1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-02-06 07:22+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2022-02-06 08:36+0000\n"
25 "Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
57 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
58 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Сообщение в течение %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общее сообщение"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgstr "^1Свободный обзор"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "основной огонь"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "след. оружие"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "пред. оружие"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgstr "бросить оружие"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "альтернативный огонь"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "сведения о сервере"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Команды не равны по составу!"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgstr "меню команды"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
264 msgid "QMCMD^nice one"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Командный чат"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr "QMCMD^скоро сила"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^отклонено"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^принято"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Настройки"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
429 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Звук чата"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgstr "Линия старта"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgstr "Линия финиша"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 msgid "Intermediate %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "пропущена контрольная точка"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgstr "SCO^времямяча"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgstr "SCO^времязахвата"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr "Число смертей"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^destroyed"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Общий нанесённый урон"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Общий полученный урон"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr "Число брошенных флагов"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr "Количество совершённых ошибок"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr "Число убитых флагоносцев"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr "Количество забитых голов"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr "Число убийств носителей ключей"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr "Отношение убийств/смертей"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr "Число убийств"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgstr "SCO^убийства"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr "Количество жизней (LMS)"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr "Число потерянных ключей"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgstr "SCO^потерьключа"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr "Количество уничтоженных целей"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^objectives"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
759 "Прятках) были подобраны"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgstr "Потери пакетов"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Number of flag returns"
799 msgstr "Число возвратов флага"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgstr "SCO^возвраты"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of revivals"
807 msgstr "Число оживлений"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgstr "SCO^оживления"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "Number of rounds won"
815 msgstr "Количество выигранных раундов"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "SCO^раундов для победы"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "Number of suicides"
831 msgstr "Число суицидов"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgstr "SCO^подборов"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of teamkills"
855 msgstr "Число убийств союзников"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "SCO^teamkills"
859 msgstr "SCO^убсоюзника"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
882 "^2scoreboard_columns_set."
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
897 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
902 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
906 "началом каждой арены"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
911 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
914 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
927 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
928 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
929 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
930 "field to show all fields available for the current game mode."
932 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
933 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
934 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
935 "полей текущего игрового режима."
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
939 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
940 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
943 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
944 "или некомандных режимов."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
952 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
953 "right of the vertical bar aligned to the right."
955 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
956 "вертикальной панели справа."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
963 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:200
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
985 msgstr "Статистика предметов"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
989 msgstr "Статистика арены:"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
992 msgid "Monsters killed:"
993 msgstr "Монстров убито:"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
996 msgid "Secrets found:"
997 msgstr "Секретов найдено:"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1006 msgid "^3%1.0f minutes"
1007 msgstr "^3%1.0f минут"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1031 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1035 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1040 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1045 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1046 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1050 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1051 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1055 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1056 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Создано голосование для:"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1130 msgstr "Нет патронов"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1140 #: qcsrc/client/main.qc:292
1141 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1142 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1166 msgid "%s (not bound)"
1167 msgstr "%s (не связаны)"
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1171 msgstr " (голосов: 1)"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1176 msgstr " (голосов: %d)"
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1183 msgid "Decide the gametype"
1184 msgstr "Выберите режим игры"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Vote for a map"
1188 msgstr "Голосование за арену"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1192 msgid "%d seconds left"
1193 msgstr "Осталось секунд: %d"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1196 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1198 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1201 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1202 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1205 msgid "Requesting preview..."
1206 msgstr "Запрос эскиза…"
1208 #: qcsrc/client/view.qc:891
1210 msgstr "Таймер гранаты"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:896
1213 msgid "Capture progress"
1214 msgstr "Прогресс захвата"
1216 #: qcsrc/client/view.qc:901
1217 msgid "Revival progress"
1218 msgstr "Прогресс оживления"
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1221 msgid "error creating curl handle"
1222 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1230 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1232 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1241 msgid "Point limit:"
1242 msgstr "Предел очков:"
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgstr "Арена кланов"
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1249 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1250 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1257 msgstr "Предел фрагов:"
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1262 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1263 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1266 msgid "Capture time rankings"
1267 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1270 msgid "Capture the Flag"
1271 msgstr "Захват флага"
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1275 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1276 "from the other team"
1278 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1279 "команды противника"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1282 msgid "Capture limit:"
1283 msgstr "Предел захватов:"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1286 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1287 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1299 msgid "Race for fastest time."
1300 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgstr "Смертельный бой"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1307 msgid "Score as many frags as you can"
1308 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1311 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1312 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1321 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1322 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1329 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1330 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1334 msgstr "Морозные салочки"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1338 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1339 "freeze all enemies to win"
1341 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1342 "союзников, стоя рядом с ними"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1349 msgid "Survive against waves of monsters"
1350 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1353 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1354 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1361 msgid "Gather all the keys to win the round"
1362 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1366 msgstr "Охота за ключами"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1369 msgid "^1Match has already begun"
1370 msgstr "^1Матч уже начался"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1373 msgid "^1You have no more lives left"
1374 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1377 msgid "Last Man Standing"
1378 msgstr "Остаться в живых"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1381 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1382 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1393 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1395 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1402 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1403 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1406 msgid "Ball Stealer"
1407 msgstr "Похититель мяча"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1410 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1411 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1418 msgid "Personal best"
1419 msgstr "Личный рекорд"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1423 msgstr "Рекорд сервера"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1430 msgid "Race against other players to the finish line"
1431 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1438 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1439 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1442 msgid "Team Deathmatch"
1443 msgstr "Командная битва"
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1449 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1465 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1467 msgstr "Малая броня"
1469 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1470 msgid "Medium armor"
1471 msgstr "Средняя броня"
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1475 msgstr "Большая броня"
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1481 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1482 msgid "Small health"
1483 msgstr "Малая аптечка"
1485 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1486 msgid "Medium health"
1487 msgstr "Средняя аптечка"
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1491 msgstr "Большая аптечка"
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1495 msgstr "Мега-аптечка"
1497 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1501 msgstr "Реактивный ранец"
1503 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1508 msgid "Fuel regenerator"
1509 msgstr "Топливный восстановитель"
1511 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1513 msgstr "Топливный восстановитель"
1515 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1517 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1518 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1521 msgid "It's your turn"
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1534 msgid "Current Game"
1535 msgstr "Текущая игра"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1539 msgstr "Выйти из меню"
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1544 msgstr "Создать игру"
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1548 msgstr "Присоединиться"
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1555 msgid "Minigame message"
1556 msgstr "Сообщение мини-игры"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1566 msgstr "Игра окончена!"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1569 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1570 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1579 msgid "You are spectating"
1580 msgstr "Вы наблюдаете"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1583 msgid "Better luck next time!"
1584 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1587 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1591 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1592 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1595 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1596 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1599 msgid "Push the boulders onto the targets"
1600 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1604 msgstr "Следующий уровень"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1608 msgstr "Перезапустить"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1620 msgid "Connect Four"
1621 msgstr "Четыре в ряд"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1630 msgid "%s^7 won the game!"
1631 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1643 msgid "You lost the game!"
1644 msgstr "Вы проиграли!"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1651 msgstr "Вы победили!"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1657 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1658 msgstr "Дождитесь хода противника"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1664 msgid "Click on the game board to place your piece"
1665 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1668 msgid "Nine Men's Morris"
1669 msgstr "Девять людей Мориса"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1673 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1675 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1679 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1680 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1683 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1684 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1696 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1697 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта матча с текущими игроками"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1701 msgstr "Начать матч"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1704 msgid "Add AI player"
1705 msgstr "Добавить бота"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1708 msgid "Remove AI player"
1709 msgstr "Удалить бота"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1713 msgstr "Тяни-толкай"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1717 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1718 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1724 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1725 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1729 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1730 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1735 msgstr "Следующий матч"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1738 msgid "Peg Solitaire"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1742 msgid "All pieces cleared!"
1743 msgstr "Все части собраны!"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1746 msgid "Remaining pieces:"
1747 msgstr "Оставшиеся части:"
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1751 msgid "Pieces left: %s"
1752 msgstr "Частей осталось: %s"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1755 msgid "No more valid moves"
1756 msgstr "Нет доступных действий"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1759 msgid "Well done, you win!"
1760 msgstr "Отлично, вы победили!"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1763 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1764 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1768 msgstr "Крестики-нолики"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1771 msgid "Single Player"
1772 msgstr "Одиночная игра"
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1793 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1794 msgid "Spider attack"
1795 msgstr "Атака паука"
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1807 msgid "Wyvern attack"
1808 msgstr "Атака виверна"
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1821 msgstr "Сопротивление"
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1879 msgstr "Числа урона"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1882 msgid "Draw damage numbers"
1883 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1886 msgid "Font size minimum:"
1887 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1890 msgid "Font size maximum:"
1891 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1903 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1904 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1907 msgid "Vaporizer ammo"
1908 msgstr "Патроны испарителя"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1913 msgstr "Экстра жизнь"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1916 msgid "Napalm grenade"
1917 msgstr "Зажигательная граната"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1921 msgstr "Ледяная граната"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1924 msgid "Translocate grenade"
1925 msgstr "Граната телепортации"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1928 msgid "Spawn grenade"
1929 msgstr "Граната возрождения"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1932 msgid "Heal grenade"
1933 msgstr "Лечащая граната"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1936 msgid "Monster grenade"
1937 msgstr "Граната-монстр"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1940 msgid "Entrap grenade"
1941 msgstr "Граната-ловушка"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1944 msgid "Veil grenade"
1945 msgstr "Маскировочная граната"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1952 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1953 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1956 msgid "Overkill MachineGun"
1957 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1960 msgid "Overkill Nex"
1961 msgstr "Оверкилл Некс"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1964 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1965 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1968 msgid "Overkill Shotgun"
1969 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1974 msgid "Invisibility"
1975 msgstr "Невидимость"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2000 msgid "Spawn Shield"
2001 msgstr "Защита при возрождении"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2004 msgid "Superweapons"
2005 msgstr "Супероружия"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2009 msgstr "Точка маршрута"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2037 msgstr "Контрольная точка"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2063 msgid "Flag carrier"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2067 msgid "Enemy carrier"
2068 msgstr "Вражеский флагоносец"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2071 msgid "Dropped flag"
2072 msgstr "Флаг брошен"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2080 msgstr "Красная база"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2088 msgstr "Жёлтая база"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2092 msgstr "Розовая база"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2095 msgid "Return flag here"
2096 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2106 msgid "Control point"
2107 msgstr "Контрольная точка"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2111 msgstr "Брошенный ключ"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2119 msgstr "Носитель ключа"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2123 msgstr "Бегите сюда"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2131 msgid "Ball carrier"
2132 msgstr "Носитель мяча"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2165 msgid "%s needing help!"
2166 msgstr "Требуется помощь %s!"
2168 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2169 msgid "^1Server notices:"
2170 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2173 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2174 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2178 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2184 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2185 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2187 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2188 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2192 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2193 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2197 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2198 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2203 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2204 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2206 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2207 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2210 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2211 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2214 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2215 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2219 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2222 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2223 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2226 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2227 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2230 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2231 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2235 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2237 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2240 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2241 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2246 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2249 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2250 "он вернулся на базу автоматически"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2255 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2257 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2258 "вернулся на базу автоматически"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2261 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2262 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2265 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2266 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2270 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2271 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2275 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2276 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2280 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2281 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2285 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2291 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2292 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2297 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2298 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2301 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2302 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2305 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2307 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2308 "сохранены или восстановлены"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2311 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2312 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2315 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2316 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2345 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2390 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2410 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2412 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2421 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2423 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2428 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2430 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2434 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2436 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2450 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2455 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2457 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2462 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2464 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2469 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2482 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2613 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2618 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2623 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2628 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2633 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2634 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2639 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2718 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2723 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2728 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2733 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2738 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2743 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2748 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2753 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2758 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2773 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2788 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2793 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2794 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2798 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2809 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2814 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2819 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2823 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2824 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2828 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2829 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2834 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2835 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2839 msgid "^BGRound tied"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2844 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2845 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2849 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2850 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2854 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2859 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2865 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2871 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2877 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2883 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2884 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2889 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2890 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2902 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2907 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2908 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2912 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2913 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2917 msgid "^BG%s^F3 connected"
2918 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2923 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2928 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2933 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2934 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2939 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2940 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2944 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2949 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2954 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2959 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2960 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2964 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2969 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2974 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2975 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2979 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2980 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2983 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2984 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2987 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2988 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2992 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2997 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3002 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3007 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3008 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3011 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3012 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3015 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3016 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3021 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3026 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3031 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3036 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3040 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3041 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3045 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3046 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3050 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3052 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3056 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3057 "spectators aren't allowed at the moment."
3059 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3060 "допускаются на данный момент."
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3064 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3065 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3069 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3070 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3074 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3080 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3084 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3085 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3089 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3090 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3094 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3095 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3099 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3100 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3105 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3108 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3109 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3114 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3117 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3118 "потому потеряется."
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3122 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3123 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3128 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3130 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3133 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3134 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3139 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3140 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3142 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3143 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3147 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3148 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3151 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3152 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3155 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3156 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3161 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3164 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3170 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3172 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3178 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3179 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3181 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3182 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3187 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3192 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3193 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3212 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3217 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3222 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3227 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3232 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3237 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3247 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3252 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3257 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3262 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3277 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3282 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3297 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3307 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3318 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3320 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3324 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3325 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3340 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3341 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3350 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3355 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3357 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3362 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3367 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3372 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3383 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3385 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3390 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3395 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3401 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3404 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3409 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3411 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3416 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3423 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3438 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3443 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3445 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3449 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3456 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3466 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3476 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3486 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3491 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3496 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3501 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3502 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3506 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3511 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3515 msgid "^F4You are now alone!"
3516 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3519 msgid "^BGYou are attacking!"
3520 msgstr "^BGВы атакуете!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3523 msgid "^BGYou are defending!"
3524 msgstr "^BGВы защищаете!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3528 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3529 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3536 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3537 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3540 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3541 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3544 msgid "^F4Round cannot start"
3545 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3548 msgid "^F2Don't camp!"
3549 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3553 "^BGYou are now free.\n"
3554 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3555 "^BGif you think you will succeed."
3557 "^BGОграничения сняты.\n"
3558 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3559 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3562 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3563 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3567 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3568 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3569 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3571 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3572 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3573 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3576 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3577 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3580 msgid "^BGYou captured the flag!"
3581 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3585 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3586 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3590 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3591 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3595 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3596 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3600 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3601 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3605 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3606 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3610 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3611 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3615 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3616 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3620 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3621 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3625 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3626 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3629 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3630 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3633 msgid "^BGYou got the flag!"
3634 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3638 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3639 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3643 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3644 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3648 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3649 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3653 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3658 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3663 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3668 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3673 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3678 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3679 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3683 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3684 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3688 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3689 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3693 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3694 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3697 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3698 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3701 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3702 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3705 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3706 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3709 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3711 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3715 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3722 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3723 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3727 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3734 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3735 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3739 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3744 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3749 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3754 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3759 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3764 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3765 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3769 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3770 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3774 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3775 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3779 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3780 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3783 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3784 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3789 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3790 "You are now on: %s"
3792 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3796 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3797 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3800 msgid "^K1Die camper!"
3801 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3804 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3805 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3808 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3809 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3813 msgid "^K1You were %s"
3814 msgstr "^K1Вы были %s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3817 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3818 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3821 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3822 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3825 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3826 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3829 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3830 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3833 msgid "^K1You fragged yourself!"
3834 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3837 msgid "^K1You need to be more careful!"
3838 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3841 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3842 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3845 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3846 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3849 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3850 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3853 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3854 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3857 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3858 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3861 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3862 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3865 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3866 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3869 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3870 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3873 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3874 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3877 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3878 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3881 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3882 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3885 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3886 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3889 msgid "^K1You need to preserve your health"
3890 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3893 msgid "^K1You became a shooting star!"
3894 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3897 msgid "^K1You melted away in slime!"
3898 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3901 msgid "^K1You committed suicide!"
3902 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3905 msgid "^K1You ended it all!"
3906 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3909 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3910 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3914 msgid "^BGYou are now on: %s"
3915 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3918 msgid "^K1You died in an accident!"
3919 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3922 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3923 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3926 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3927 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3931 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3934 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3935 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3939 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3942 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3943 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3946 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3947 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3950 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3951 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3954 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3955 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3959 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3963 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3966 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3967 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3971 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3974 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3975 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3978 msgid "^K1Watch your step!"
3979 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3983 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3984 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3988 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3989 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3993 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3994 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3998 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3999 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4004 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4006 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4007 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4012 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4014 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4015 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4019 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4020 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4024 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4025 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4028 msgid "^BGDoor unlocked!"
4029 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4033 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4034 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4038 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4039 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4042 msgid "^K3You revived yourself"
4043 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4047 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4048 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4052 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4053 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4056 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4057 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4060 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4061 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4064 msgid "^K1You froze yourself"
4065 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4068 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4069 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4073 msgid "^K1A %s has arrived!"
4074 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4077 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4078 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4081 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4082 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4086 "^K1No spawnpoints available!\n"
4087 "Hope your team can fix it..."
4089 "^K1Вас негде возродить!\n"
4090 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4094 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4095 "The player limit reached maximum capacity."
4097 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4098 "Превышено максимальное количество игроков."
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4101 msgid "^BGYou picked up the ball"
4102 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4105 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4106 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4110 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4111 "Help the key carriers to meet!"
4113 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4114 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4118 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4119 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4121 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4122 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4126 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4127 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4129 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4130 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4133 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4134 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4137 msgid "^BGScanning frequency range..."
4138 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4141 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4142 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4145 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4146 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4151 "^BGWaiting for players to join...\n"
4152 "Need active players for: %s"
4154 "^BGОжидание игроков…\n"
4155 "%s — требуются активные игроки"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4159 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4160 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4163 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4164 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4167 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4168 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4171 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4172 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4175 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4176 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4180 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4181 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4186 msgstr "Уровень %s:"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4190 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4191 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4196 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4197 "Next weapon: ^F1%s"
4199 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4200 "Следующее оружие: ^F1%s"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4204 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4205 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4209 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4210 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4213 msgid "^BGYou captured a control point"
4214 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4218 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4219 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4222 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4223 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4226 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4227 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4231 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4232 "^F2Capture some control points to unshield it"
4234 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4235 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4238 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4239 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4243 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4244 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4246 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4247 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4251 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4252 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4256 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4257 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "Keep fragging until we have a winner!"
4264 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4265 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4269 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4270 "Keep scoring until we have a winner!"
4272 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4273 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4277 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4279 "Generators are now decaying.\n"
4280 "The more control points your team holds,\n"
4281 "the faster the enemy generator decays"
4283 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4285 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4286 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4287 "тем быстрее распадается генератор противника"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4292 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4293 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4295 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4296 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4299 msgid "^K1In^BG-portal created"
4300 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4303 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4304 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4307 msgid "^F1Portal creation failed"
4308 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4311 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4312 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4315 msgid "^F2Strength has worn off"
4316 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4319 msgid "^F2Shield surrounds you"
4320 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4323 msgid "^F2Shield has worn off"
4324 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4327 msgid "^F2You are on speed"
4328 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4331 msgid "^F2Speed has worn off"
4332 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4335 msgid "^F2You are invisible"
4336 msgstr "^F2Вы невидимы"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4339 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4340 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4343 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4344 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4347 msgid "^BGSequence completed!"
4348 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4351 msgid "^BGThere are more to go..."
4352 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4356 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4357 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4360 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4361 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4364 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4365 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4368 msgid "^F2You now have a superweapon"
4369 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4372 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4376 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4377 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4380 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4381 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4384 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4385 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4388 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4389 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4392 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4393 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4396 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4397 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4401 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4402 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4406 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4407 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4411 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4412 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4416 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4419 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4420 "^F4Остановите его!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4423 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4424 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4429 msgstr " (возле %s)"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4437 msgstr "альтернативный"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4449 msgstr "сбросить флаг"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4453 msgstr "бросить гранату"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4457 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4462 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4466 msgid "TRIPLE FRAG! "
4467 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4471 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4476 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4485 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4490 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4499 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4504 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4509 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4513 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4518 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4527 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4532 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4541 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4546 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4550 msgid "ARMAGEDDON! "
4551 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4555 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4556 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4560 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4561 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4567 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4570 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4583 msgid "%d score spree! "
4584 msgstr "Серия очков: %d! "
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4588 msgid "%d frag spree! "
4589 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4592 msgid "First blood! "
4593 msgstr "Первая кровь! "
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4596 msgid "First score! "
4597 msgstr "Первое очко! "
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4600 msgid "First casualty! "
4601 msgstr "Первая смерть! "
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4604 msgid "First victim! "
4605 msgstr "Первая жертва! "
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4609 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4614 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4619 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4624 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4629 msgid ", ending their %d frag spree"
4630 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4634 msgid ", ending their %d score spree"
4635 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4639 msgid ", losing their %d frag spree"
4640 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4644 msgid ", losing their %d score spree"
4645 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4654 msgstr "TEAM^Красная"
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4662 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4666 msgstr "TEAM^Розовая"
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4674 msgstr "Нейтральная"
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4678 msgstr "KEY^Красный"
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4690 msgstr "KEY^Розовый"
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4694 msgstr "FLAG^Красный"
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4702 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4706 msgstr "FLAG^Розовый"
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4709 msgid "GENERATOR^Red"
4710 msgstr "GENERATOR^Красный"
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4713 msgid "GENERATOR^Blue"
4714 msgstr "GENERATOR^Синий"
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4717 msgid "GENERATOR^Yellow"
4718 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4721 msgid "GENERATOR^Pink"
4722 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4724 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4726 msgid "%s under attack!"
4727 msgstr "%s под огнём!"
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4734 msgid "eWheel Turret"
4735 msgstr "Турель еМобиля"
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4743 msgstr "Зенитная Пушка"
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4750 msgid "Fusion Reactor"
4751 msgstr "Термоядерный Реактор"
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4754 msgid "Hellion Missile Turret"
4755 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4762 msgid "Hunter-Killer Turret"
4763 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4766 msgid "Hunter-Killer"
4767 msgstr "Охотник-убийца"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4770 msgid "Machinegun Turret"
4771 msgstr "Пулемётная башня"
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4779 msgstr "Турель РСЗО"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4786 msgid "Phaser Cannon"
4787 msgstr "Фазерная пушка"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4794 msgid "Plasma Cannon"
4795 msgstr "Плазменная пушка"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4799 msgstr "Двойная плазма"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4802 msgid "Dual Plasma Cannon"
4803 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4812 msgstr "Катушка Теслы"
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4815 msgid "Walker Turret"
4816 msgstr "Турель Ходуна"
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4835 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4836 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4839 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4840 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5025 msgstr "PRINTSCREEN"
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5102 msgstr "RIGHT_THUMB"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5106 msgid "LEFT_SHOULDER"
5107 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5111 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5112 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5116 msgid "LEFT_TRIGGER"
5117 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5121 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5122 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5126 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5127 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5131 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5132 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5136 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5137 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5141 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5142 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5146 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5147 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5151 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5152 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5156 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5157 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5161 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5162 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5195 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5201 msgid "No right gunner!"
5202 msgstr "Нет наводчика справа!"
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5205 msgid "No left gunner!"
5206 msgstr "Нет наводчика слева!"
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5217 msgid "Racer cannon"
5218 msgstr "Пушка Гонщика"
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5225 msgid "Raptor cannon"
5226 msgstr "Пушка Ящера"
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5230 msgstr "Бомба Ящера"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5233 msgid "Raptor flare"
5234 msgstr "Вспышка Ящера"
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5254 msgstr "Разрушитель"
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5269 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5270 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5274 msgid "Grappling Hook"
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5290 msgid "Port-O-Launch"
5291 msgstr "Порт-О-Ланч"
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5298 msgid "T.A.G. Seeker"
5299 msgstr "Самонаводчик"
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5303 msgstr "Шоковая Волна"
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5312 msgstr "@!#%'я Туба"
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5324 msgid "CI_DEC^%s years"
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5329 msgid "CI_ZER^%d years"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5334 msgid "CI_FIR^%d year"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5339 msgid "CI_SEC^%d years"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5344 msgid "CI_THI^%d years"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5349 msgid "CI_MUL^%d years"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5354 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5359 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5364 msgid "CI_FIR^%d week"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5369 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5374 msgid "CI_THI^%d weeks"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5379 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5384 msgid "CI_DEC^%s days"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5389 msgid "CI_ZER^%d days"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5394 msgid "CI_FIR^%d day"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5399 msgid "CI_SEC^%d days"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5404 msgid "CI_THI^%d days"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5409 msgid "CI_MUL^%d days"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5414 msgid "CI_DEC^%s hours"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5419 msgid "CI_ZER^%d hours"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5424 msgid "CI_FIR^%d hour"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5429 msgid "CI_SEC^%d hours"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5434 msgid "CI_THI^%d hours"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5439 msgid "CI_MUL^%d hours"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5444 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5449 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5454 msgid "CI_FIR^%d minute"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5459 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5464 msgid "CI_THI^%d minutes"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5469 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5474 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5479 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5484 msgid "CI_FIR^%d second"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5489 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5494 msgid "CI_THI^%d seconds"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5499 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5522 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5523 msgid "No description"
5524 msgstr "Без описания"
5526 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5529 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5530 "please file an issue."
5532 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5533 "пожалуйста, опишите проблему."
5535 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5537 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5538 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5540 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5542 msgid "%02d:%02d:%02d"
5543 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5545 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5550 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5559 msgstr "Основная команда"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5562 msgid "Extended Team"
5563 msgstr "Дополнительная команда"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5582 msgid "Level Design"
5583 msgstr "Дизайн уровней"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5586 msgid "Music / Sound FX"
5587 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5594 msgid "Marketing / PR"
5595 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5599 msgstr "Правовые отношения"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5603 msgstr "Игровой движок"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5606 msgid "Engine Additions"
5607 msgstr "Дополнения движка"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5614 msgid "Other Active Contributors"
5615 msgstr "Другие активные участники"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5619 msgstr "Переводчики"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5623 msgstr "Австрийский"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5627 msgstr "Белорусский"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5634 msgid "Chinese (China)"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5638 msgid "Chinese (Taiwan)"
5639 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5643 msgstr "Корнуоллский"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5651 msgstr "Нидерландский"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5654 msgid "English (Australia)"
5655 msgstr "Английский (Австралия)"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5663 msgstr "Французский"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5683 msgstr "Итальянский"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5703 msgstr "Португальский"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5714 msgid "Scottish Gaelic"
5715 msgstr "Шотландский"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5734 msgid "Past Contributors"
5735 msgstr "Прошлые участники"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5738 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5739 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5742 msgid "will not be saved"
5743 msgstr "не будет сохранено"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5746 msgid "will be saved to config.cfg"
5747 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5754 msgid "engine setting"
5755 msgstr "настройка движка"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5759 msgstr "только чтение"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5772 msgstr "Разработчики"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5775 msgid "The Xonotic credits"
5776 msgstr "Благодарности"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5779 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5780 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5783 msgid "I would disconnect from server..."
5784 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5787 msgid "I would play more!"
5788 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5794 msgstr "Отключиться"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5797 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5798 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5802 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5803 "player name to get started. You can change these options later through the "
5806 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5807 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5816 msgid "Name under which you will appear in the game"
5817 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5820 msgid "Text language:"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5824 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5825 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5829 msgstr "Спросить позже"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5833 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5836 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5840 msgid "Save settings"
5841 msgstr "Сохранить настройки"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5845 msgstr "Добро пожаловать"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5848 msgid "Ammunition display:"
5849 msgstr "Отображение патронов:"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5852 msgid "Show only current ammo type"
5853 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5857 msgid "Noncurrent alpha:"
5858 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5862 msgid "Noncurrent scale:"
5863 msgstr "Размер неактивного:"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5868 msgstr "Выровнять значки:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5896 msgstr "Панель патронов"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5899 msgid "Message duration:"
5900 msgstr "Длительность сообщения:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5904 msgstr "Время скрытия:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5907 msgid "Flip messages order"
5908 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5912 msgid "Text alignment:"
5913 msgstr "Выравнивание текста:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5923 msgstr "Размер шрифта:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5926 msgid "Bold font scale:"
5927 msgstr "Размер жирного шрифта:"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5930 msgid "Centerprint Panel"
5931 msgstr "Центральная панель сообщений"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5934 msgid "Chat entries:"
5935 msgstr "Записи в чате:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5939 msgstr "Размер чата:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5942 msgid "Chat lifetime:"
5943 msgstr "Время жизни чата:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5946 msgid "Chat beep sound"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5951 msgstr "Панель чата"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5954 msgid "Engine info:"
5955 msgstr "Сведения о движке:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5958 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5959 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5962 msgid "Engine Info Panel"
5963 msgstr "Панель сведений о движке"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5966 msgid "Combine health and armor"
5967 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5972 msgid "Enable status bar"
5973 msgstr "Включить шкалу состояния"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5977 msgid "Status bar alignment:"
5978 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5996 msgid "Icon alignment:"
5997 msgstr "Выравнивание значков:"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6000 msgid "Flip health and armor positions"
6001 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6004 msgid "Health/Armor Panel"
6005 msgstr "Панель здоровья и брони"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6008 msgid "Info messages:"
6009 msgstr "Инф. сообщения:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6013 msgstr "Обратить выравнивание"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6016 msgid "Info Messages Panel"
6017 msgstr "Панель информации"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6035 msgid "Enable spectating"
6036 msgstr "При наблюдении"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6039 msgid "Enable even playing in warmup"
6040 msgstr "При наблюдении/разминке"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6044 msgstr "Уменьшенная"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6047 msgid "Text/icon ratio:"
6048 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6051 msgid "Hide spawned items"
6052 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6055 msgid "Hide big armor and health"
6056 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6059 msgid "Dynamic size"
6060 msgstr "Динамический размер"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6063 msgid "Items Time Panel"
6064 msgstr "Панель таймеров предметов"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6067 msgid "Mod Icons Panel"
6068 msgstr "Панель значков режима"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6071 msgid "Notifications:"
6072 msgstr "Уведомления:"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6075 msgid "Also print notifications to the console"
6076 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6079 msgid "Flip notify order"
6080 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6083 msgid "Entry lifetime:"
6084 msgstr "Время видимости:"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6087 msgid "Entry fadetime:"
6088 msgstr "Время скрытия:"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6091 msgid "Notification Panel"
6092 msgstr "Панель уведомлений"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6102 msgid "Enable even observing"
6103 msgstr "Даже при наблюдении"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6107 msgid "Enable only in Race/CTS"
6108 msgstr "Только в Race/CTS"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6112 msgstr "Шкала состояния"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6125 msgid "Inward align"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6129 msgid "Outward align"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6133 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6134 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6141 msgid "Include vertical speed"
6142 msgstr "С вертикальной скоростью"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6146 msgstr "Единица скорости:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6154 msgstr "Максимум скорости"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6157 msgid "Acceleration:"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6161 msgid "Include vertical acceleration"
6162 msgstr "С вертикальным ускорением"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6165 msgid "Physics Panel"
6166 msgstr "Панель физики"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6169 msgid "Powerups Panel"
6170 msgstr "Панель усилителей"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6174 msgid "Always enable"
6175 msgstr "Отображать всегда"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6178 msgid "Forced aspect:"
6179 msgstr "Соотношение:"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6182 msgid "Pressed Keys Panel"
6183 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6186 msgid "Quick Menu Panel"
6187 msgstr "Панель горячего меню"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6190 msgid "Race Timer Panel"
6191 msgstr "Гоночная панель таймера"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6194 msgid "Enable in team games"
6195 msgstr "В командных режимах"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
6212 msgstr "Прозрачность:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6216 msgstr "Ориентация:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6244 msgstr "При увеличении:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6252 msgstr "Увеличивать"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6255 msgid "Always zoomed"
6256 msgstr "Всегда увеличен"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6259 msgid "Never zoomed"
6260 msgstr "Всегда уменьшен"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6264 msgstr "Панель радара"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6281 msgstr "Включая мой"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6289 msgstr "Таблица очков"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6292 msgid "StrafeHUD mode:"
6293 msgstr "Режим интерфейса:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6296 msgid "View angle centered"
6297 msgstr "Угол обзора по центру"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6300 msgid "Velocity angle centered"
6301 msgstr "Угол скорости по центру"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6304 msgid "StrafeHUD style:"
6305 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6312 msgid "progress bar"
6313 msgstr "полоса прогресса"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6328 msgid "Center panel"
6329 msgstr "Центральная панель"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6332 msgid "Reset colors"
6333 msgstr "Сбросить цвета"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6337 msgstr "Шкала стрейфа:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6340 msgid "Angle indicator:"
6341 msgstr "Угловой индикатор:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6346 msgstr "Нейтрально:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6356 msgstr "Переповорот:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6359 msgid "Switch indicators:"
6360 msgstr "Индикаторы переключения:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6363 msgid "Direction caps:"
6364 msgstr "Колпачки направлений:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6372 msgstr "Неактивный:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6375 msgid "StrafeHUD Panel"
6376 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6383 msgid "Show elapsed time"
6384 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6388 msgstr "Панель таймера"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6391 msgid "Alpha after voting:"
6392 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6396 msgstr "Панель голосования"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6399 msgid "Fade out after:"
6400 msgstr "Скрывать через:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6415 msgid "Fade effect:"
6416 msgstr "Эффект скрытия:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6424 msgstr "Исчезновение"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6435 msgid "Weapon icons:"
6436 msgstr "Иконки оружия:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6439 msgid "Show only owned weapons"
6440 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6443 msgid "Show weapon ID as:"
6444 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6459 msgid "Weapon ID scale:"
6460 msgstr "Размер ИД оружия:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6463 msgid "Show Accuracy"
6464 msgstr "Показывать точность"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6468 msgstr "Показывать патроны"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6471 msgid "Ammo bar alpha:"
6472 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6475 msgid "Ammo bar color:"
6476 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6479 msgid "Weapons Panel"
6480 msgstr "Панель оружия"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6484 msgstr "Темы интерфейса"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6505 msgstr "Применить тему"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6508 msgid "Save current skin"
6509 msgstr "Сохранить текущую тему"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6512 msgid "Panel background defaults:"
6513 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6522 msgid "Border size:"
6523 msgstr "Ширина краёв:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6528 msgstr "Цвет команды:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6532 msgid "Test team color in configure mode"
6533 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:825
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6542 msgstr "Область интерфейса:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6545 msgid "DOCK^Disabled"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6561 msgid "Grid settings:"
6562 msgstr "Настройки сетки:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6565 msgid "Snap panels to grid"
6566 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6582 msgstr "Выйти из настроек"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6585 msgid "Panel HUD Setup"
6586 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6602 msgid "Move target:"
6603 msgstr "Переместить цель:"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6615 msgstr "Точка возрождения"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6619 msgstr "Движений нет"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6628 msgstr "Выбрать тему:"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6631 msgid "Monster Tools"
6632 msgstr "Инструменты Монстров"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6639 msgid "Find servers to play on"
6640 msgstr "Поиск игровых серверов"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6643 msgid "Host your own game"
6644 msgstr "Запустить собственную игру"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6656 msgstr "Игра по сети"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6660 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6662 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:827
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6675 msgstr "Неограниченно"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6683 msgstr "Предел времени:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6686 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6687 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6695 msgid "TIMLIM^Default"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6704 msgid "TIMLIM^Infinite"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6724 msgid "Player slots:"
6725 msgstr "Слоты игроков:"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6729 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6732 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6733 "подключены к серверу"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6736 msgid "Number of bots:"
6737 msgstr "Число ботов:"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6740 msgid "Amount of bots on your server"
6741 msgstr "Количество ботов на сервере"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6745 msgstr "Уровень ботов:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6748 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6749 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6753 msgstr "Ботоподобный"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6760 msgid "You will win"
6761 msgstr "Легко победить"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6765 msgstr "Можно победить"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6768 msgid "You might win"
6769 msgstr "Трудно победить"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6773 msgstr "Продвинутый"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6781 msgstr "Профессионал"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6793 msgstr "Богоподобный"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6800 msgid "Mutators and weapon arenas"
6801 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6805 msgstr "Список арен"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6809 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6810 "Delete to clear; Enter when done."
6812 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6813 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6817 msgstr "Добавить показанные"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6820 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6821 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6824 msgid "Remove shown"
6825 msgstr "Удалить показанные"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6828 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6829 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6833 msgstr "Добавить все"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6836 msgid "Add every available map to your selection"
6837 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6844 msgid "Remove all the maps from your selection"
6845 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6848 msgid "Start Multiplayer!"
6849 msgstr "Начать игру по сети!"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6861 msgstr "Режимы игры:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6873 msgid "Map Information"
6874 msgstr "Сведения об арене"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6877 msgid "All Weapons Arena"
6878 msgstr "Арена со всем оружием"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6881 msgid "Most Weapons Arena"
6882 msgstr "Арена с большинством оружия"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6902 msgstr "Новые игрушки"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6911 msgid "Rocket Flying"
6912 msgstr "Полёт на ракете"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6916 msgid "Invincible Projectiles"
6917 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6921 msgid "No start weapons"
6922 msgstr "Начинать без оружия"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6927 msgstr "Низкая гравитация"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6932 msgstr "Невидимость"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6941 msgstr "Воздушный бой"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6945 msgstr "Только рукопашный бой"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6954 msgid "Weapons stay"
6955 msgstr "Оставлять оружие"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6960 msgstr "Кровотечение"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6973 msgstr "Без усилителей"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6981 msgid "Touch explode"
6982 msgstr "Взрыв от касания"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6985 msgid "Wall jumping"
6986 msgstr "Прыжки от стен"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6990 msgstr "Отсутствуют"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6993 msgid "Gameplay mutators:"
6994 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6998 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6999 "directional key to dodge"
7001 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7002 "клавишу направления для рывка"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7005 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7006 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7009 msgid "All players are almost invisible"
7010 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7014 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7017 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7018 "д.) на поддерживаемых аренах"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7021 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7022 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7025 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7026 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7030 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7033 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7034 "теряется и нельзя прыгать)"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7037 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7039 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7042 msgid "Weapon & item mutators:"
7043 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7046 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7048 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7052 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7055 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7056 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7060 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7061 "with the Electro primary fire"
7063 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7068 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7069 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7071 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7072 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7076 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7077 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7078 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7080 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7081 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7082 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7085 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7086 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7089 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7090 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7093 msgid "Regular (no arena)"
7094 msgstr "Обычная (не арена)"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7098 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7099 "without weapon pickups"
7101 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7102 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7105 msgid "Weapon arenas:"
7106 msgstr "Арены с оружием:"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7109 msgid "Custom weapons"
7110 msgstr "Набор оружия"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7113 msgid "Most weapons"
7114 msgstr "Большинство оружия"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7121 msgid "Special arenas:"
7122 msgstr "Особые арены:"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7126 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7127 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7128 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7129 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7131 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7132 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7133 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7134 "полезен для прыжковых трюков."
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7138 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7139 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7140 "switch to another weapon."
7142 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7143 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7144 "произойдёт переключение на другое оружие."
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7147 msgid "with blaster"
7148 msgstr "с бластером"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7151 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7152 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7159 msgid "SRVS^Categories"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7167 msgid "Show empty servers"
7168 msgstr "Показывать пустые серверы"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7175 msgid "Show full servers that have no slots available"
7176 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7180 msgstr "SRVS^Лагающие"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7183 msgid "Show high latency servers"
7184 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7187 msgid "Reload the server list"
7188 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7196 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7198 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7210 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7211 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:228
7216 msgstr "Присоединиться!"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:94
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:106
7220 msgid "No Terms of Service specified"
7221 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7226 msgstr "MOD^Стандартный"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7231 msgstr "%d изменено"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7235 msgstr "Официальные"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:160
7238 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7239 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:162
7242 msgid "N/A (auth library missing)"
7243 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:168
7246 msgid "Not supported (can't connect)"
7247 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:170
7250 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7251 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:174
7254 msgid "Supported (will encrypt)"
7255 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:176
7258 msgid "Supported (won't encrypt)"
7259 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:180
7262 msgid "Requested (will encrypt)"
7263 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:182
7266 msgid "Requested (won't encrypt)"
7267 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:186
7270 msgid "Required (can't connect)"
7271 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:188
7274 msgid "Required (will encrypt)"
7275 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7278 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7280 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7284 msgid "custom stats server"
7285 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7289 msgid "stats disabled"
7290 msgstr "статистика отключена"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7294 msgid "stats enabled"
7295 msgstr "статистика включена"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7304 msgid "Terms of Service"
7305 msgstr "Условия обслуживания"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7309 msgstr "Сведения о сервере"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7313 msgstr "Имя сервера:"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7317 msgstr "Режим игры:"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7346 msgstr "Пустые слоты:"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7350 msgstr "Шифрование:"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7362 msgstr "Статистика:"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7365 msgid "Server Information"
7366 msgstr "Сведения о сервере"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7377 msgid "Music Player"
7378 msgstr "Музыкальный плеер"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7381 msgid "Auto record demos"
7382 msgstr "Автозапись демок"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7386 msgstr "Тест производительности"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7389 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7390 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7397 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7398 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7402 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7403 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7406 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7407 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7411 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7414 msgid "MUSICPL^Add all"
7415 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7418 msgid "Set as menu track"
7419 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7422 msgid "Reset default menu track"
7423 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7430 msgid "Random order"
7431 msgstr "Случайный порядок"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7434 msgid "MUSICPL^Stop"
7435 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7438 msgid "MUSICPL^Play"
7439 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7442 msgid "MUSICPL^Pause"
7443 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7446 msgid "MUSICPL^Prev"
7447 msgstr "MUSICPL^Пред."
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7450 msgid "MUSICPL^Next"
7451 msgstr "MUSICPL^След."
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7454 msgid "MUSICPL^Remove"
7455 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7458 msgid "MUSICPL^Remove all"
7459 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7462 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7463 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7466 msgid "Open in the viewer"
7467 msgstr "Открыть в обозревателе"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7490 msgid "Apply immediately"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7502 msgid "Glowing color"
7503 msgstr "Цвет свечения"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7506 msgid "Detail color"
7507 msgstr "Цвет деталей"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7514 msgid "Allow player statistics to track your client"
7515 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7518 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7519 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7522 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7523 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7526 msgid "Select language..."
7527 msgstr "Выбрать язык…"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7530 msgid "Are you sure you want to quit?"
7531 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7534 msgid "Back to work..."
7535 msgstr "Пора саночки возить…"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7538 msgid "I got some more fragging to do!"
7539 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7542 msgid "Quit the game"
7543 msgstr "Выйти из игры"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7555 msgstr "Копировать *"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7566 msgid "Set * as child"
7567 msgstr "Установить * как подчинённого"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7571 msgstr "Прикрепить к *"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7574 msgid "Detach from *"
7575 msgstr "Открепить от *"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7578 msgid "Visual object properties for *:"
7579 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7583 msgstr "Установить прозрачность:"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7586 msgid "Set color main:"
7587 msgstr "Установить главный цвет:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7590 msgid "Set color glow:"
7591 msgstr "Цвет люминофора:"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7598 msgid "Physical object properties for *:"
7599 msgstr "Физические свойства для *:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7602 msgid "Set material:"
7603 msgstr "Определить материал:"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7606 msgid "Set solidity:"
7607 msgstr "Установить прочность:"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7618 msgid "Set physics:"
7619 msgstr "Установить физику:"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7623 msgstr "Статический"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7627 msgstr "Динамический"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7635 msgstr "Установить размер:"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7639 msgstr "Установить силу:"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7646 msgid "* object info"
7647 msgstr "свойства объекта *"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7651 msgstr "свойство модели *"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7654 msgid "* attachment info"
7655 msgstr "* свойства прикрепления"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7659 msgstr "Показывать помощь"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7662 msgid "* is the object you are facing"
7663 msgstr "* — объект перед вами"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7666 msgid "Sandbox Tools"
7667 msgstr "Инструменты песочницы"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7691 msgstr "Пользователь"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7703 msgid "Change the game settings"
7704 msgstr "Изменить настройки игры"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7715 msgid "VOL^Ambient:"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7720 msgstr "Информация:"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7728 msgstr "Крики боли:"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7740 msgstr "Комментатор:"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7747 msgid "New style sound attenuation"
7748 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7751 msgid "Mute sounds when not active"
7752 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7759 msgid "Sound output frequency"
7760 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7799 msgid "Number of channels for the sound output"
7800 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7835 msgid "Swap stereo output channels"
7836 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7839 msgid "Swap left/right channels"
7840 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7843 msgid "Headphone friendly mode"
7844 msgstr "Режим для наушников"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7848 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7849 "stereo separation a bit for headphones)"
7851 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7852 "разделение стерео в наушниках)"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7855 msgid "Hit indication sound"
7856 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7859 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7860 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7864 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7867 msgid "Decrease pitch with more damage"
7868 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7872 msgstr "Уменьшать тон"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7875 msgid "Increase pitch with more damage"
7876 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7880 msgstr "Увеличивать тон"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7883 msgid "Chat message sound"
7884 msgstr "Звук сообщения в чате"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7891 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7892 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7895 msgid "Focus sounds"
7896 msgstr "Звуки в фокусе"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7899 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7900 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7903 msgid "Time announcer:"
7904 msgstr "Анонсы времени:"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7907 msgid "WRN^Disabled"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7916 msgstr "1 и 5 минут"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7919 msgid "Automatic taunts:"
7920 msgstr "Автонасмешки:"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7923 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7924 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7941 msgid "Debug info about sounds"
7942 msgstr "Данные об отладке звука"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7945 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7946 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7949 msgid "Reset key bindings"
7950 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7953 msgid "Quality preset:"
7954 msgstr "Предустановка:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7981 msgid "PRE^Ultimate"
7982 msgstr "Максимальная"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7985 msgid "Geometry detail:"
7986 msgstr "Качество геометрии:"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7989 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7990 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8017 msgid "Player detail:"
8018 msgstr "Детализация игроков:"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8041 msgid "Texture resolution:"
8042 msgstr "Разрешение текстур:"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8053 msgid "RES^Very low"
8054 msgstr "Очень низкое"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8075 msgid "Avoid lossy texture compression"
8076 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8079 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8080 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8084 msgstr "Показывать небо"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8087 msgid "Show surfaces"
8088 msgstr "Показывать поверхности"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8092 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8093 "performance boost, but looks very ugly."
8095 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8096 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8099 msgid "Use lightmaps"
8100 msgstr "Карты освещённости"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8104 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8107 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8108 "потребляют больше видеопамяти"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8111 msgid "Deluxe mapping"
8112 msgstr "Попиксельное освещение"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8115 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8116 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8123 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8124 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8127 msgid "Offset mapping"
8128 msgstr "Параллакс-маппинг"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8132 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8133 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8134 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8137 msgid "Relief mapping"
8138 msgstr "Рельефные текстуры"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8142 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8144 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8145 "производительность"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8148 msgid "Reflections:"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8153 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8154 "with reflecting surfaces"
8156 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8157 "зеркальными поверхностями"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8160 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8161 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8180 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8181 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8184 msgid "Decals on models"
8185 msgstr "Следы на моделях"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8193 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8194 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8201 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8202 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8205 msgid "Damage effects:"
8206 msgstr "Эффекты повреждений:"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8209 msgid "DMGFX^Disabled"
8210 msgstr "DMGFX^Отключено"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8221 msgid "No dynamic lighting"
8222 msgstr "Без динамического освещения"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8225 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8226 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8229 msgid "Fake corona lighting"
8230 msgstr "Имитация освещения коронами"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8234 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8235 "of real dynamic lights"
8237 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8238 "корон вместо реального динамического освещения"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8241 msgid "Realtime dynamic lighting"
8242 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8245 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8247 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8256 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8257 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8260 msgid "Realtime world lighting"
8261 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8265 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8266 "Note that this might have a big impact on performance."
8268 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8269 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8272 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8273 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8276 msgid "Use normal maps"
8277 msgstr "Использовать карты нормалей"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8280 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8281 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8284 msgid "Soft shadows"
8285 msgstr "Мягкие тени"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8288 msgid "Fade corona according to visibility"
8289 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8292 msgid "Fade coronas according to visibility"
8293 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8301 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8302 "pixels. Has a big impact on performance."
8304 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8305 "яркими. Сильно снижает производительность."
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8308 msgid "Extra postprocessing effects"
8309 msgstr "Дополнительные эффекты"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8313 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8316 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8317 "при использовании усилителя"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8320 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8321 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8324 msgid "Motion blur:"
8325 msgstr "Размытие в движении:"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8332 msgid "Spawnpoint effects"
8333 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8336 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8337 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8346 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8347 "gives for better performance"
8349 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8352 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8353 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8356 msgid "No crosshair"
8357 msgstr "Без прицела"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8366 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8369 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8379 msgstr "От здоровья"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8382 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8383 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8386 msgid "Enable center crosshair dot"
8387 msgstr "Точка в центре"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8390 msgid "Use normal crosshair color"
8391 msgstr "Обычный цвет прицела"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8394 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8395 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8398 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8399 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8402 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8403 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8406 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8407 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8410 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8411 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8414 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8415 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8418 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8419 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8427 msgstr "Таблица результатов"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8430 msgid "Fading speed:"
8431 msgstr "Скорость затухания"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8434 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8435 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8438 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8439 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8442 msgid "Show team sizes:"
8443 msgstr "Размеры команд:"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8447 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8448 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8450 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8451 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8459 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8460 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8463 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8464 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8467 msgid "Control transparency of the waypoints"
8468 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8473 msgstr "Размер шрифта:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8476 msgid "Edge offset:"
8477 msgstr "Смещение краёв:"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8480 msgid "Fade when near the crosshair"
8481 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8484 msgid "Display names instead of icons"
8485 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8501 msgstr "Частота скрытия:"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8504 msgid "Player Names"
8505 msgstr "Имена игроков"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8508 msgid "Show names above players"
8509 msgstr "Показывать имена над игроками"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8512 msgid "Max distance:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8517 msgstr "Обесцвечивание:"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8525 msgid "Only when near crosshair"
8526 msgstr "Только в области прицела"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8529 msgid "Display health and armor"
8530 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8533 msgid "Damage overlay:"
8534 msgstr "Индикатор урона:"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8538 msgstr "Динамический интерфейс"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8541 msgid "HUD moves around following player's movement"
8542 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8545 msgid "Shake the HUD when hurt"
8546 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8550 msgid "Enter HUD editor"
8551 msgstr "Открыть редактор HUD"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8558 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8559 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8562 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8563 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8566 msgid "Frag Information"
8567 msgstr "Сведения о фрагах"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8570 msgid "Display information about killing sprees"
8571 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8574 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8575 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8578 msgid "Show spree information in centerprints"
8579 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8582 msgid "Show spree information in death messages"
8583 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8586 msgid "Sprees in info messages:"
8587 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8590 msgid "SPREES^Disabled"
8591 msgstr "SPREES^Отключены"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8606 msgid "Print on a seperate line"
8607 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8610 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8611 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8614 msgid "Add frag location to death messages when available"
8615 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8618 msgid "Gamemode Settings"
8619 msgstr "Настройки режима игры"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8622 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8623 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8626 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8627 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8636 msgid "Display console messages in the top left corner"
8637 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8640 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8641 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8644 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8645 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8648 msgid "Powerup notifications"
8649 msgstr "Уведомления усилителей"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8652 msgid "Weapon centerprint notifications"
8653 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8656 msgid "Weapon info message notifications"
8657 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8664 msgid "Respawn countdown sounds"
8665 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8668 msgid "Killstreak sounds"
8669 msgstr "Звуки череды убийств"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8672 msgid "Achievement sounds"
8673 msgstr "Звуки достижений"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8684 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8685 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8688 msgid "Unavailable alpha:"
8689 msgstr "Прозрачность призрака:"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8692 msgid "Unavailable color:"
8693 msgstr "Цвет призрака:"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8696 msgid "GHOITEMS^Black"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8700 msgid "GHOITEMS^Dark"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8704 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8708 msgid "GHOITEMS^Normal"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8712 msgid "GHOITEMS^Blue"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8721 msgid "Force player models to mine"
8722 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8725 msgid "Force player colors to mine"
8726 msgstr "Применять мои цвета"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8730 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8733 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8734 "совпасть с цветом команды противника"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8737 msgid "Except in team games"
8738 msgstr "Исключая командные игры"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8741 msgid "Only in Duel"
8742 msgstr "Только в дуэли"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8745 msgid "Only in team games"
8746 msgstr "Только в командных играх"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8749 msgid "In team games and Duel"
8750 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8753 msgid "Body fading:"
8754 msgstr "Затемнять убитых:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8781 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8782 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8785 msgid "1st person perspective"
8786 msgstr "Вид от первого лица"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8789 msgid "Slide to third person upon death"
8790 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8793 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8794 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8797 msgid "Smooth the view while crouching"
8798 msgstr "Плавное приседание"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8801 msgid "View waving while idle"
8802 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8805 msgid "View bobbing while walking around"
8806 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8809 msgid "3rd person perspective"
8810 msgstr "Вид от третьего лица"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8813 msgid "Back distance"
8814 msgstr "Отдаление от спины"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8821 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8822 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8825 msgid "Field of view:"
8826 msgstr "Угол обзора:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8829 msgid "Field of vision in degrees"
8830 msgstr "Угол обзора в градусах"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8833 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8834 msgstr "Кратность увеличителя:"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8837 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8838 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8841 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8842 msgstr "Скорость увеличителя:"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8845 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8847 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8848 "прицеливаться мгновенно"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8851 msgid "ZOOM^Instant"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8855 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8856 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8860 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8861 "sensitivity change)"
8863 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8864 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8867 msgid "Velocity zoom"
8868 msgstr "Быстрота увеличения"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8871 msgid "Forward movement only"
8872 msgstr "Только при движении вперёд"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8875 msgid "VZOOM^Factor"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8879 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8880 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8883 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8884 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8887 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8888 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8896 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8897 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8908 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8909 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8913 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8914 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8917 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8918 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8921 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8922 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8926 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8929 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8932 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8933 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8936 msgid "Draw 1st person weapon model"
8937 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8940 msgid "Draw the weapon model"
8941 msgstr "Рисовать модель оружия"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8946 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8947 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8950 msgid "Weapon model opacity:"
8951 msgstr "Прозрачность оружия:"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8954 msgid "Gun model swaying"
8955 msgstr "Покачивать модель оружия"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8958 msgid "Gun model bobbing"
8959 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8967 msgid "Key Bindings"
8968 msgstr "Привязки клавиш:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8971 msgid "Change key..."
8972 msgstr "Сменить кнопку…"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8984 msgstr "Сбросить все"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8991 msgid "Sensitivity:"
8992 msgstr "Чувствительность:"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8995 msgid "Mouse speed multiplier"
8996 msgstr "Множитель скорости мыши"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8999 msgid "Smooth aiming"
9000 msgstr "Сглаживание движений мыши"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9003 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9005 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9008 msgid "Invert aiming"
9009 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9012 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9013 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9016 msgid "Use system mouse positioning"
9017 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9020 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9021 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9026 msgid "Disable system mouse acceleration"
9027 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9030 msgid "Make use of DGA mouse input"
9031 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9034 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9035 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9038 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9039 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9042 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9043 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9046 msgid "Jetpack on jump:"
9047 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9050 msgid "JPJUMP^Disabled"
9051 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9055 msgstr "Только в воздухе"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9064 msgid "Use joystick input"
9065 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9068 msgid "Command when pressed:"
9069 msgstr "Команда при нажатии:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9072 msgid "Command when released:"
9073 msgstr "Команда при отжатии:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9080 msgid "User defined key bind"
9081 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9103 msgid "Client UDP port:"
9104 msgstr "Порт UDP клиента:"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9107 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9108 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9112 msgstr "Ширина канала:"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9115 msgid "Specify your network speed"
9116 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9128 msgstr "Медленный ADSL"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9132 msgstr "Быстрый ADSL"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9136 msgstr "Широкополосная"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9143 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9144 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9147 msgid "Download speed:"
9148 msgstr "Скорость загрузки:"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9151 msgid "Local latency:"
9152 msgstr "Местная задержка:"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9155 msgid "Show netgraph"
9156 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9159 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9160 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9163 msgid "Client-side movement prediction"
9164 msgstr "Предсказывать движения на стороне клиента"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9167 msgid "Movement error compensation"
9168 msgstr "Компенсировать ошибки движения"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9171 msgid "Use encryption (AES) when available"
9172 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9176 msgstr "Частота кадров"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9180 msgstr "Предельная:"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9183 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9184 msgstr "Неограниченно"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9191 msgid "TRGT^Disabled"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9196 msgstr "При бездействии:"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9199 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9200 msgstr "Неограниченно"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9203 msgid "Save processing time for other apps"
9204 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9207 msgid "Show frames per second"
9208 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9211 msgid "Show your rendered frames per second"
9212 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9215 msgid "Menu tooltips:"
9216 msgstr "Подсказки в меню:"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9220 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9221 "command bound to the menu item)"
9223 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9224 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9227 msgid "TLTIP^Disabled"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9231 msgid "TLTIP^Standard"
9232 msgstr "Стандартные"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9235 msgid "TLTIP^Advanced"
9236 msgstr "Расширенные"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9239 msgid "Show current date and time"
9240 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9243 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9244 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9247 msgid "Enable developer mode"
9248 msgstr "Включить режим разработчика"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9251 msgid "Advanced settings..."
9252 msgstr "Расширенные настройки…"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9255 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9257 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9261 msgid "Factory reset"
9262 msgstr "Полный сброс"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9265 msgid "Cvar filter:"
9266 msgstr "Фильтр переменных:"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9269 msgid "Modified cvars only"
9270 msgstr "Только изменённые переменные"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9285 msgid "Description:"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9289 msgid "Advanced settings"
9290 msgstr "Расширенные настройки"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9293 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9294 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9297 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9298 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9305 msgid "Text Language"
9306 msgstr "Язык текста"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9309 msgid "Set language"
9310 msgstr "Применить язык"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9313 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9314 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9317 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9318 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9321 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9322 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9325 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9326 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9329 msgid "Disconnect now"
9330 msgstr "Отключиться сейчас"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9333 msgid "Switch language"
9334 msgstr "Переключить язык"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9342 msgstr "Разрешение:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9345 msgid "Font/UI size:"
9346 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9349 msgid "SZ^Unreadable"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9382 msgstr "Колоссальный"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9385 msgid "Color depth:"
9386 msgstr "Глубина цвета:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9389 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9390 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9402 msgstr "Во весь экран"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9405 msgid "Vertical Synchronization"
9406 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9410 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9411 "screen refresh rate"
9413 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9414 "ограничит частоту кадров частотой обновления монитора"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9417 msgid "Flip view horizontally"
9418 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9421 msgid "Poor man's left handed mode"
9422 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9426 msgstr "Анизотропия:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9429 msgid "Anisotropic filtering quality"
9430 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9433 msgid "ANISO^Disabled"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9455 msgid "Antialiasing:"
9456 msgstr "Сглаживание:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9460 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9461 "might decrease performance by quite a lot"
9463 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9464 "производительность"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9471 msgid "High-quality frame buffer"
9472 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9475 msgid "Depth first:"
9476 msgstr "Буфер глубин:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9480 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9481 "normal rendering starts"
9483 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9499 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9500 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9507 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9508 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9514 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9515 "for faster rendering"
9517 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9518 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9525 msgid "Vertices and Triangles"
9526 msgstr "Вершины и грани"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9533 msgid "Brightness of black"
9534 msgstr "Яркость чёрного"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9541 msgid "Brightness of white"
9542 msgstr "Яркость белого"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9550 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9553 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9557 msgid "Contrast boost:"
9558 msgstr "Усиление контраста:"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9561 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9562 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9566 msgstr "Насыщенность:"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9570 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9571 "requires GLSL color control"
9573 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9574 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9577 msgid "LIT^Ambient:"
9578 msgstr "Общее освещение:"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9582 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9585 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9586 "выглядеть блёклым и плоским"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9590 msgstr "Интенсивность:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9593 msgid "Global rendering brightness"
9594 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9597 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9598 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9602 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9603 "strange input or video lag on some machines"
9605 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9606 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9609 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9610 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9613 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9614 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9617 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9618 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9621 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9622 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9629 msgid "Campaign Difficulty:"
9630 msgstr "Уровень сложности:"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9645 msgid "Start Singleplayer!"
9646 msgstr "Начать одиночную игру!"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9649 msgid "Singleplayer"
9650 msgstr "Одиночная игра"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9653 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9654 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9661 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9662 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9665 msgid "Autoselect team (recommended)"
9666 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9690 msgid "Team Selection"
9691 msgstr "Выбор команды"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9694 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9696 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9699 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9701 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9709 msgid "Don't accept (quit the game)"
9710 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9713 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9714 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9717 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9718 msgstr "В случае ответа \"Нет\" вы станете известны как \"Anonymous player\""
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9725 msgid "free for all"
9726 msgstr "каждый сам за себя"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9745 msgid "strafe right"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9750 msgstr "прыжок / всплыть"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9753 msgid "crouch / sink"
9754 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9757 msgid "off-hand hook"
9758 msgstr "ручной крюк"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9762 msgstr "реактивный ранец"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9769 msgid "WEAPON^previous"
9770 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9774 msgstr "WEAPON^следующее"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9777 msgid "WEAPON^previously used"
9778 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9782 msgstr "WEAPON^лучшее"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9786 msgstr "перезарядить"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9789 msgid "drop weapon / throw nade"
9790 msgstr "бросить оружие / гранату"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9794 msgstr "увеличитель по удержанию"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9798 msgstr "увеличитель по нажатию"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9802 msgstr "показать очки"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9809 msgid "maximize radar"
9810 msgstr "увеличить радар"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9813 msgid "3rd person view"
9814 msgstr "вид от третьего лица"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9817 msgid "enter spectator mode"
9818 msgstr "стать зрителем"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9821 msgid "Communication"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9830 msgstr "чат команды"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9833 msgid "show chat history"
9834 msgstr "показать историю чата"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9838 msgstr "голосовать ДА"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9842 msgstr "голосовать НЕТ"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9849 msgid "enter console"
9850 msgstr "открыть консоль"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9854 msgstr "отключиться"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9861 msgid "auto-join team"
9862 msgstr "автовыбор команды"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9865 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9866 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9869 msgid "suicide / respawn"
9870 msgstr "суицид / возрождение"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9874 msgstr "горячее меню"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9877 msgid "User defined"
9878 msgstr "Пользовательские"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9885 msgid "sandbox menu"
9886 msgstr "меню песочницы"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9889 msgid "drag object (sandbox)"
9890 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9893 msgid "waypoint editor menu"
9894 msgstr "меню редактора путевых точек"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:101 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104
9897 msgid "Do not press this button again!"
9898 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9902 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9904 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9909 msgid "%s's Xonotic Server"
9910 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9914 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9917 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9918 "такого больше не случалось."
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9925 msgid "<no model found>"
9926 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9929 msgid "SERVER^Remove favorite"
9930 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9933 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9934 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9937 msgid "SERVER^Favorite"
9938 msgstr "SERVER^В избранные"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9942 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9945 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9953 msgstr "Имя сервера"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9965 msgid "AES level %d"
9966 msgstr "Уровень AES %d"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9974 msgstr "шифрование:"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9983 msgid "modified settings"
9984 msgstr "изменённые настройки"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9988 msgid "official settings"
9989 msgstr "официальные настройки"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9992 msgid "SLCAT^Favorites"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9996 msgid "SLCAT^Recommended"
9997 msgstr "Рекомендуемые"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10000 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10001 msgstr "Стандартные серверы"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10004 msgid "SLCAT^Servers"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10008 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10009 msgstr "Спортивный режим"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10012 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10013 msgstr "Модифицированные"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10016 msgid "SLCAT^Overkill"
10017 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10020 msgid "SLCAT^InstaGib"
10021 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10024 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10025 msgstr "Гоночный режим"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10029 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10053 msgid "PARTQUAL^Low"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10057 msgid "PARTQUAL^Medium"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10061 msgid "PARTQUAL^Normal"
10062 msgstr "Нормальный"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10065 msgid "PARTQUAL^High"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10069 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10073 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10074 msgstr "Максимальный"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10078 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10079 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10081 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10082 "но сделает текстуры размытыми."
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10085 msgid "Screen resolution"
10086 msgstr "Разрешение экрана"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10089 msgid "FADESPEED^Slow"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10093 msgid "FADESPEED^Normal"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10097 msgid "FADESPEED^Fast"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10101 msgid "FADESPEED^Instant"
10102 msgstr "Моментально"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10154 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10155 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10159 msgstr "Присоединился:"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10162 msgid "Last match:"
10163 msgstr "Последний матч:"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10166 msgid "Time played:"
10167 msgstr "Время в игре:"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10170 msgid "Favorite map:"
10171 msgstr "Любимая арена:"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10181 msgid "Wins/Losses:"
10182 msgstr "Победы/поражения:"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10186 msgid "Win percentage:"
10187 msgstr "Процент побед:"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10191 msgid "Kills/Deaths:"
10192 msgstr "Убийства/смерти:"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10196 msgid "Kill ratio:"
10197 msgstr "Отношение убийств:"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10208 msgid "Percentile:"
10209 msgstr "Процентиль:"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10213 msgid "%d (unranked)"
10214 msgstr "%d (без рейтинга)"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10217 msgid "Update can be downloaded at:"
10218 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
10221 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10222 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
10226 msgid "Update to %s now!"
10227 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
10231 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10232 "^1Expect visual problems."
10234 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10235 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
10238 msgid "Use default"
10239 msgstr "Стандартно"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:813
10242 msgid "Team Color:"
10243 msgstr "Цвет команды:"