок"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5963 msgid "Engine Additions"
5964 msgstr "Дополнения движка"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5971 msgid "Other Active Contributors"
5972 msgstr "Другие активные участники"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5976 msgstr "Переводчики"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5980 msgstr "Австрийский"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5984 msgstr "Белорусский"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5991 msgid "Chinese (China)"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5995 msgid "Chinese (Taiwan)"
5996 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6000 msgstr "Корнуоллский"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6008 msgstr "Нидерландский"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6011 msgid "English (Australia)"
6012 msgstr "Английский (Австралия)"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6020 msgstr "Французский"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6040 msgstr "Итальянский"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6060 msgstr "Португальский"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6063 msgid "Portuguese (Brazil)"
6064 msgstr "Бразильский португальский"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6075 msgid "Scottish Gaelic"
6076 msgstr "Шотландский"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6099 msgid "Past Contributors"
6100 msgstr "Прошлые участники"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6103 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6104 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6107 msgid "will not be saved"
6108 msgstr "не будет сохранено"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6111 msgid "will be saved to config.cfg"
6112 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6119 msgid "engine setting"
6120 msgstr "настройка движка"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6124 msgstr "только чтение"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6137 msgstr "Разработчики"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6140 msgid "The Xonotic credits"
6141 msgstr "Благодарности"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6145 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6146 "player name to get started. You can change these options later through the "
6149 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6150 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6159 msgid "Name under which you will appear in the game"
6160 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6163 msgid "Text language:"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6167 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6168 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6172 msgstr "Спросить позже"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6176 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6179 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6183 msgid "Save settings"
6184 msgstr "Сохранить настройки"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6190 msgstr "Добро пожаловать"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6198 msgstr "Присоединиться!"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6202 msgid "Restart level"
6203 msgstr "Перезапустить уровень"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6207 msgstr "Главное меню"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6231 msgstr "Быстрое меню"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6240 msgstr "Игровое меню"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6243 msgid "Ammunition display:"
6244 msgstr "Отображение патронов:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6247 msgid "Show only current ammo type"
6248 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6252 msgid "Noncurrent alpha:"
6253 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6257 msgid "Noncurrent scale:"
6258 msgstr "Размер неактивного:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6263 msgstr "Выровнять значки:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6291 msgstr "Панель патронов"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6294 msgid "Message duration:"
6295 msgstr "Длительность сообщения:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6299 msgstr "Время скрытия:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6302 msgid "Flip messages order"
6303 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6307 msgid "Text alignment:"
6308 msgstr "Выравнивание текста:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6318 msgstr "Размер шрифта:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6321 msgid "Bold font scale:"
6322 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6325 msgid "Centerprint Panel"
6326 msgstr "Центральная панель сообщений"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6329 msgid "Chat entries:"
6330 msgstr "Записи в чате:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6334 msgstr "Размер чата:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6337 msgid "Chat lifetime:"
6338 msgstr "Время жизни чата:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6341 msgid "Chat beep sound"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6346 msgstr "Панель чата"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6349 msgid "Engine info:"
6350 msgstr "Сведения о движке:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6353 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6354 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6357 msgid "Engine Info Panel"
6358 msgstr "Панель сведений о движке"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6361 msgid "Combine health and armor"
6362 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6367 msgid "Enable status bar"
6368 msgstr "Включить шкалу состояния"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6372 msgid "Status bar alignment:"
6373 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6391 msgid "Icon alignment:"
6392 msgstr "Выравнивание значков:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6395 msgid "Flip health and armor positions"
6396 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6399 msgid "Health/Armor Panel"
6400 msgstr "Панель здоровья и брони"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6403 msgid "Info messages:"
6404 msgstr "Инф. сообщения:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6408 msgstr "Обратить выравнивание"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6411 msgid "Info Messages Panel"
6412 msgstr "Панель информации"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6431 msgid "Enable spectating"
6432 msgstr "При наблюдении"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6435 msgid "Enable even playing in warmup"
6436 msgstr "При наблюдении/разминке"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6440 msgstr "Уменьшенная"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6443 msgid "Text/icon ratio:"
6444 msgstr "Отношение текста/значков:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6447 msgid "Hide spawned items"
6448 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6451 msgid "Hide big armor and health"
6452 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6455 msgid "Dynamic size"
6456 msgstr "Динамический размер"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6459 msgid "Items Time Panel"
6460 msgstr "Панель таймеров предметов"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6463 msgid "Mod Icons Panel"
6464 msgstr "Панель значков режима"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6467 msgid "Notifications:"
6468 msgstr "Уведомления:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6471 msgid "Also print notifications to the console"
6472 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6475 msgid "Flip notify order"
6476 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6479 msgid "Entry lifetime:"
6480 msgstr "Время видимости:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6483 msgid "Entry fadetime:"
6484 msgstr "Время скрытия:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6487 msgid "Notification Panel"
6488 msgstr "Панель уведомлений"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6499 msgid "Enable even observing"
6500 msgstr "Даже при наблюдении"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6504 msgid "Enable only in Race/CTS"
6505 msgstr "Только в Race/CTS"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6509 msgstr "Шкала состояния"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6522 msgid "Inward align"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6526 msgid "Outward align"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6530 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6531 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6538 msgid "Include vertical speed"
6539 msgstr "С вертикальной скоростью"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6543 msgstr "Единица скорости:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6551 msgstr "Максимум скорости"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6554 msgid "Acceleration:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6558 msgid "Include vertical acceleration"
6559 msgstr "С вертикальным ускорением"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6562 msgid "Physics Panel"
6563 msgstr "Панель физики"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6566 msgid "Powerups Panel"
6567 msgstr "Панель усилителей"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6571 msgid "Always enable"
6572 msgstr "Отображать всегда"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6575 msgid "Forced aspect:"
6576 msgstr "Соотношение:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6579 msgid "Pressed Keys Panel"
6580 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6583 msgid "Quick Menu Panel"
6584 msgstr "Панель быстрого меню"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6587 msgid "Race Timer Panel"
6588 msgstr "Гоночная панель таймера"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6591 msgid "Enable in team games"
6592 msgstr "В командных режимах"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6609 msgstr "Прозрачность:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6613 msgstr "Ориентация:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6641 msgstr "При увеличении:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6649 msgstr "Увеличивать"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6652 msgid "Always zoomed"
6653 msgstr "Всегда увеличен"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6656 msgid "Never zoomed"
6657 msgstr "Всегда уменьшен"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6661 msgstr "Панель радара"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6678 msgstr "Включая мой"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6686 msgstr "Таблица очков"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6689 msgid "StrafeHUD mode:"
6690 msgstr "Режим интерфейса:"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6693 msgid "View angle centered"
6694 msgstr "Угол обзора по центру"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6697 msgid "Velocity angle centered"
6698 msgstr "Угол скорости по центру"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6701 msgid "StrafeHUD style:"
6702 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6709 msgid "progress bar"
6710 msgstr "полоса прогресса"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6725 msgid "Center panel"
6726 msgstr "Центральная панель"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6729 msgid "Reset colors"
6730 msgstr "Сбросить цвета"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6734 msgstr "Шкала стрейфа:"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6737 msgid "Angle indicator:"
6738 msgstr "Угловой индикатор:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6743 msgstr "Нейтрально:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6753 msgstr "Переповорот:"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6756 msgid "Switch indicators:"
6757 msgstr "Индикаторы переключения:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6760 msgid "Direction caps:"
6761 msgstr "Колпачки направлений:"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6769 msgstr "Неактивный:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6772 msgid "StrafeHUD Panel"
6773 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6780 msgid "Show elapsed time"
6781 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6784 msgid "Secondary timer:"
6785 msgstr "Вторичный таймер:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6789 msgstr "Переставленный"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6793 msgstr "Панель таймера"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6796 msgid "Alpha after voting:"
6797 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6801 msgstr "Панель голосования"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6804 msgid "Fade out after:"
6805 msgstr "Скрывать через:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6820 msgid "Fade effect:"
6821 msgstr "Эффект скрытия:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6829 msgstr "Исчезновение"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6840 msgid "Weapon icons:"
6841 msgstr "Значки оружия:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6844 msgid "Show only owned weapons"
6845 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6848 msgid "Show weapon ID as:"
6849 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6864 msgid "Weapon ID scale:"
6865 msgstr "Размер ИД оружия:"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6868 msgid "Show Accuracy"
6869 msgstr "Показывать точность"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6873 msgstr "Показывать патроны"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6876 msgid "Ammo bar alpha:"
6877 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6880 msgid "Ammo bar color:"
6881 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6884 msgid "Weapons Panel"
6885 msgstr "Панель оружия"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6889 msgstr "Темы интерфейса"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6910 msgstr "Применить тему"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6913 msgid "Save current skin"
6914 msgstr "Сохранить текущую тему"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6917 msgid "Panel background defaults:"
6918 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6927 msgid "Border size:"
6928 msgstr "Ширина краёв:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6933 msgstr "Цвет команды:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6937 msgid "Test team color in configure mode"
6938 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6947 msgstr "Область интерфейса:"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6950 msgid "DOCK^Disabled"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6966 msgid "Grid settings:"
6967 msgstr "Настройки сетки:"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6970 msgid "Snap panels to grid"
6971 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6987 msgstr "Выйти из настроек"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6990 msgid "Panel HUD Setup"
6991 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7007 msgid "Move target:"
7008 msgstr "Переместить цель:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7020 msgstr "Точка возрождения"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7024 msgstr "Движений нет"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7033 msgstr "Выбрать тему:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7036 msgid "Monster Tools"
7037 msgstr "Инструменты Монстров"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7040 msgid "Find servers to play on"
7041 msgstr "Поиск игровых серверов"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7044 msgid "Host your own game"
7045 msgstr "Запустить собственную игру"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7053 msgstr "Игра по сети"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7057 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7059 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7080 msgstr "Предел времени:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7083 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7084 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7092 msgid "TIMLIM^Default"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7101 msgid "TIMLIM^Infinite"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7121 msgid "Player slots:"
7122 msgstr "Слоты игроков:"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7126 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7129 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7133 msgid "Number of bots:"
7134 msgstr "Число ботов:"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7137 msgid "Amount of bots on your server"
7138 msgstr "Количество ботов на вашем сервере"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7142 msgstr "Уровень ботов:"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7145 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7146 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7150 msgstr "Ботоподобный"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7157 msgid "You will win"
7158 msgstr "Легко победить"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7162 msgstr "Можно победить"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7165 msgid "You might win"
7166 msgstr "Трудно победить"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7170 msgstr "Продвинутый"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7178 msgstr "Профессионал"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7190 msgstr "Богоподобный"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7197 msgid "Mutators and weapon arenas"
7198 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7202 msgstr "Список арен"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7206 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7207 "Delete to clear; Enter when done."
7209 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7210 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7214 msgstr "Добавить показанные"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7217 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7218 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7221 msgid "Remove shown"
7222 msgstr "Удалить показанные"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7225 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7226 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7230 msgstr "Добавить все"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7233 msgid "Add every available map to your selection"
7234 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7241 msgid "Remove all the maps from your selection"
7242 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7245 msgid "Start multiplayer!"
7246 msgstr "Начать игру по сети!"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7258 msgstr "Режимы игры:"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7270 msgid "Map Information"
7271 msgstr "Сведения об арене"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7275 msgstr "Отсутствуют"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7278 msgid "Gameplay mutators:"
7279 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7283 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7284 "directional key to dodge"
7286 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7287 "клавишу направления для рывка"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7290 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7291 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7294 msgid "All players are almost invisible"
7295 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7299 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7302 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7303 "д.) на поддерживаемых аренах"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7306 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7307 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7310 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7311 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7315 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7318 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7319 "теряется и нельзя прыгать)"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7322 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7324 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7327 msgid "Weapon & item mutators:"
7328 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7331 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7332 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7336 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7339 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7340 "«реактивный ранец» для использования"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7344 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7345 "with the Electro primary fire"
7347 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7352 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7353 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7355 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7356 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7360 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7361 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7362 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7364 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7365 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7366 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7369 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7370 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7373 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7374 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7377 msgid "Regular (no arena)"
7378 msgstr "Обычная (не арена)"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7382 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7383 "without weapon pickups"
7385 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7386 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7389 msgid "Weapon arenas:"
7390 msgstr "Арены с оружием:"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7393 msgid "Custom weapons"
7394 msgstr "Набор оружия"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7397 msgid "Most weapons"
7398 msgstr "Большинство оружия"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7405 msgid "Special arenas:"
7406 msgstr "Особые арены:"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7410 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7411 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7412 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7413 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7415 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7416 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7417 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7418 "полезен для прыжковых трюков."
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7422 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7423 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7424 "switch to another weapon."
7426 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7427 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7428 "произойдёт переключение на другое оружие."
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7431 msgid "with blaster"
7432 msgstr "с бластером"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7435 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7436 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7443 msgid "SRVS^Categories"
7444 msgstr "SRVS^Категории"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7451 msgid "Show empty servers"
7452 msgstr "Показывать пустые серверы"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7459 msgid "Show full servers that have no slots available"
7460 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7467 msgid "Show high latency servers"
7468 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7471 msgid "Reload the server list"
7472 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7480 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7482 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7494 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7495 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7499 msgid "No Terms of Service specified"
7500 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7505 msgstr "MOD^Стандартный"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7510 msgstr "%d изменено"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7514 msgstr "Официальные"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7517 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7518 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7521 msgid "N/A (auth library missing)"
7522 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7525 msgid "Not supported (can't connect)"
7526 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7529 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7530 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7533 msgid "Supported (will encrypt)"
7534 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7537 msgid "Supported (won't encrypt)"
7538 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7541 msgid "Requested (will encrypt)"
7542 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7545 msgid "Requested (won't encrypt)"
7546 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7549 msgid "Required (can't connect)"
7550 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7553 msgid "Required (will encrypt)"
7554 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7557 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7558 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7562 msgid "custom stats server"
7563 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7567 msgid "stats disabled"
7568 msgstr "статистика отключена"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7572 msgid "stats enabled"
7573 msgstr "статистика включена"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7582 msgid "Terms of Service"
7583 msgstr "Условия обслуживания"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7587 msgstr "Сведения о сервере"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7591 msgstr "Имя сервера:"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7616 msgstr "Пустые слоты:"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7620 msgstr "Шифрование:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7632 msgstr "Статистика:"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7635 msgid "Server Information"
7636 msgstr "Сведения о сервере"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7644 msgstr "Снимки экрана"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7647 msgid "Music Player"
7648 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7651 msgid "Auto record demos"
7652 msgstr "Автозапись демок"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7656 msgstr "Тест производительности"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7659 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7660 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7667 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7668 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7672 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7673 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7678 msgstr "Отключиться"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7681 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7682 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7689 msgid "MUSICPL^Add all"
7690 msgstr "Добавить все"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7693 msgid "Set as menu track"
7694 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7697 msgid "Reset default menu track"
7698 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7705 msgid "Random order"
7706 msgstr "Случайный порядок"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7709 msgid "MUSICPL^Stop"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7713 msgid "MUSICPL^Play"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7717 msgid "MUSICPL^Pause"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7721 msgid "MUSICPL^Prev"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7725 msgid "MUSICPL^Next"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7729 msgid "MUSICPL^Remove"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7733 msgid "MUSICPL^Remove all"
7734 msgstr "Удалить все"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7737 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7738 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7741 msgid "Open in the viewer"
7742 msgstr "Открыть в обозревателе"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7766 msgid "Apply immediately"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7778 msgid "Glowing color"
7779 msgstr "Цвет свечения"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7782 msgid "Detail color"
7783 msgstr "Цвет деталей"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7790 msgid "Allow player statistics to track your client"
7791 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7794 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7795 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7798 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7799 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7802 msgid "Select language..."
7803 msgstr "Выбрать язык…"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7806 msgid "Are you sure you want to quit?"
7807 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7810 msgid "Quit the game"
7811 msgstr "Выйти из игры"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7823 msgstr "Копировать *"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7834 msgid "Set * as child"
7835 msgstr "Установить * как подчинённого"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7839 msgstr "Прикрепить к *"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7842 msgid "Detach from *"
7843 msgstr "Открепить от *"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7846 msgid "Visual object properties for *:"
7847 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7851 msgstr "Установить прозрачность:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7854 msgid "Set color main:"
7855 msgstr "Установить главный цвет:"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7858 msgid "Set color glow:"
7859 msgstr "Цвет люминофора:"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7866 msgid "Physical object properties for *:"
7867 msgstr "Физические свойства для *:"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7870 msgid "Set material:"
7871 msgstr "Определить материал:"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7874 msgid "Set solidity:"
7875 msgstr "Установить прочность:"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7886 msgid "Set physics:"
7887 msgstr "Установить физику:"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7891 msgstr "Статический"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7895 msgstr "Динамический"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7903 msgstr "Установить размер:"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7907 msgstr "Установить силу:"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7914 msgid "* object info"
7915 msgstr "свойства объекта *"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7919 msgstr "свойство модели *"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7922 msgid "* attachment info"
7923 msgstr "* свойства прикрепления"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7927 msgstr "Показывать помощь"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7930 msgid "* is the object you are facing"
7931 msgstr "* — объект перед вами"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7934 msgid "Sandbox Tools"
7935 msgstr "Инструменты песочницы"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7955 msgstr "Пользователь"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7963 msgid "Change the game settings"
7964 msgstr "Изменить настройки игры"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7975 msgid "VOL^Ambient:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7980 msgstr "Информация:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7988 msgstr "Крики боли:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8000 msgstr "Комментатор:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8007 msgid "New style sound attenuation"
8008 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8011 msgid "Mute sounds when not active"
8012 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8019 msgid "Sound output frequency"
8020 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8059 msgid "Number of channels for the sound output"
8060 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8095 msgid "Swap stereo output channels"
8096 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8099 msgid "Swap left/right channels"
8100 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8103 msgid "Headphone friendly mode"
8104 msgstr "Режим для наушников"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8108 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8109 "stereo separation a bit for headphones)"
8111 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8112 "разделение стерео в наушниках)"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8115 msgid "Hit indication sound"
8116 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8119 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8120 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8124 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8127 msgid "Decrease pitch with more damage"
8128 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8132 msgstr "Уменьшать тон"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8135 msgid "Increase pitch with more damage"
8136 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8140 msgstr "Увеличивать тон"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8143 msgid "Chat message sound"
8144 msgstr "Звук сообщения в чате"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8151 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8152 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8155 msgid "Focus sounds"
8156 msgstr "Звуки при фокусе"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8159 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8160 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8163 msgid "Time announcer:"
8164 msgstr "Анонсы времени:"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8167 msgid "WRN^Disabled"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8176 msgstr "1 и 5 минут"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8179 msgid "Automatic taunts:"
8180 msgstr "Автонасмешки:"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8183 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8184 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8201 msgid "Debug info about sounds"
8202 msgstr "Данные об отладке звука"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8205 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8206 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8209 msgid "Reset key bindings"
8210 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8213 msgid "Quality preset:"
8214 msgstr "Предустановка:"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8218 msgstr "PRE^Ужасная"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8226 msgstr "PRE^Средняя"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8230 msgstr "PRE^Обычная"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8234 msgstr "PRE^Высокая"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8238 msgstr "PRE^Чрезмерная"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8241 msgid "PRE^Ultimate"
8242 msgstr "PRE^Предельная"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8245 msgid "Geometry detail:"
8246 msgstr "Качество геометрии:"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8249 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8250 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8277 msgid "Player detail:"
8278 msgstr "Детализация игроков:"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8301 msgid "Texture resolution:"
8302 msgstr "Разрешение текстур:"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8313 msgid "RES^Very low"
8314 msgstr "Очень низкое"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8335 msgid "Avoid lossy texture compression"
8336 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8339 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8340 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8344 msgstr "Показывать небо"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8347 msgid "Show surfaces"
8348 msgstr "Показывать поверхности"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8352 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8353 "performance boost, but looks very ugly."
8355 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8356 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8359 msgid "Use lightmaps"
8360 msgstr "Карты освещённости"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8364 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8367 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8368 "потребляют больше видеопамяти"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8371 msgid "Deluxe mapping"
8372 msgstr "Попиксельное освещение"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8375 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8376 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8383 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8384 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8387 msgid "Offset mapping"
8388 msgstr "Параллакс-маппинг"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8392 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8393 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8394 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8397 msgid "Relief mapping"
8398 msgstr "Рельефные текстуры"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8402 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8404 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8405 "производительность"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8408 msgid "Reflections:"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8413 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8414 "with reflecting surfaces"
8416 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8417 "зеркальными поверхностями"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8420 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8421 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8440 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8441 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8444 msgid "Decals on models"
8445 msgstr "Следы на моделях"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8453 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8454 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8461 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8462 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8465 msgid "Damage effects:"
8466 msgstr "Эффекты повреждений:"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8469 msgid "DMGFX^Disabled"
8470 msgstr "DMGFX^Отключено"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8481 msgid "Realtime dynamic lights"
8482 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8486 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8488 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8497 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8498 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8501 msgid "Realtime world lights"
8502 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8506 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8509 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8510 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8513 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8514 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8517 msgid "Use normal maps"
8518 msgstr "Использовать карты нормалей"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8522 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8523 "light with a bumpy surface"
8525 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8526 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8529 msgid "Soft shadows"
8530 msgstr "Мягкие тени"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8533 msgid "Corona brightness:"
8534 msgstr "Яркость корон:"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8537 msgid "Flare effects around certain lights"
8538 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8541 msgid "Fade coronas according to visibility"
8542 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8545 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8546 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8554 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8555 "pixels. Has a big impact on performance."
8557 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8558 "яркими. Сильно снижает производительность."
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8561 msgid "Extra postprocessing effects"
8562 msgstr "Дополнительные эффекты"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8566 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8569 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8570 "при использовании усилителя"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8573 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8574 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8577 msgid "Motion blur:"
8578 msgstr "Размытие в движении:"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8585 msgid "Spawnpoint effects"
8586 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8589 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8590 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8599 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8600 "gives for better performance"
8602 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8605 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8606 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8609 msgid "No crosshair"
8610 msgstr "Без прицела"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8619 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8622 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8632 msgstr "От здоровья"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8635 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8636 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8639 msgid "Enable center crosshair dot"
8640 msgstr "Точка в центре"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8643 msgid "Use normal crosshair color"
8644 msgstr "Обычный цвет прицела"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8647 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8648 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8651 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8652 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8655 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8656 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8659 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8660 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8663 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8664 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8667 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8668 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8671 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8672 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8680 msgstr "Таблица результатов"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8683 msgid "Fading speed:"
8684 msgstr "Скорость затухания"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8687 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8688 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8691 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8692 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8695 msgid "Show team sizes:"
8696 msgstr "Размеры команд:"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8700 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8701 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8703 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8704 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8712 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8713 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8716 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8717 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8720 msgid "Control transparency of the waypoints"
8721 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8726 msgstr "Размер шрифта:"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8729 msgid "Edge offset:"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8733 msgid "Fade when near the crosshair"
8734 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8737 msgid "Display names instead of icons"
8738 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8754 msgstr "Частота скрытия:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8757 msgid "Player Names"
8758 msgstr "Имена игроков"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8761 msgid "Show names above players"
8762 msgstr "Показывать имена над игроками"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8765 msgid "Max distance:"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8770 msgstr "Обесцвечивание:"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8778 msgid "Only when near crosshair"
8779 msgstr "Только в области прицела"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8782 msgid "Display health and armor"
8783 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8786 msgid "Damage overlay:"
8787 msgstr "Индикатор урона:"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8791 msgstr "Динамический интерфейс"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8794 msgid "HUD moves around following player's movement"
8795 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8798 msgid "Shake the HUD when hurt"
8799 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8803 msgid "Enter HUD editor"
8804 msgstr "Открыть редактор HUD"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8811 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8812 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8815 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8816 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8819 msgid "Frag Information"
8820 msgstr "Сведения о фрагах"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8823 msgid "Display information about killing sprees"
8824 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8827 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8828 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8831 msgid "Show spree information in centerprints"
8832 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8835 msgid "Show spree information in death messages"
8836 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8839 msgid "Sprees in info messages:"
8840 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8843 msgid "SPREES^Disabled"
8844 msgstr "SPREES^Отключены"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8859 msgid "Print on a seperate line"
8860 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8863 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8864 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8867 msgid "Add frag location to death messages when available"
8868 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8871 msgid "Gamemode Settings"
8872 msgstr "Настройки режима игры"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8875 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8876 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8879 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8880 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8889 msgid "Display console messages in the top left corner"
8890 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8893 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8894 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8897 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8898 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8901 msgid "Powerup notifications"
8902 msgstr "Уведомления усилителей"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8905 msgid "Weapon centerprint notifications"
8906 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8909 msgid "Weapon info message notifications"
8910 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8917 msgid "Respawn countdown sounds"
8918 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8921 msgid "Killstreak sounds"
8922 msgstr "Звуки череды убийств"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8925 msgid "Achievement sounds"
8926 msgstr "Звуки достижений"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8937 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8938 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8941 msgid "Unavailable alpha:"
8942 msgstr "Прозрачность призрака:"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8945 msgid "Unavailable color:"
8946 msgstr "Цвет призрака:"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8949 msgid "GHOITEMS^Black"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8953 msgid "GHOITEMS^Dark"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8957 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8961 msgid "GHOITEMS^Normal"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8965 msgid "GHOITEMS^Blue"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8974 msgid "Force player models to mine"
8975 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8978 msgid "Force player colors to mine"
8979 msgstr "Применять мои цвета"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8983 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8986 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8987 "совпасть с цветом команды противника"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8990 msgid "Except in team games"
8991 msgstr "Исключая командные игры"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8994 msgid "Only in Duel"
8995 msgstr "Только в дуэли"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8998 msgid "Only in team games"
8999 msgstr "Только в командных играх"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9002 msgid "In team games and Duel"
9003 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9006 msgid "Body fading:"
9007 msgstr "Затемнять убитых:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9034 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9035 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9038 msgid "1st person perspective"
9039 msgstr "Вид от первого лица"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9042 msgid "Slide to third person upon death"
9043 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9046 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9047 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9050 msgid "Smooth the view while crouching"
9051 msgstr "Плавное приседание"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9054 msgid "View waving while idle"
9055 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9058 msgid "View bobbing while walking around"
9059 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9062 msgid "3rd person perspective"
9063 msgstr "Вид от третьего лица"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9066 msgid "Back distance"
9067 msgstr "Отдаление от спины"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9074 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9075 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9078 msgid "Field of view:"
9079 msgstr "Угол обзора:"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9082 msgid "Field of vision in degrees"
9083 msgstr "Угол обзора в градусах"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9086 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9087 msgstr "Кратность увеличителя:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9090 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9091 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9094 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9095 msgstr "Скорость увеличителя:"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9098 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9100 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9101 "прицеливаться мгновенно"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9104 msgid "ZOOM^Instant"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9108 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9109 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9113 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9114 "sensitivity change)"
9116 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9117 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9120 msgid "Velocity zoom"
9121 msgstr "Быстрота увеличения"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9124 msgid "Forward movement only"
9125 msgstr "Только при движении вперёд"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9128 msgid "VZOOM^Factor"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9132 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9133 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9136 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9137 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9140 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9141 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9149 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9150 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9161 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9162 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9166 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9167 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9170 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9171 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9174 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9175 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9179 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9182 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9185 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9186 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9189 msgid "Draw 1st person weapon model"
9190 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9193 msgid "Draw the weapon model"
9194 msgstr "Рисовать модель оружия"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9199 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9200 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9203 msgid "Weapon model opacity:"
9204 msgstr "Прозрачность оружия:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9207 msgid "Gun model swaying"
9208 msgstr "Покачивать модель оружия"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9211 msgid "Gun model bobbing"
9212 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9220 msgid "Key Bindings"
9221 msgstr "Привязки клавиш:"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9224 msgid "Change key..."
9225 msgstr "Сменить клавишу…"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9237 msgstr "Сбросить все"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9244 msgid "Sensitivity:"
9245 msgstr "Чувствительность:"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9248 msgid "Mouse speed multiplier"
9249 msgstr "Множитель скорости мыши"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9252 msgid "Smooth aiming"
9253 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9256 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9258 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9261 msgid "Invert aiming"
9262 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9265 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9266 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9269 msgid "Use system mouse positioning"
9270 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9273 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9274 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9279 msgid "Disable system mouse acceleration"
9280 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9283 msgid "Make use of DGA mouse input"
9284 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9287 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9288 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9291 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9292 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9295 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9296 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9299 msgid "Jetpack on jump:"
9300 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9303 msgid "JPJUMP^Disabled"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9308 msgstr "Только в воздухе"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9317 msgid "Use joystick input"
9318 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9321 msgid "Command when pressed:"
9322 msgstr "Команда при нажатии:"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9325 msgid "Command when released:"
9326 msgstr "Команда при отжатии:"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9333 msgid "User defined key bind"
9334 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9356 msgid "Show netgraph"
9357 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9360 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9361 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9364 msgid "Packet loss compensation"
9365 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9368 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9369 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9372 msgid "Movement prediction error compensation"
9373 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9376 msgid "Use encryption (AES) when available"
9377 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9381 msgid "Bandwidth limit:"
9382 msgstr "Ограничение канала:"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9385 msgid "Specify your network speed"
9386 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9390 msgstr "Медленный ADSL"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9394 msgstr "Быстрый ADSL"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9398 msgstr "Широкополосный"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9401 msgid "Local latency:"
9402 msgstr "Местная задержка:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9405 msgid "HTTP downloads"
9406 msgstr "Загрузки по HTTP"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9409 msgid "Simultaneous:"
9410 msgstr "Одновременно:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9413 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9414 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9418 msgstr "Частота кадров"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9421 msgid "Show frames per second"
9422 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9425 msgid "Show your rendered frames per second"
9426 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9430 msgstr "Предельная:"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9433 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9441 msgid "TRGT^Disabled"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9446 msgstr "При бездействии:"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9449 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9453 msgid "Menu tooltips:"
9454 msgstr "Подсказки в меню:"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9458 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9459 "command bound to the menu item)"
9461 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9462 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9465 msgid "TLTIP^Disabled"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9469 msgid "TLTIP^Standard"
9470 msgstr "Стандартные"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9473 msgid "TLTIP^Advanced"
9474 msgstr "Расширенные"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9477 msgid "Show current date and time"
9478 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9481 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9482 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9485 msgid "Enable developer mode"
9486 msgstr "Включить режим разработчика"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9489 msgid "Advanced settings..."
9490 msgstr "Расширенные настройки…"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9493 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9495 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9499 msgid "Factory reset"
9500 msgstr "Полный сброс"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9503 msgid "Cvar filter:"
9504 msgstr "Фильтр переменных:"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9507 msgid "Modified cvars only"
9508 msgstr "Только изменённые переменные"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9523 msgid "Description:"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9527 msgid "Advanced settings"
9528 msgstr "Расширенные настройки"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9531 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9532 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9535 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9536 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9543 msgid "Text Language"
9544 msgstr "Язык текста"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9547 msgid "Set language"
9548 msgstr "Применить язык"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9551 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9552 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9555 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9556 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9559 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9560 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9563 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9564 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9567 msgid "Disconnect now"
9568 msgstr "Отключиться сейчас"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9571 msgid "Switch language"
9572 msgstr "Переключить язык"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9580 msgstr "Разрешение:"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9583 msgid "Font/UI size:"
9584 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9587 msgid "SZ^Unreadable"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9620 msgstr "Колоссальный"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9623 msgid "Color depth:"
9624 msgstr "Глубина цвета:"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9627 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9628 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9640 msgstr "Во весь экран"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9643 msgid "Vertical Synchronization"
9644 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9648 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9649 "screen refresh rate"
9651 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9652 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9655 msgid "High-quality frame buffer"
9656 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9659 msgid "Antialiasing:"
9660 msgstr "Сглаживание:"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9664 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9665 "might decrease performance by quite a lot"
9667 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9668 "производительность"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9685 msgid "Resolution scaling:"
9686 msgstr "Масштаб разрешения:"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9690 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9693 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9694 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9698 msgstr "Анизотропия:"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9701 msgid "Anisotropic filtering quality"
9702 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9705 msgid "ANISO^Disabled"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9717 msgid "Depth first:"
9718 msgstr "Буфер глубин:"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9722 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9723 "normal rendering starts"
9725 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9745 msgid "Brightness of black"
9746 msgstr "Яркость чёрного"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9753 msgid "Brightness of white"
9754 msgstr "Яркость белого"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9762 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9765 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9769 msgid "Contrast boost:"
9770 msgstr "Усиление контраста:"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9773 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9774 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9778 msgstr "Насыщенность:"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9782 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9783 "requires GLSL color control"
9785 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9786 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9789 msgid "LIT^Ambient:"
9790 msgstr "Общее освещение:"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9794 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9797 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9798 "выглядеть блёклым и плоским"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9802 msgstr "Интенсивность:"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9805 msgid "Global rendering brightness"
9806 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9809 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9810 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9814 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9815 "strange input or video lag on some machines"
9817 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9818 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9821 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9822 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9825 msgid "Flip view horizontally"
9826 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9829 msgid "Poor man's left handed mode"
9830 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9833 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9834 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9837 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9838 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9841 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9842 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9845 msgid "Campaign Difficulty:"
9846 msgstr "Уровень сложности:"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9861 msgid "Play campaign!"
9862 msgstr "Играть кампанию!"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9865 msgid "Singleplayer"
9866 msgstr "Одиночная игра"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9869 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9870 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9877 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9878 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9881 msgid "Autoselect team (recommended)"
9882 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9906 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9908 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9911 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9913 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9921 msgid "Don't accept (quit the game)"
9922 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9925 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9926 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9929 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9930 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9937 msgid "free for all"
9938 msgstr "каждый сам за себя"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9945 msgid "move forwards"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9949 msgid "move backwards"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9957 msgid "strafe right"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9962 msgstr "прыжок/всплыть"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9965 msgid "crouch / sink"
9966 msgstr "пригнуться/погрузиться"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9970 msgstr "реактивный ранец"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9977 msgid "WEAPON^previous"
9978 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9982 msgstr "WEAPON^следующее"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9985 msgid "WEAPON^previously used"
9986 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9990 msgstr "WEAPON^лучшее"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9994 msgstr "перезарядить"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9998 msgstr "увеличитель по удержании"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10001 msgid "toggle zoom"
10002 msgstr "увеличитель по нажатии"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10005 msgid "show scores"
10006 msgstr "показать счёт"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10009 msgid "screen shot"
10010 msgstr "снимок экрана"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10013 msgid "maximize radar"
10014 msgstr "увеличить радар"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10017 msgid "3rd person view"
10018 msgstr "вид от третьего лица"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10021 msgid "enter spectator mode"
10022 msgstr "стать зрителем"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10025 msgid "Communication"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10029 msgid "public chat"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10034 msgstr "чат команды"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10037 msgid "show chat history"
10038 msgstr "показать историю чата"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10042 msgstr "голосовать ДА"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10046 msgstr "голосовать НЕТ"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10053 msgid "enter console"
10054 msgstr "открыть консоль"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10061 msgid "auto-join team"
10062 msgstr "автовыбор команды"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10065 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10066 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10069 msgid "suicide / respawn"
10070 msgstr "самоубийство/возрождение"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10074 msgstr "быстрое меню"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10077 msgid "User defined"
10078 msgstr "Пользовательские"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10081 msgid "Development"
10082 msgstr "Разработка"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10085 msgid "sandbox menu"
10086 msgstr "меню песочницы"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10089 msgid "drag object (sandbox)"
10090 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10093 msgid "waypoint editor menu"
10094 msgstr "меню редактора путевых точек"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10097 msgid "Leave current match"
10098 msgstr "Покинуть текущий матч"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10102 msgstr "Остановить демку"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10105 msgid "Leave campaign"
10106 msgstr "Покинуть кампанию"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10109 msgid "Leave singleplayer"
10110 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10113 msgid "Leave multiplayer"
10114 msgstr "Покинуть игру по сети"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10117 msgid "Leave current campaign level"
10118 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10121 msgid "Leave current singleplayer match"
10122 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10125 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10126 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10129 msgid "Do not press this button again!"
10130 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10134 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10136 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10141 msgid "%s's Xonotic Server"
10142 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10146 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10149 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10150 "такого больше не случалось."
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10157 msgid "<no model found>"
10158 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10161 msgid "SERVER^Remove favorite"
10162 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10165 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10166 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10169 msgid "SERVER^Favorite"
10170 msgstr "SERVER^В избранные"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10174 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10177 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10185 msgstr "Имя сервера"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10197 msgid "AES level %d"
10198 msgstr "Уровень AES %d"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10205 msgid "encryption:"
10206 msgstr "шифрование:"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10215 msgid "modified settings"
10216 msgstr "изменённые настройки"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10220 msgid "official settings"
10221 msgstr "официальные настройки"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10224 msgid "SLCAT^Favorites"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10228 msgid "SLCAT^Recommended"
10229 msgstr "Рекомендуемые"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10232 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10233 msgstr "Стандартные серверы"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10236 msgid "SLCAT^Servers"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10240 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10241 msgstr "Спортивный режим"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10244 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10245 msgstr "Модифицированные"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10248 msgid "SLCAT^Overkill"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10252 msgid "SLCAT^InstaGib"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10256 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10257 msgstr "Гоночный режим"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10261 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10285 msgid "PARTQUAL^Low"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10289 msgid "PARTQUAL^Medium"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10293 msgid "PARTQUAL^Normal"
10294 msgstr "Нормальный"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10297 msgid "PARTQUAL^High"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10301 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10305 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10306 msgstr "Максимальный"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10310 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10311 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10313 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10314 "но сделает текстуры размытыми."
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10317 msgid "Screen resolution"
10318 msgstr "Разрешение экрана"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10321 msgid "FADESPEED^Slow"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10325 msgid "FADESPEED^Normal"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10329 msgid "FADESPEED^Fast"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10333 msgid "FADESPEED^Instant"
10334 msgstr "Моментально"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10386 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10387 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10391 msgstr "Присоединился:"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10394 msgid "Last match:"
10395 msgstr "Последний матч:"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10398 msgid "Time played:"
10399 msgstr "Время в игре:"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10402 msgid "Favorite map:"
10403 msgstr "Любимая арена:"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10413 msgid "Wins/Losses:"
10414 msgstr "Победы/поражения:"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10418 msgid "Win percentage:"
10419 msgstr "Процент побед:"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10423 msgid "Kills/Deaths:"
10424 msgstr "Убийства/смерти:"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10428 msgid "Kill ratio:"
10429 msgstr "Отношение убийств:"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10440 msgid "Percentile:"
10441 msgstr "Процентиль:"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10445 msgid "%d (unranked)"
10446 msgstr "%d (без рейтинга)"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10449 msgid "Update can be downloaded at:"
10450 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10453 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10454 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10458 msgid "Update to %s now!"
10459 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10463 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10464 "^1Expect visual problems."
10466 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10467 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10470 msgid "Use default"
10471 msgstr "По умолчанию"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10474 msgid "Team Color:"
10475 msgstr "Цвет команды:"