1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: Simple88, 2016\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgstr "^1Свободный обзор"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgstr "основной огонь"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgstr "след. оружие"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "пред. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
134 msgstr "бросить оружие"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативный огонь"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "сведения о сервере"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Команды не равны по составу!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
212 msgstr "меню команды"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Командный чат"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "QMCMD^скоро сила"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "QMCMD^отклонено"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "QMCMD^принято"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Настройки"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Вид от третьего лица"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
438 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук чата"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "QMCMD^На весь экран"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 msgstr "Линия старта"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
528 msgstr "Линия финиша"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
533 msgid "Intermediate %d"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "пропущена контрольная точка"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgstr "SCO^времямяча"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
574 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgstr "SCO^времязахвата"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Число смертей"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^destroyed"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage done"
610 msgstr "Общий нанесённый урон"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage taken"
618 msgstr "Общий полученный урон"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "Number of flag drops"
622 msgstr "Число брошенных флагов"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
642 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of faults committed"
646 msgstr "Количество совершённых ошибок"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of flag carrier kills"
654 msgstr "Число убитых флагоносцев"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of kills minus suicides"
670 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of goals scored"
678 msgstr "Количество забитых голов"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of keys carrier kills"
686 msgstr "Число убийств носителей ключей"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "The kill-death ratio"
700 msgstr "Отношение убийств/смертей"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of kills"
712 msgstr "Число убийств"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgstr "SCO^убийства"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
720 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of lives (LMS)"
728 msgstr "Количество жизней (LMS)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of times a key was lost"
736 msgstr "Число потерянных ключей"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgstr "SCO^потерьключа"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Number of objectives destroyed"
757 msgstr "Количество уничтоженных целей"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^objectives"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
768 "Прятках) были подобраны"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgstr "Потери пакетов"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "Число возвратов флага"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgstr "SCO^возвраты"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "Число оживлений"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgstr "SCO^оживления"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "Количество выигранных раундов"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "SCO^раундов для победы"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "Число суицидов"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgstr "SCO^подборов"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "Число убийств союзников"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "SCO^убсоюзника"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
891 "^2scoreboard_columns_set."
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
898 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
899 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
903 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
904 "cvar scoreboard_columns"
906 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
911 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
915 "началом каждой арены"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
923 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
936 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
937 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
938 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
939 "field to show all fields available for the current game mode."
941 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
942 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
943 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
944 "полей текущего игрового режима."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
948 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
949 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
951 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
952 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
953 "или некомандных режимов."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
961 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
962 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
965 "вертикальной панели справа."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
972 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
989 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
990 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
994 msgstr "Статистика предметов"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
998 msgstr "Статистика арены:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1001 msgid "Monsters killed:"
1002 msgstr "Монстров убито:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1005 msgid "Secrets found:"
1006 msgstr "Секретов найдено:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1015 msgid "^3%1.0f minutes"
1016 msgstr "^3%1.0f минут"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1040 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1044 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1049 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1050 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1054 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1055 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1059 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1060 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1064 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1065 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1096 msgid "Sudden Death"
1097 msgstr "Внезапная смерть"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1101 msgstr "Дополнительное время"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1105 msgid "Overtime #%d"
1106 msgstr "Дополнительное время №%d"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1109 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1110 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1113 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1114 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1117 msgid "A vote has been called for:"
1118 msgstr "Создано голосование для:"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1121 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1122 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1125 msgid "^1Configure the HUD"
1126 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1152 msgstr "Нет патронов"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1162 #: qcsrc/client/main.qc:290
1163 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1164 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1188 msgid "All Weapons Arena"
1189 msgstr "Арена со всем оружием"
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1193 msgid "All Available Weapons Arena"
1194 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1198 msgid "Most Weapons Arena"
1199 msgstr "Арена с большинством оружия"
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1203 msgid "Most Available Weapons Arena"
1204 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1208 msgid "No Weapons Arena"
1209 msgstr "Арена без оружия"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1223 msgid "Your client version is outdated."
1224 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1227 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1228 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1231 msgid "Please update!"
1232 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1235 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1236 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1239 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1240 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1244 msgid "Welcome to %s"
1245 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1250 msgstr "Уровень %d:"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1254 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1255 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1260 msgstr "Режим игры:"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1263 msgid "Active modifications:"
1264 msgstr "Активные модификации:"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1267 msgid "Special gameplay tips:"
1268 msgstr "Особые игровые советы:"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1272 msgstr "Сообщение дня:"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1276 msgid "%s (not bound)"
1277 msgstr "%s (не связаны)"
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1281 msgstr " (голосов: 1)"
1283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1286 msgstr " (голосов: %d)"
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1293 msgid "Decide the gametype"
1294 msgstr "Выберите режим игры"
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1297 msgid "Vote for a map"
1298 msgstr "Голосование за арену"
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1302 msgid "%d seconds left"
1303 msgstr "Осталось секунд: %d"
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1306 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1308 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1311 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1312 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1315 msgid "Requesting preview..."
1316 msgstr "Запрос эскиза…"
1318 #: qcsrc/client/view.qc:894
1320 msgstr "Таймер гранаты"
1322 #: qcsrc/client/view.qc:899
1323 msgid "Capture progress"
1324 msgstr "Прогресс захвата"
1326 #: qcsrc/client/view.qc:904
1327 msgid "Revival progress"
1328 msgstr "Прогресс оживления"
1330 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1331 msgid "error creating curl handle"
1332 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1340 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1342 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1351 msgid "Point limit:"
1352 msgstr "Предел очков:"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1356 msgstr "Арена кланов"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1359 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1360 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1367 msgstr "Предел фрагов:"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1372 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1373 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1376 msgid "Capture time rankings"
1377 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1380 msgid "Capture the Flag"
1381 msgstr "Захват флага"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1385 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1386 "from the other team"
1388 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1389 "команды противника"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1392 msgid "Capture limit:"
1393 msgstr "Предел захватов:"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1396 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1397 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1409 msgid "Race for fastest time."
1410 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1414 msgstr "Смертельный бой"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1417 msgid "Score as many frags as you can"
1418 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1421 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1422 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1431 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1432 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1439 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1440 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1444 msgstr "Морозные салочки"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1448 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1449 "freeze all enemies to win"
1451 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1452 "союзников, стоя рядом с ними"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1459 msgid "Survive against waves of monsters"
1460 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1463 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1464 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1471 msgid "Gather all the keys to win the round"
1472 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1476 msgstr "Охота за ключами"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1479 msgid "^1You have no more lives left"
1480 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1483 msgid "Last Man Standing"
1484 msgstr "Остаться в живых"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1487 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1488 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1499 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1501 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1508 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1509 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1512 msgid "Ball Stealer"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1516 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1517 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1524 msgid "Personal best"
1525 msgstr "Личный рекорд"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1529 msgstr "Рекорд сервера"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1536 msgid "Race against other players to the finish line"
1537 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1544 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1545 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1548 msgid "Team Deathmatch"
1549 msgstr "Командная битва"
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1555 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1559 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1563 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1567 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1571 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1573 msgstr "Малая броня"
1575 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1576 msgid "Medium armor"
1577 msgstr "Средняя броня"
1579 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1581 msgstr "Большая броня"
1583 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1587 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1588 msgid "Small health"
1589 msgstr "Малая аптечка"
1591 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1592 msgid "Medium health"
1593 msgstr "Средняя аптечка"
1595 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1597 msgstr "Большая аптечка"
1599 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1601 msgstr "Мега-аптечка"
1603 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1604 #: qcsrc/common/util.qc:263
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1607 msgstr "Реактивный ранец"
1609 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1613 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1614 msgid "Fuel regenerator"
1615 msgstr "Топливный восстановитель"
1617 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1619 msgstr "Топливный восстановитель"
1621 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1623 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1624 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1627 msgid "It's your turn"
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1641 msgid "Current Game"
1642 msgstr "Текущая игра"
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1646 msgstr "Выйти из меню"
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1651 msgstr "Создать игру"
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1656 msgstr "Присоединиться"
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1662 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1663 msgid "Minigame message"
1664 msgstr "Сообщение мини-игры"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1674 msgstr "Игра окончена!"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1677 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1678 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1687 msgid "You are spectating"
1688 msgstr "Вы наблюдаете"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1691 msgid "Better luck next time!"
1692 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1695 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1696 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1699 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1700 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1703 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1704 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1707 msgid "Push the boulders onto the targets"
1708 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1712 msgstr "Следующий уровень"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1716 msgstr "Перезапустить"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1728 msgid "Connect Four"
1729 msgstr "Четыре в ряд"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1738 msgid "%s^7 won the game!"
1739 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1751 msgid "You lost the game!"
1752 msgstr "Вы проиграли!"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1759 msgstr "Вы победили!"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1765 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1766 msgstr "Дождитесь хода противника"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1772 msgid "Click on the game board to place your piece"
1773 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1776 msgid "Nine Men's Morris"
1777 msgstr "Девять людей Мориса"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1781 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1783 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1787 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1788 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1791 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1792 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1804 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1805 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1809 msgstr "Начать матч"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1812 msgid "Add AI player"
1813 msgstr "Добавить бота"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1816 msgid "Remove AI player"
1817 msgstr "Удалить бота"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1821 msgstr "Тяни-толкай"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1825 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1826 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1832 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1833 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1837 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1838 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1843 msgstr "Следующий матч"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1846 msgid "Peg Solitaire"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1850 msgid "All pieces cleared!"
1851 msgstr "Все части собраны!"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1854 msgid "Remaining pieces:"
1855 msgstr "Оставшиеся части:"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1859 msgid "Pieces left: %s"
1860 msgstr "Частей осталось: %s"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1863 msgid "No more valid moves"
1864 msgstr "Нет доступных действий"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1867 msgid "Well done, you win!"
1868 msgstr "Отлично, вы победили!"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1871 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1872 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1876 msgstr "Крестики-нолики"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1879 msgid "Single Player"
1880 msgstr "Одиночная игра"
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1891 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1896 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1902 msgid "Spider attack"
1903 msgstr "Атака паука"
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1909 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1915 msgid "Wyvern attack"
1916 msgstr "Атака виверна"
1918 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1929 msgstr "Сопротивление"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1986 msgstr "Числа урона"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1989 msgid "Draw damage numbers"
1990 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1993 msgid "Font size minimum:"
1994 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1997 msgid "Font size maximum:"
1998 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2010 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2011 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2016 msgid "off-hand hook"
2017 msgstr "ручной крюк"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2021 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2022 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2025 msgid "Vaporizer ammo"
2026 msgstr "Патроны испарителя"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2031 msgstr "Экстра жизнь"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2034 msgid "Napalm grenade"
2035 msgstr "Зажигательная граната"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2039 msgstr "Ледяная граната"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2042 msgid "Translocate grenade"
2043 msgstr "Граната телепортации"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2046 msgid "Spawn grenade"
2047 msgstr "Граната возрождения"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2050 msgid "Heal grenade"
2051 msgstr "Лечащая граната"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2054 msgid "Monster grenade"
2055 msgstr "Граната-монстр"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2058 msgid "Entrap grenade"
2059 msgstr "Граната-ловушка"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2062 msgid "Veil grenade"
2063 msgstr "Маскировочная граната"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2067 msgid "drop weapon / throw nade"
2068 msgstr "бросить оружие / гранату"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2072 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2073 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2081 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2083 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2086 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2087 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2090 msgid "Overkill MachineGun"
2091 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2094 msgid "Overkill Nex"
2095 msgstr "Оверкилл Некс"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2098 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2099 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2102 msgid "Overkill Shotgun"
2103 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2108 msgid "Invisibility"
2109 msgstr "Невидимость"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2134 msgid "Spawn Shield"
2135 msgstr "Защита при возрождении"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2138 msgid "Superweapons"
2139 msgstr "Супероружия"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2143 msgstr "Точка маршрута"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2171 msgstr "Контрольная точка"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2197 msgid "Flag carrier"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2201 msgid "Enemy carrier"
2202 msgstr "Вражеский флагоносец"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2205 msgid "Dropped flag"
2206 msgstr "Флаг брошен"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2214 msgstr "Красная база"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2222 msgstr "Жёлтая база"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2226 msgstr "Розовая база"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2229 msgid "Return flag here"
2230 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2240 msgid "Control point"
2241 msgstr "Контрольная точка"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2245 msgstr "Брошенный ключ"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2253 msgstr "Носитель ключа"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2257 msgstr "Бегите сюда"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2265 msgid "Ball carrier"
2266 msgstr "Носитель мяча"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2299 msgid "%s needing help!"
2300 msgstr "Требуется помощь %s!"
2302 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2303 msgid "^1Server notices:"
2304 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2307 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2308 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2312 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2318 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2319 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2321 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2322 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2326 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2327 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2331 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2332 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2337 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2338 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2340 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2341 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2344 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2345 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2348 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2349 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2353 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2356 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2357 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2361 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2364 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2365 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2369 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2371 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2374 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2375 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2380 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2383 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2384 "он вернулся на базу автоматически"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2389 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2391 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2392 "вернулся на базу автоматически"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2395 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2396 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2399 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2400 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2404 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2405 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2409 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2414 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2415 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2419 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2420 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2425 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2426 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2431 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2432 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2435 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2436 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2439 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2441 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2442 "сохранены или восстановлены"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2445 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2446 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2449 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2450 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2479 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2504 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2524 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2544 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2546 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2555 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2557 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2562 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2564 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2568 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2570 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2584 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2589 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2591 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2596 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2598 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2603 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2610 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2614 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2616 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2625 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2635 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2640 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2645 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2650 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2655 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2660 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2665 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2670 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2675 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2680 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2685 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2690 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2695 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2700 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2705 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2710 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2715 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2720 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2725 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2730 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2735 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2741 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2747 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2752 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2757 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2762 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2767 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2768 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2772 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2773 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2777 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2782 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2787 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2792 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2797 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2802 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2807 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2812 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2817 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2822 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2827 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2832 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2837 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2842 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2847 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2852 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2857 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2862 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2867 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2872 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2877 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2882 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2887 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2892 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2897 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2902 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2907 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2912 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2917 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2922 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2927 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2928 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2932 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2937 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2938 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2942 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2943 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2947 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2948 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2952 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2953 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2957 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2958 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2962 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2963 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2968 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2969 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2973 msgid "^BGRound tied"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2978 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2979 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2983 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2984 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2988 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2989 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2993 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2994 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2999 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3000 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3005 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3006 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3011 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3012 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3017 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3018 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3023 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3024 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3029 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3030 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3035 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3036 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3041 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3042 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3046 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3047 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3051 msgid "^BG%s^F3 connected"
3052 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3056 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3057 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3061 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3062 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3067 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3068 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3073 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3074 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3078 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3079 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3083 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3084 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3088 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3089 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3093 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3094 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3098 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3099 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3103 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3104 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3108 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3109 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3113 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3114 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3117 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3118 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3121 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3122 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3126 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3127 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3131 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3132 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3136 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3137 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3141 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3142 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3145 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3146 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3149 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3150 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3154 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3155 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3159 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3160 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3164 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3165 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3169 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3170 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3174 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3175 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3179 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3180 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3184 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3186 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3190 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3191 "spectators aren't allowed at the moment."
3193 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3194 "допускаются на данный момент."
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3198 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3199 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3203 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3204 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3208 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3209 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3213 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3214 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3218 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3219 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3223 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3224 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3228 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3229 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3233 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3234 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3239 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3242 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3243 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3248 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3251 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3252 "потому потеряется."
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3256 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3257 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3262 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3264 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3267 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3268 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3273 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3274 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3276 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3277 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3281 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3282 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3285 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3286 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3289 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3290 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3295 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3298 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3304 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3306 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3312 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3313 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3315 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3316 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3321 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3322 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3326 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3327 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3346 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3351 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3356 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3361 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3366 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3371 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3372 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3381 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3386 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3391 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3396 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3401 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3406 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3411 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3416 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3431 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3441 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3452 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3454 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3458 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3459 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3474 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3475 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3479 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3484 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3491 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3496 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3501 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3506 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3517 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3519 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3524 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3529 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3535 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3538 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3543 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3545 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3550 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3552 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3557 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3572 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3577 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3579 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3583 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3590 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3600 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3610 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3620 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3625 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3630 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3635 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3636 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3640 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3645 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3649 msgid "^F4You are now alone!"
3650 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3653 msgid "^BGYou are attacking!"
3654 msgstr "^BGВы атакуете!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3657 msgid "^BGYou are defending!"
3658 msgstr "^BGВы защищаете!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3662 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3663 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3667 msgstr "^BGПоехали!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3670 msgid "^BGGame starts in"
3671 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3675 msgid "^BGRound %s starts in"
3676 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3679 msgid "^F4Round cannot start"
3680 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3683 msgid "^F2Don't camp!"
3684 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3688 "^BGYou are now free.\n"
3689 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3690 "^BGif you think you will succeed."
3692 "^BGОграничения сняты.\n"
3693 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3694 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3697 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3698 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3702 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3703 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3704 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3706 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3707 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3708 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3711 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3712 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3715 msgid "^BGYou captured the flag!"
3716 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3720 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3721 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3725 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3726 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3730 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3731 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3735 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3736 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3740 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3741 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3745 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3746 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3750 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3751 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3755 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3756 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3760 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3761 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3764 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3765 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3768 msgid "^BGYou got the flag!"
3769 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3773 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3774 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3778 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3779 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3783 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3784 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3788 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3789 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3793 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3794 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3798 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3799 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3803 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3804 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3808 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3809 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3813 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3814 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3818 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3819 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3823 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3824 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3828 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3829 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3832 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3833 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3836 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3837 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3840 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3841 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3844 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3846 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3850 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3851 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3857 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3858 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3862 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3863 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3869 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3870 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3874 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3875 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3879 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3880 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3884 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3885 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3889 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3890 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3894 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3895 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3899 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3900 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3904 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3905 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3909 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3910 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3914 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3915 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3918 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3919 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3924 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3925 "You are now on: %s"
3927 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3931 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3932 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3935 msgid "^K1Die camper!"
3936 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3939 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3940 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3943 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3944 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3948 msgid "^K1You were %s"
3949 msgstr "^K1Вы были %s"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3952 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3953 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3956 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3957 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3960 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3961 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3964 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3965 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3968 msgid "^K1You fragged yourself!"
3969 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3972 msgid "^K1You need to be more careful!"
3973 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3976 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3977 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3980 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3981 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3984 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3985 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3988 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3989 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3992 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3993 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3996 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3997 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4000 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4001 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4004 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4005 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4008 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4009 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4012 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4013 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4016 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4017 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4020 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4021 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4024 msgid "^K1You need to preserve your health"
4025 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4028 msgid "^K1You became a shooting star!"
4029 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4032 msgid "^K1You melted away in slime!"
4033 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4036 msgid "^K1You committed suicide!"
4037 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4040 msgid "^K1You ended it all!"
4041 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4044 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4045 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4049 msgid "^BGYou are now on: %s"
4050 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4053 msgid "^K1You died in an accident!"
4054 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4057 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4058 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4061 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4062 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4065 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4066 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4069 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4070 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4073 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4074 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4077 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4078 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4081 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4082 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4085 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4086 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4089 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4090 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4093 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4094 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4097 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4098 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4101 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4102 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4105 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4106 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4109 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4110 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4113 msgid "^K1Watch your step!"
4114 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4118 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4119 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4123 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4124 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4128 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4129 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4133 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4134 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4139 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4141 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4142 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4147 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4149 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4150 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4154 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4155 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4159 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4160 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4163 msgid "^BGDoor unlocked!"
4164 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4168 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4169 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4173 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4174 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4177 msgid "^K3You revived yourself"
4178 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4182 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4183 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4187 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4188 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4191 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4192 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4195 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4196 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4199 msgid "^K1You froze yourself"
4200 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4203 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4204 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4208 msgid "^K1A %s has arrived!"
4209 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4212 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4213 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4216 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4217 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4221 "^K1No spawnpoints available!\n"
4222 "Hope your team can fix it..."
4224 "^K1Вас негде возродить!\n"
4225 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4229 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4230 "The player limit reached maximum capacity."
4232 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4233 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4236 msgid "^BGYou picked up the ball"
4237 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4240 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4241 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4245 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4246 "Help the key carriers to meet!"
4248 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4249 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4253 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4254 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4256 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4257 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4261 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4262 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4264 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4265 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4268 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4269 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4272 msgid "^BGScanning frequency range..."
4273 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4276 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4277 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4280 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4281 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4285 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4286 "Use the same command again to spectate anyway."
4288 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4290 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4295 "^BGWaiting for players to join...\n"
4296 "Need active players for: %s"
4298 "^BGОжидание игроков…\n"
4299 "%s — требуются активные игроки"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4303 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4304 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4307 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4308 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4311 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4312 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4315 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4316 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4319 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4320 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4324 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4325 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4330 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4331 "Next weapon: ^F1%s"
4333 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4334 "Следующее оружие: ^F1%s"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4338 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4339 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4343 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4344 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4347 msgid "^BGYou captured a control point"
4348 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4352 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4353 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4356 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4357 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4360 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4361 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4365 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4366 "^F2Capture some control points to unshield it"
4368 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4369 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4372 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4373 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4377 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4378 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4380 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4381 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4385 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4386 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4390 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4391 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4395 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4396 "Keep fragging until we have a winner!"
4398 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4399 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4403 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4404 "Keep scoring until we have a winner!"
4406 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4407 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4411 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4413 "Generators are now decaying.\n"
4414 "The more control points your team holds,\n"
4415 "the faster the enemy generator decays"
4417 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4419 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4420 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4421 "тем быстрее распадается генератор противника"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4426 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4427 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4429 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4430 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4433 msgid "^K1In^BG-portal created"
4434 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4437 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4438 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4441 msgid "^F1Portal creation failed"
4442 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4445 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4446 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4449 msgid "^F2Strength has worn off"
4450 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4453 msgid "^F2Shield surrounds you"
4454 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4457 msgid "^F2Shield has worn off"
4458 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4461 msgid "^F2You are on speed"
4462 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4465 msgid "^F2Speed has worn off"
4466 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4469 msgid "^F2You are invisible"
4470 msgstr "^F2Вы невидимы"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4473 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4474 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4477 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4478 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4481 msgid "^BGSequence completed!"
4482 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4485 msgid "^BGThere are more to go..."
4486 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4490 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4491 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4494 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4495 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4498 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4499 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4502 msgid "^F2You now have a superweapon"
4503 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4506 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4507 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4510 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4511 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4514 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4515 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4518 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4519 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4522 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4523 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4526 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4527 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4530 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4531 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4535 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4536 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4540 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4541 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4546 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4550 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4553 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4554 "^F4Остановите его!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4557 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4558 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4563 msgstr " (возле %s)"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4571 msgstr "альтернативный"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4583 msgstr "сбросить флаг"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4587 msgstr "бросить гранату"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4591 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4596 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4600 msgid "TRIPLE FRAG! "
4601 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4605 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4610 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4619 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4624 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4633 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4638 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4639 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4643 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4647 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4652 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4661 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4666 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4675 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4680 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4684 msgid "ARMAGEDDON! "
4685 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4689 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4690 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4694 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4695 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4701 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4704 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4717 msgid "%d score spree! "
4718 msgstr "Серия очков: %d! "
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4722 msgid "%d frag spree! "
4723 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4726 msgid "First blood! "
4727 msgstr "Первая кровь! "
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4730 msgid "First score! "
4731 msgstr "Первое очко! "
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4734 msgid "First casualty! "
4735 msgstr "Первая смерть! "
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4738 msgid "First victim! "
4739 msgstr "Первая жертва! "
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4743 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4748 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4753 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4758 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4763 msgid ", ending their %d frag spree"
4764 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4768 msgid ", ending their %d score spree"
4769 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4773 msgid ", losing their %d frag spree"
4774 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4778 msgid ", losing their %d score spree"
4779 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4788 msgstr "TEAM^Красная"
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4796 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4800 msgstr "TEAM^Розовая"
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4808 msgstr "Нейтральная"
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4812 msgstr "KEY^Красный"
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4824 msgstr "KEY^Розовый"
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4828 msgstr "FLAG^Красный"
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4836 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4840 msgstr "FLAG^Розовый"
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4843 msgid "GENERATOR^Red"
4844 msgstr "GENERATOR^Красный"
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4847 msgid "GENERATOR^Blue"
4848 msgstr "GENERATOR^Синий"
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4851 msgid "GENERATOR^Yellow"
4852 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4855 msgid "GENERATOR^Pink"
4856 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4858 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4860 msgid "%s under attack!"
4861 msgstr "%s под огнём!"
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4868 msgid "eWheel Turret"
4869 msgstr "Турель еМобиля"
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4877 msgstr "Зенитная Пушка"
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4884 msgid "Fusion Reactor"
4885 msgstr "Термоядерный Реактор"
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4888 msgid "Hellion Missile Turret"
4889 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4896 msgid "Hunter-Killer Turret"
4897 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4900 msgid "Hunter-Killer"
4901 msgstr "Охотник-убийца"
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4904 msgid "Machinegun Turret"
4905 msgstr "Пулемётная башня"
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4913 msgstr "Турель РСЗО"
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4920 msgid "Phaser Cannon"
4921 msgstr "Фазерная пушка"
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4928 msgid "Plasma Cannon"
4929 msgstr "Плазменная пушка"
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4933 msgstr "Двойная плазма"
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4936 msgid "Dual Plasma Cannon"
4937 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4946 msgstr "Катушка Теслы"
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4949 msgid "Walker Turret"
4950 msgstr "Турель Ходуна"
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4956 #: qcsrc/common/util.qc:248
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4961 #: qcsrc/common/util.qc:249
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4966 #: qcsrc/common/util.qc:250
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4969 msgstr "Новые игрушки"
4971 #: qcsrc/common/util.qc:251
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4976 #: qcsrc/common/util.qc:252
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4978 msgid "Rocket Flying"
4979 msgstr "Полёт на ракете"
4981 #: qcsrc/common/util.qc:253
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4983 msgid "Invincible Projectiles"
4984 msgstr "Неразрушимые снаряды"
4986 #: qcsrc/common/util.qc:254
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4989 msgstr "Низкая гравитация"
4991 #: qcsrc/common/util.qc:255
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4994 msgstr "Невидимость"
4996 #: qcsrc/common/util.qc:256
5000 #: qcsrc/common/util.qc:257
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5003 msgstr "Воздушный бой"
5005 #: qcsrc/common/util.qc:258
5006 msgid "Melee only Arena"
5007 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5009 #: qcsrc/common/util.qc:260
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5014 #: qcsrc/common/util.qc:261
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5016 msgid "Weapons stay"
5017 msgstr "Оставлять оружие"
5019 #: qcsrc/common/util.qc:262
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5022 msgstr "Кровотечение"
5024 #: qcsrc/common/util.qc:264
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5029 #: qcsrc/common/util.qc:265
5033 #: qcsrc/common/util.qc:266
5035 msgstr "Без усилителей"
5037 #: qcsrc/common/util.qc:267
5041 #: qcsrc/common/util.qc:268
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5043 msgid "Touch explode"
5044 msgstr "Взрыв от касания"
5046 #: qcsrc/common/util.qc:269
5047 msgid "Wall jumping"
5048 msgstr "Прыжки от стен"
5050 #: qcsrc/common/util.qc:270
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5052 msgid "No start weapons"
5053 msgstr "Без стартового оружия"
5055 #: qcsrc/common/util.qc:271
5059 #: qcsrc/common/util.qc:272
5060 msgid "Offhand blaster"
5061 msgstr "Вспомогательный бластер"
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5076 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5077 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5080 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5081 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5266 msgstr "PRINTSCREEN"
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5343 msgstr "RIGHT_THUMB"
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5347 msgid "LEFT_SHOULDER"
5348 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5352 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5353 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5357 msgid "LEFT_TRIGGER"
5358 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5362 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5363 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5367 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5368 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5372 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5373 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5377 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5378 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5382 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5383 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5387 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5388 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5392 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5393 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5397 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5398 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5402 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5403 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5436 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5442 msgid "No right gunner!"
5443 msgstr "Нет наводчика справа!"
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5446 msgid "No left gunner!"
5447 msgstr "Нет наводчика слева!"
5449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5458 msgid "Racer cannon"
5459 msgstr "Пушка Гонщика"
5461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5466 msgid "Raptor cannon"
5467 msgstr "Пушка Ящера"
5469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5471 msgstr "Бомба Ящера"
5473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5474 msgid "Raptor flare"
5475 msgstr "Вспышка Ящера"
5477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5495 msgstr "Разрушитель"
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5510 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5511 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5515 msgid "Grappling Hook"
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5531 msgid "Port-O-Launch"
5532 msgstr "Порт-О-Ланч"
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5539 msgid "T.A.G. Seeker"
5540 msgstr "Самонаводчик"
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5544 msgstr "Шоковая Волна"
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5553 msgstr "@!#%'я Туба"
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5565 msgid "CI_DEC^%s years"
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5570 msgid "CI_ZER^%d years"
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5575 msgid "CI_FIR^%d year"
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5580 msgid "CI_SEC^%d years"
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5585 msgid "CI_THI^%d years"
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5590 msgid "CI_MUL^%d years"
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5595 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5600 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5605 msgid "CI_FIR^%d week"
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5610 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5615 msgid "CI_THI^%d weeks"
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5620 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5625 msgid "CI_DEC^%s days"
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5630 msgid "CI_ZER^%d days"
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5635 msgid "CI_FIR^%d day"
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5640 msgid "CI_SEC^%d days"
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5645 msgid "CI_THI^%d days"
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5650 msgid "CI_MUL^%d days"
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5655 msgid "CI_DEC^%s hours"
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5660 msgid "CI_ZER^%d hours"
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5665 msgid "CI_FIR^%d hour"
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5670 msgid "CI_SEC^%d hours"
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5675 msgid "CI_THI^%d hours"
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5680 msgid "CI_MUL^%d hours"
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5685 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5690 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5695 msgid "CI_FIR^%d minute"
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5700 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5705 msgid "CI_THI^%d minutes"
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5710 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5715 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5720 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5725 msgid "CI_FIR^%d second"
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5730 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5735 msgid "CI_THI^%d seconds"
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5740 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5763 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5764 msgid "No description"
5765 msgstr "Без описания"
5767 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5770 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5771 "please file an issue."
5773 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5774 "пожалуйста, опишите проблему."
5776 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5778 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5779 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5781 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5783 msgid "%02d:%02d:%02d"
5784 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5786 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5791 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5800 msgstr "Основная команда"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5803 msgid "Extended Team"
5804 msgstr "Дополнительная команда"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5827 msgid "Level Design"
5828 msgstr "Дизайн уровней"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5831 msgid "Music / Sound FX"
5832 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5839 msgid "Marketing / PR"
5840 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5844 msgstr "Правовые отношения"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5848 msgstr "Игровой движок"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5851 msgid "Engine Additions"
5852 msgstr "Дополнения движка"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5859 msgid "Other Active Contributors"
5860 msgstr "Другие активные участники"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5864 msgstr "Переводчики"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5868 msgstr "Австрийский"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5872 msgstr "Белорусский"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5879 msgid "Chinese (China)"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5883 msgid "Chinese (Taiwan)"
5884 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5888 msgstr "Корнуоллский"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5896 msgstr "Нидерландский"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5899 msgid "English (Australia)"
5900 msgstr "Английский (Австралия)"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5908 msgstr "Французский"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5928 msgstr "Итальянский"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5948 msgstr "Португальский"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5951 msgid "Portuguese (Brazil)"
5952 msgstr "Бразильский португальский"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5963 msgid "Scottish Gaelic"
5964 msgstr "Шотландский"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5987 msgid "Past Contributors"
5988 msgstr "Прошлые участники"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5991 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5992 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5995 msgid "will not be saved"
5996 msgstr "не будет сохранено"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5999 msgid "will be saved to config.cfg"
6000 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6007 msgid "engine setting"
6008 msgstr "настройка движка"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6012 msgstr "только чтение"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6025 msgstr "Разработчики"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6028 msgid "The Xonotic credits"
6029 msgstr "Благодарности"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6033 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6034 "player name to get started. You can change these options later through the "
6037 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6038 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6047 msgid "Name under which you will appear in the game"
6048 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6051 msgid "Text language:"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6055 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6056 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6060 msgstr "Спросить позже"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6064 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6067 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6071 msgid "Save settings"
6072 msgstr "Сохранить настройки"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6078 msgstr "Добро пожаловать"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6086 msgstr "Присоединиться!"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6090 msgid "Restart level"
6091 msgstr "Перезапустить уровень"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6095 msgstr "Главное меню"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6119 msgstr "Горячее меню"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6128 msgstr "Игровое меню"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6131 msgid "Ammunition display:"
6132 msgstr "Отображение патронов:"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6135 msgid "Show only current ammo type"
6136 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6140 msgid "Noncurrent alpha:"
6141 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6145 msgid "Noncurrent scale:"
6146 msgstr "Размер неактивного:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6151 msgstr "Выровнять значки:"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6179 msgstr "Панель патронов"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6182 msgid "Message duration:"
6183 msgstr "Длительность сообщения:"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6187 msgstr "Время скрытия:"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6190 msgid "Flip messages order"
6191 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6195 msgid "Text alignment:"
6196 msgstr "Выравнивание текста:"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6206 msgstr "Размер шрифта:"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6209 msgid "Bold font scale:"
6210 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6213 msgid "Centerprint Panel"
6214 msgstr "Центральная панель сообщений"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6217 msgid "Chat entries:"
6218 msgstr "Записи в чате:"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6222 msgstr "Размер чата:"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6225 msgid "Chat lifetime:"
6226 msgstr "Время жизни чата:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6229 msgid "Chat beep sound"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6234 msgstr "Панель чата"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6237 msgid "Engine info:"
6238 msgstr "Сведения о движке:"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6241 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6242 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6245 msgid "Engine Info Panel"
6246 msgstr "Панель сведений о движке"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6249 msgid "Combine health and armor"
6250 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6255 msgid "Enable status bar"
6256 msgstr "Включить шкалу состояния"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6260 msgid "Status bar alignment:"
6261 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6279 msgid "Icon alignment:"
6280 msgstr "Выравнивание значков:"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6283 msgid "Flip health and armor positions"
6284 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6287 msgid "Health/Armor Panel"
6288 msgstr "Панель здоровья и брони"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6291 msgid "Info messages:"
6292 msgstr "Инф. сообщения:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6296 msgstr "Обратить выравнивание"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6299 msgid "Info Messages Panel"
6300 msgstr "Панель информации"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6319 msgid "Enable spectating"
6320 msgstr "При наблюдении"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6323 msgid "Enable even playing in warmup"
6324 msgstr "При наблюдении/разминке"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6328 msgstr "Уменьшенная"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6331 msgid "Text/icon ratio:"
6332 msgstr "Отношение текста/иконок:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6335 msgid "Hide spawned items"
6336 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6339 msgid "Hide big armor and health"
6340 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6343 msgid "Dynamic size"
6344 msgstr "Динамический размер"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6347 msgid "Items Time Panel"
6348 msgstr "Панель таймеров предметов"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6351 msgid "Mod Icons Panel"
6352 msgstr "Панель значков режима"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6355 msgid "Notifications:"
6356 msgstr "Уведомления:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6359 msgid "Also print notifications to the console"
6360 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6363 msgid "Flip notify order"
6364 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6367 msgid "Entry lifetime:"
6368 msgstr "Время видимости:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6371 msgid "Entry fadetime:"
6372 msgstr "Время скрытия:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6375 msgid "Notification Panel"
6376 msgstr "Панель уведомлений"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6387 msgid "Enable even observing"
6388 msgstr "Даже при наблюдении"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6392 msgid "Enable only in Race/CTS"
6393 msgstr "Только в Race/CTS"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6397 msgstr "Шкала состояния"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6410 msgid "Inward align"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6414 msgid "Outward align"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6418 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6419 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6426 msgid "Include vertical speed"
6427 msgstr "С вертикальной скоростью"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6431 msgstr "Единица скорости:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6439 msgstr "Максимум скорости"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6442 msgid "Acceleration:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6446 msgid "Include vertical acceleration"
6447 msgstr "С вертикальным ускорением"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6450 msgid "Physics Panel"
6451 msgstr "Панель физики"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6454 msgid "Powerups Panel"
6455 msgstr "Панель усилителей"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6459 msgid "Always enable"
6460 msgstr "Отображать всегда"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6463 msgid "Forced aspect:"
6464 msgstr "Соотношение:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6467 msgid "Pressed Keys Panel"
6468 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6471 msgid "Quick Menu Panel"
6472 msgstr "Панель горячего меню"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6475 msgid "Race Timer Panel"
6476 msgstr "Гоночная панель таймера"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6479 msgid "Enable in team games"
6480 msgstr "В командных режимах"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6497 msgstr "Прозрачность:"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6501 msgstr "Ориентация:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6529 msgstr "При увеличении:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6537 msgstr "Увеличивать"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6540 msgid "Always zoomed"
6541 msgstr "Всегда увеличен"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6544 msgid "Never zoomed"
6545 msgstr "Всегда уменьшен"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6549 msgstr "Панель радара"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6566 msgstr "Включая мой"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6574 msgstr "Таблица очков"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6577 msgid "StrafeHUD mode:"
6578 msgstr "Режим интерфейса:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6581 msgid "View angle centered"
6582 msgstr "Угол обзора по центру"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6585 msgid "Velocity angle centered"
6586 msgstr "Угол скорости по центру"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6589 msgid "StrafeHUD style:"
6590 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6597 msgid "progress bar"
6598 msgstr "полоса прогресса"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6613 msgid "Center panel"
6614 msgstr "Центральная панель"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6617 msgid "Reset colors"
6618 msgstr "Сбросить цвета"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6622 msgstr "Шкала стрейфа:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6625 msgid "Angle indicator:"
6626 msgstr "Угловой индикатор:"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6631 msgstr "Нейтрально:"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6641 msgstr "Переповорот:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6644 msgid "Switch indicators:"
6645 msgstr "Индикаторы переключения:"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6648 msgid "Direction caps:"
6649 msgstr "Колпачки направлений:"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6657 msgstr "Неактивный:"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6660 msgid "StrafeHUD Panel"
6661 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6668 msgid "Show elapsed time"
6669 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6672 msgid "Secondary timer:"
6673 msgstr "Вторичный таймер:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6677 msgstr "Переставленный"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6681 msgstr "Панель таймера"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6684 msgid "Alpha after voting:"
6685 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6689 msgstr "Панель голосования"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6692 msgid "Fade out after:"
6693 msgstr "Скрывать через:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6708 msgid "Fade effect:"
6709 msgstr "Эффект скрытия:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6717 msgstr "Исчезновение"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6728 msgid "Weapon icons:"
6729 msgstr "Иконки оружия:"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6732 msgid "Show only owned weapons"
6733 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6736 msgid "Show weapon ID as:"
6737 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6752 msgid "Weapon ID scale:"
6753 msgstr "Размер ИД оружия:"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6756 msgid "Show Accuracy"
6757 msgstr "Показывать точность"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6761 msgstr "Показывать патроны"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6764 msgid "Ammo bar alpha:"
6765 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6768 msgid "Ammo bar color:"
6769 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6772 msgid "Weapons Panel"
6773 msgstr "Панель оружия"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6777 msgstr "Темы интерфейса"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6798 msgstr "Применить тему"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6801 msgid "Save current skin"
6802 msgstr "Сохранить текущую тему"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6805 msgid "Panel background defaults:"
6806 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6815 msgid "Border size:"
6816 msgstr "Ширина краёв:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6821 msgstr "Цвет команды:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6825 msgid "Test team color in configure mode"
6826 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6835 msgstr "Область интерфейса:"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6838 msgid "DOCK^Disabled"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6854 msgid "Grid settings:"
6855 msgstr "Настройки сетки:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6858 msgid "Snap panels to grid"
6859 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6875 msgstr "Выйти из настроек"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6878 msgid "Panel HUD Setup"
6879 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6895 msgid "Move target:"
6896 msgstr "Переместить цель:"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6908 msgstr "Точка возрождения"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6912 msgstr "Движений нет"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6921 msgstr "Выбрать тему:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6924 msgid "Monster Tools"
6925 msgstr "Инструменты Монстров"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6928 msgid "Find servers to play on"
6929 msgstr "Поиск игровых серверов"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6932 msgid "Host your own game"
6933 msgstr "Запустить собственную игру"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6941 msgstr "Игра по сети"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6945 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6947 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6960 msgstr "Неограниченно"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6968 msgstr "Предел времени:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6971 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6972 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6980 msgid "TIMLIM^Default"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6989 msgid "TIMLIM^Infinite"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7009 msgid "Player slots:"
7010 msgstr "Слоты игроков:"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7014 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7017 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7021 msgid "Number of bots:"
7022 msgstr "Число ботов:"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7025 msgid "Amount of bots on your server"
7026 msgstr "Количество ботов на сервере"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7030 msgstr "Уровень ботов:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7033 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7034 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7038 msgstr "Ботоподобный"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7045 msgid "You will win"
7046 msgstr "Легко победить"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7050 msgstr "Можно победить"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7053 msgid "You might win"
7054 msgstr "Трудно победить"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7058 msgstr "Продвинутый"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7066 msgstr "Профессионал"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7078 msgstr "Богоподобный"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7085 msgid "Mutators and weapon arenas"
7086 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7090 msgstr "Список арен"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7094 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7095 "Delete to clear; Enter when done."
7097 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7098 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7102 msgstr "Добавить показанные"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7105 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7106 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7109 msgid "Remove shown"
7110 msgstr "Удалить показанные"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7113 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7114 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7118 msgstr "Добавить все"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7121 msgid "Add every available map to your selection"
7122 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7129 msgid "Remove all the maps from your selection"
7130 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7133 msgid "Start multiplayer!"
7134 msgstr "Начать игру по сети!"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7146 msgstr "Режимы игры:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7158 msgid "Map Information"
7159 msgstr "Сведения об арене"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7163 msgstr "Отсутствуют"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7166 msgid "Gameplay mutators:"
7167 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7171 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7172 "directional key to dodge"
7174 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7175 "клавишу направления для рывка"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7178 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7179 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7182 msgid "All players are almost invisible"
7183 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7187 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7190 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7191 "д.) на поддерживаемых аренах"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7194 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7195 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7198 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7199 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7203 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7206 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7207 "теряется и нельзя прыгать)"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7210 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7212 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7215 msgid "Weapon & item mutators:"
7216 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7219 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7220 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7224 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7227 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7228 "«реактивный ранец» для использования"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7232 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7233 "with the Electro primary fire"
7235 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7240 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7241 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7243 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7244 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7248 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7249 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7250 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7252 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7253 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7254 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7257 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7258 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7261 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7262 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7265 msgid "Regular (no arena)"
7266 msgstr "Обычная (не арена)"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7270 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7271 "without weapon pickups"
7273 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7274 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7277 msgid "Weapon arenas:"
7278 msgstr "Арены с оружием:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7281 msgid "Custom weapons"
7282 msgstr "Набор оружия"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7285 msgid "Most weapons"
7286 msgstr "Большинство оружия"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7293 msgid "Special arenas:"
7294 msgstr "Особые арены:"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7298 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7299 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7300 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7301 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7303 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7304 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7305 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7306 "полезен для прыжковых трюков."
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7310 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7311 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7312 "switch to another weapon."
7314 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7315 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7316 "произойдёт переключение на другое оружие."
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7319 msgid "with blaster"
7320 msgstr "с бластером"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7323 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7324 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7331 msgid "SRVS^Categories"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7339 msgid "Show empty servers"
7340 msgstr "Показывать пустые серверы"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7347 msgid "Show full servers that have no slots available"
7348 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7352 msgstr "SRVS^Лагающие"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7355 msgid "Show high latency servers"
7356 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7359 msgid "Reload the server list"
7360 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7368 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7370 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7382 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7383 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7387 msgid "No Terms of Service specified"
7388 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7393 msgstr "MOD^Стандартный"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7398 msgstr "%d изменено"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7402 msgstr "Официальные"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7405 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7406 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7409 msgid "N/A (auth library missing)"
7410 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7413 msgid "Not supported (can't connect)"
7414 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7417 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7418 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7421 msgid "Supported (will encrypt)"
7422 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7425 msgid "Supported (won't encrypt)"
7426 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7429 msgid "Requested (will encrypt)"
7430 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7433 msgid "Requested (won't encrypt)"
7434 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7437 msgid "Required (can't connect)"
7438 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7441 msgid "Required (will encrypt)"
7442 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7445 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7446 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7450 msgid "custom stats server"
7451 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7455 msgid "stats disabled"
7456 msgstr "статистика отключена"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7460 msgid "stats enabled"
7461 msgstr "статистика включена"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7470 msgid "Terms of Service"
7471 msgstr "Условия обслуживания"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7475 msgstr "Сведения о сервере"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7479 msgstr "Имя сервера:"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7508 msgstr "Пустые слоты:"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7512 msgstr "Шифрование:"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7524 msgstr "Статистика:"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7527 msgid "Server Information"
7528 msgstr "Сведения о сервере"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7539 msgid "Music Player"
7540 msgstr "Музыкальный плеер"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7543 msgid "Auto record demos"
7544 msgstr "Автозапись демок"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7548 msgstr "Тест производительности"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7551 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7552 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7559 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7560 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7564 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7565 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7570 msgstr "Отключиться"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7573 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7574 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7578 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7581 msgid "MUSICPL^Add all"
7582 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7585 msgid "Set as menu track"
7586 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7589 msgid "Reset default menu track"
7590 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7597 msgid "Random order"
7598 msgstr "Случайный порядок"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7601 msgid "MUSICPL^Stop"
7602 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7605 msgid "MUSICPL^Play"
7606 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7609 msgid "MUSICPL^Pause"
7610 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7613 msgid "MUSICPL^Prev"
7614 msgstr "MUSICPL^Пред."
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7617 msgid "MUSICPL^Next"
7618 msgstr "MUSICPL^След."
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7621 msgid "MUSICPL^Remove"
7622 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7625 msgid "MUSICPL^Remove all"
7626 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7629 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7630 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7633 msgid "Open in the viewer"
7634 msgstr "Открыть в обозревателе"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7658 msgid "Apply immediately"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7670 msgid "Glowing color"
7671 msgstr "Цвет свечения"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7674 msgid "Detail color"
7675 msgstr "Цвет деталей"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7682 msgid "Allow player statistics to track your client"
7683 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7686 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7687 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7690 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7691 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7694 msgid "Select language..."
7695 msgstr "Выбрать язык…"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7698 msgid "Are you sure you want to quit?"
7699 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7702 msgid "Quit the game"
7703 msgstr "Выйти из игры"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7715 msgstr "Копировать *"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7726 msgid "Set * as child"
7727 msgstr "Установить * как подчинённого"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7731 msgstr "Прикрепить к *"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7734 msgid "Detach from *"
7735 msgstr "Открепить от *"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7738 msgid "Visual object properties for *:"
7739 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7743 msgstr "Установить прозрачность:"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7746 msgid "Set color main:"
7747 msgstr "Установить главный цвет:"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7750 msgid "Set color glow:"
7751 msgstr "Цвет люминофора:"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7758 msgid "Physical object properties for *:"
7759 msgstr "Физические свойства для *:"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7762 msgid "Set material:"
7763 msgstr "Определить материал:"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7766 msgid "Set solidity:"
7767 msgstr "Установить прочность:"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7778 msgid "Set physics:"
7779 msgstr "Установить физику:"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7783 msgstr "Статический"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7787 msgstr "Динамический"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7795 msgstr "Установить размер:"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7799 msgstr "Установить силу:"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7806 msgid "* object info"
7807 msgstr "свойства объекта *"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7811 msgstr "свойство модели *"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7814 msgid "* attachment info"
7815 msgstr "* свойства прикрепления"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7819 msgstr "Показывать помощь"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7822 msgid "* is the object you are facing"
7823 msgstr "* — объект перед вами"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7826 msgid "Sandbox Tools"
7827 msgstr "Инструменты песочницы"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7847 msgstr "Пользователь"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7855 msgid "Change the game settings"
7856 msgstr "Изменить настройки игры"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7867 msgid "VOL^Ambient:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7872 msgstr "Информация:"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7880 msgstr "Крики боли:"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7892 msgstr "Комментатор:"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7899 msgid "New style sound attenuation"
7900 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7903 msgid "Mute sounds when not active"
7904 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7911 msgid "Sound output frequency"
7912 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7951 msgid "Number of channels for the sound output"
7952 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7987 msgid "Swap stereo output channels"
7988 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7991 msgid "Swap left/right channels"
7992 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7995 msgid "Headphone friendly mode"
7996 msgstr "Режим для наушников"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8000 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8001 "stereo separation a bit for headphones)"
8003 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8004 "разделение стерео в наушниках)"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8007 msgid "Hit indication sound"
8008 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8011 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8012 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8016 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8019 msgid "Decrease pitch with more damage"
8020 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8024 msgstr "Уменьшать тон"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8027 msgid "Increase pitch with more damage"
8028 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8032 msgstr "Увеличивать тон"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8035 msgid "Chat message sound"
8036 msgstr "Звук сообщения в чате"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8043 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8044 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8047 msgid "Focus sounds"
8048 msgstr "Звуки в фокусе"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8051 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8052 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8055 msgid "Time announcer:"
8056 msgstr "Анонсы времени:"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8059 msgid "WRN^Disabled"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8068 msgstr "1 и 5 минут"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8071 msgid "Automatic taunts:"
8072 msgstr "Автонасмешки:"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8075 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8076 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8093 msgid "Debug info about sounds"
8094 msgstr "Данные об отладке звука"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8097 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8098 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8101 msgid "Reset key bindings"
8102 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8105 msgid "Quality preset:"
8106 msgstr "Предустановка:"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8133 msgid "PRE^Ultimate"
8134 msgstr "Максимальная"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8137 msgid "Geometry detail:"
8138 msgstr "Качество геометрии:"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8141 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8142 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8169 msgid "Player detail:"
8170 msgstr "Детализация игроков:"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8193 msgid "Texture resolution:"
8194 msgstr "Разрешение текстур:"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8205 msgid "RES^Very low"
8206 msgstr "Очень низкое"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8227 msgid "Avoid lossy texture compression"
8228 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8231 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8232 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8236 msgstr "Показывать небо"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8239 msgid "Show surfaces"
8240 msgstr "Показывать поверхности"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8244 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8245 "performance boost, but looks very ugly."
8247 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8248 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8251 msgid "Use lightmaps"
8252 msgstr "Карты освещённости"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8256 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8259 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8260 "потребляют больше видеопамяти"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8263 msgid "Deluxe mapping"
8264 msgstr "Попиксельное освещение"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8267 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8268 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8275 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8276 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8279 msgid "Offset mapping"
8280 msgstr "Параллакс-маппинг"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8284 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8285 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8286 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8289 msgid "Relief mapping"
8290 msgstr "Рельефные текстуры"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8294 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8296 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8297 "производительность"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8300 msgid "Reflections:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8305 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8306 "with reflecting surfaces"
8308 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8309 "зеркальными поверхностями"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8312 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8313 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8332 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8333 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8336 msgid "Decals on models"
8337 msgstr "Следы на моделях"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8345 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8346 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8353 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8354 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8357 msgid "Damage effects:"
8358 msgstr "Эффекты повреждений:"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8361 msgid "DMGFX^Disabled"
8362 msgstr "DMGFX^Отключено"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8373 msgid "Realtime dynamic lights"
8374 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8378 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8380 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8389 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8390 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8393 msgid "Realtime world lights"
8394 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8398 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8401 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8402 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8405 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8406 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8409 msgid "Use normal maps"
8410 msgstr "Использовать карты нормалей"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8414 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8415 "light with a bumpy surface"
8417 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8418 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8421 msgid "Soft shadows"
8422 msgstr "Мягкие тени"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8425 msgid "Corona brightness:"
8426 msgstr "Яркость корон:"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8429 msgid "Flare effects around certain lights"
8430 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8433 msgid "Fade coronas according to visibility"
8434 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8437 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8438 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8446 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8447 "pixels. Has a big impact on performance."
8449 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8450 "яркими. Сильно снижает производительность."
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8453 msgid "Extra postprocessing effects"
8454 msgstr "Дополнительные эффекты"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8458 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8461 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8462 "при использовании усилителя"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8465 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8466 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8469 msgid "Motion blur:"
8470 msgstr "Размытие в движении:"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8477 msgid "Spawnpoint effects"
8478 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8481 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8482 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8491 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8492 "gives for better performance"
8494 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8497 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8498 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8501 msgid "No crosshair"
8502 msgstr "Без прицела"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8511 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8514 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8524 msgstr "От здоровья"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8527 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8528 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8531 msgid "Enable center crosshair dot"
8532 msgstr "Точка в центре"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8535 msgid "Use normal crosshair color"
8536 msgstr "Обычный цвет прицела"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8539 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8540 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8543 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8544 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8547 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8548 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8551 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8552 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8555 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8556 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8559 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8560 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8563 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8564 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8572 msgstr "Таблица результатов"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8575 msgid "Fading speed:"
8576 msgstr "Скорость затухания"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8579 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8580 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8583 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8584 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8587 msgid "Show team sizes:"
8588 msgstr "Размеры команд:"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8592 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8593 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8595 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8596 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8604 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8605 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8608 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8609 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8612 msgid "Control transparency of the waypoints"
8613 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8618 msgstr "Размер шрифта:"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8621 msgid "Edge offset:"
8622 msgstr "Смещение краёв:"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8625 msgid "Fade when near the crosshair"
8626 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8629 msgid "Display names instead of icons"
8630 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8646 msgstr "Частота скрытия:"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8649 msgid "Player Names"
8650 msgstr "Имена игроков"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8653 msgid "Show names above players"
8654 msgstr "Показывать имена над игроками"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8657 msgid "Max distance:"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8662 msgstr "Обесцвечивание:"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8670 msgid "Only when near crosshair"
8671 msgstr "Только в области прицела"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8674 msgid "Display health and armor"
8675 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8678 msgid "Damage overlay:"
8679 msgstr "Индикатор урона:"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8683 msgstr "Динамический интерфейс"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8686 msgid "HUD moves around following player's movement"
8687 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8690 msgid "Shake the HUD when hurt"
8691 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8695 msgid "Enter HUD editor"
8696 msgstr "Открыть редактор HUD"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8703 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8704 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8707 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8708 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8711 msgid "Frag Information"
8712 msgstr "Сведения о фрагах"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8715 msgid "Display information about killing sprees"
8716 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8719 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8720 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8723 msgid "Show spree information in centerprints"
8724 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8727 msgid "Show spree information in death messages"
8728 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8731 msgid "Sprees in info messages:"
8732 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8735 msgid "SPREES^Disabled"
8736 msgstr "SPREES^Отключены"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8751 msgid "Print on a seperate line"
8752 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8755 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8756 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8759 msgid "Add frag location to death messages when available"
8760 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8763 msgid "Gamemode Settings"
8764 msgstr "Настройки режима игры"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8767 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8768 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8771 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8772 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8781 msgid "Display console messages in the top left corner"
8782 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8785 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8786 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8789 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8790 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8793 msgid "Powerup notifications"
8794 msgstr "Уведомления усилителей"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8797 msgid "Weapon centerprint notifications"
8798 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8801 msgid "Weapon info message notifications"
8802 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8809 msgid "Respawn countdown sounds"
8810 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8813 msgid "Killstreak sounds"
8814 msgstr "Звуки череды убийств"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8817 msgid "Achievement sounds"
8818 msgstr "Звуки достижений"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8829 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8830 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8833 msgid "Unavailable alpha:"
8834 msgstr "Прозрачность призрака:"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8837 msgid "Unavailable color:"
8838 msgstr "Цвет призрака:"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8841 msgid "GHOITEMS^Black"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8845 msgid "GHOITEMS^Dark"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8849 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8853 msgid "GHOITEMS^Normal"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8857 msgid "GHOITEMS^Blue"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8866 msgid "Force player models to mine"
8867 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8870 msgid "Force player colors to mine"
8871 msgstr "Применять мои цвета"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8875 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8878 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8879 "совпасть с цветом команды противника"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8882 msgid "Except in team games"
8883 msgstr "Исключая командные игры"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8886 msgid "Only in Duel"
8887 msgstr "Только в дуэли"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8890 msgid "Only in team games"
8891 msgstr "Только в командных играх"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8894 msgid "In team games and Duel"
8895 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8898 msgid "Body fading:"
8899 msgstr "Затемнять убитых:"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8926 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8927 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8930 msgid "1st person perspective"
8931 msgstr "Вид от первого лица"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8934 msgid "Slide to third person upon death"
8935 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8938 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8939 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8942 msgid "Smooth the view while crouching"
8943 msgstr "Плавное приседание"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8946 msgid "View waving while idle"
8947 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8950 msgid "View bobbing while walking around"
8951 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8954 msgid "3rd person perspective"
8955 msgstr "Вид от третьего лица"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8958 msgid "Back distance"
8959 msgstr "Отдаление от спины"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8966 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8967 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8970 msgid "Field of view:"
8971 msgstr "Угол обзора:"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8974 msgid "Field of vision in degrees"
8975 msgstr "Угол обзора в градусах"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8978 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8979 msgstr "Кратность увеличителя:"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8982 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8983 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8986 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8987 msgstr "Скорость увеличителя:"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8990 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8992 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8993 "прицеливаться мгновенно"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8996 msgid "ZOOM^Instant"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9000 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9001 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9005 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9006 "sensitivity change)"
9008 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9009 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9012 msgid "Velocity zoom"
9013 msgstr "Быстрота увеличения"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9016 msgid "Forward movement only"
9017 msgstr "Только при движении вперёд"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9020 msgid "VZOOM^Factor"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9024 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9025 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9028 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9029 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9032 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9033 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9041 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9042 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9053 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9054 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9058 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9059 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9062 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9063 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9066 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9067 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9071 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9074 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9077 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9078 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9081 msgid "Draw 1st person weapon model"
9082 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9085 msgid "Draw the weapon model"
9086 msgstr "Рисовать модель оружия"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9091 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9092 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9095 msgid "Weapon model opacity:"
9096 msgstr "Прозрачность оружия:"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9099 msgid "Gun model swaying"
9100 msgstr "Покачивать модель оружия"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9103 msgid "Gun model bobbing"
9104 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9112 msgid "Key Bindings"
9113 msgstr "Привязки клавиш:"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9116 msgid "Change key..."
9117 msgstr "Сменить клавишу…"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9129 msgstr "Сбросить все"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9136 msgid "Sensitivity:"
9137 msgstr "Чувствительность:"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9140 msgid "Mouse speed multiplier"
9141 msgstr "Множитель скорости мыши"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9144 msgid "Smooth aiming"
9145 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9148 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9150 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9153 msgid "Invert aiming"
9154 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9157 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9158 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9161 msgid "Use system mouse positioning"
9162 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9165 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9166 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9171 msgid "Disable system mouse acceleration"
9172 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9175 msgid "Make use of DGA mouse input"
9176 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9179 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9180 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» также закрывает её"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9183 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9184 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9187 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9188 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9191 msgid "Jetpack on jump:"
9192 msgstr "Реактив. ранец по прыжку:"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9195 msgid "JPJUMP^Disabled"
9196 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9200 msgstr "Только в воздухе"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9209 msgid "Use joystick input"
9210 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9213 msgid "Command when pressed:"
9214 msgstr "Команда при нажатии:"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9217 msgid "Command when released:"
9218 msgstr "Команда при отжатии:"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9225 msgid "User defined key bind"
9226 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9248 msgid "Show netgraph"
9249 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9252 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9253 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9256 msgid "Packet loss compensation"
9257 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9260 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9261 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9264 msgid "Movement prediction error compensation"
9265 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9268 msgid "Use encryption (AES) when available"
9269 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9273 msgid "Bandwidth limit:"
9274 msgstr "Ограничение канала:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9277 msgid "Specify your network speed"
9278 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9282 msgstr "Медленный ADSL"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9286 msgstr "Быстрый ADSL"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9290 msgstr "Широкополосный"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9293 msgid "Local latency:"
9294 msgstr "Местная задержка:"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9297 msgid "HTTP downloads"
9298 msgstr "Загрузки по HTTP"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9301 msgid "Simultaneous:"
9302 msgstr "Одновременно:"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9305 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9306 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9310 msgstr "Частота кадров"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9313 msgid "Show frames per second"
9314 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9317 msgid "Show your rendered frames per second"
9318 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9322 msgstr "Предельная:"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9325 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9326 msgstr "Неограниченно"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9333 msgid "TRGT^Disabled"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9338 msgstr "При бездействии:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9341 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9342 msgstr "Неограниченно"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9345 msgid "Menu tooltips:"
9346 msgstr "Подсказки в меню:"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9350 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9351 "command bound to the menu item)"
9353 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9354 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9357 msgid "TLTIP^Disabled"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9361 msgid "TLTIP^Standard"
9362 msgstr "Стандартные"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9365 msgid "TLTIP^Advanced"
9366 msgstr "Расширенные"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9369 msgid "Show current date and time"
9370 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9373 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9374 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9377 msgid "Enable developer mode"
9378 msgstr "Включить режим разработчика"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9381 msgid "Advanced settings..."
9382 msgstr "Расширенные настройки…"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9385 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9387 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9391 msgid "Factory reset"
9392 msgstr "Полный сброс"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9395 msgid "Cvar filter:"
9396 msgstr "Фильтр переменных:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9399 msgid "Modified cvars only"
9400 msgstr "Только изменённые переменные"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9415 msgid "Description:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9419 msgid "Advanced settings"
9420 msgstr "Расширенные настройки"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9423 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9424 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9427 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9428 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9435 msgid "Text Language"
9436 msgstr "Язык текста"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9439 msgid "Set language"
9440 msgstr "Применить язык"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9443 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9444 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9447 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9448 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9451 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9452 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9455 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9456 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9459 msgid "Disconnect now"
9460 msgstr "Отключиться сейчас"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9463 msgid "Switch language"
9464 msgstr "Переключить язык"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9472 msgstr "Разрешение:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9475 msgid "Font/UI size:"
9476 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9479 msgid "SZ^Unreadable"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9512 msgstr "Колоссальный"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9515 msgid "Color depth:"
9516 msgstr "Глубина цвета:"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9519 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9520 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9532 msgstr "Во весь экран"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9535 msgid "Vertical Synchronization"
9536 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9540 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9541 "screen refresh rate"
9543 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9544 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9547 msgid "High-quality frame buffer"
9548 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9551 msgid "Antialiasing:"
9552 msgstr "Сглаживание:"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9556 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9557 "might decrease performance by quite a lot"
9559 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9560 "производительность"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9577 msgid "Resolution scaling:"
9578 msgstr "Масштаб разрешения:"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9582 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9585 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9586 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9590 msgstr "Анизотропия:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9593 msgid "Anisotropic filtering quality"
9594 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9597 msgid "ANISO^Disabled"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9609 msgid "Depth first:"
9610 msgstr "Буфер глубин:"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9614 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9615 "normal rendering starts"
9617 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9637 msgid "Brightness of black"
9638 msgstr "Яркость чёрного"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9645 msgid "Brightness of white"
9646 msgstr "Яркость белого"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9654 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9657 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9661 msgid "Contrast boost:"
9662 msgstr "Усиление контраста:"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9665 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9666 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9670 msgstr "Насыщенность:"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9674 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9675 "requires GLSL color control"
9677 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9678 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9681 msgid "LIT^Ambient:"
9682 msgstr "Общее освещение:"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9686 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9689 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9690 "выглядеть блёклым и плоским"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9694 msgstr "Интенсивность:"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9697 msgid "Global rendering brightness"
9698 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9701 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9702 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9706 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9707 "strange input or video lag on some machines"
9709 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9710 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9713 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9714 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9717 msgid "Flip view horizontally"
9718 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9721 msgid "Poor man's left handed mode"
9722 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9725 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9726 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9729 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9730 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9733 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9734 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9737 msgid "Campaign Difficulty:"
9738 msgstr "Уровень сложности:"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9753 msgid "Play campaign!"
9754 msgstr "Играть кампанию!"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9757 msgid "Singleplayer"
9758 msgstr "Одиночная игра"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9761 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9762 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9769 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9770 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9773 msgid "Autoselect team (recommended)"
9774 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9798 msgid "Team Selection"
9799 msgstr "Выбор команды"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9802 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9804 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9807 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9809 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9817 msgid "Don't accept (quit the game)"
9818 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9821 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9822 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9825 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9826 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9833 msgid "free for all"
9834 msgstr "каждый сам за себя"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9853 msgid "strafe right"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9858 msgstr "прыжок / всплыть"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9861 msgid "crouch / sink"
9862 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9866 msgstr "реактивный ранец"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9873 msgid "WEAPON^previous"
9874 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9878 msgstr "WEAPON^следующее"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9881 msgid "WEAPON^previously used"
9882 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9886 msgstr "WEAPON^лучшее"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9890 msgstr "перезарядить"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9894 msgstr "увеличитель по удержании"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9898 msgstr "увеличитель по нажатии"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9902 msgstr "показать счёт"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9909 msgid "maximize radar"
9910 msgstr "увеличить радар"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9913 msgid "3rd person view"
9914 msgstr "вид от третьего лица"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9917 msgid "enter spectator mode"
9918 msgstr "стать зрителем"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9921 msgid "Communication"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9930 msgstr "чат команды"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9933 msgid "show chat history"
9934 msgstr "показать историю чата"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9938 msgstr "голосовать ДА"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9942 msgstr "голосовать НЕТ"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9949 msgid "enter console"
9950 msgstr "открыть консоль"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9957 msgid "auto-join team"
9958 msgstr "автовыбор команды"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9961 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9962 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9965 msgid "suicide / respawn"
9966 msgstr "суицид / возрождение"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9970 msgstr "горячее меню"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9973 msgid "User defined"
9974 msgstr "Пользовательские"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9981 msgid "sandbox menu"
9982 msgstr "меню песочницы"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9985 msgid "drag object (sandbox)"
9986 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9989 msgid "waypoint editor menu"
9990 msgstr "меню редактора путевых точек"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9993 msgid "Leave current match"
9994 msgstr "Покинуть текущий матч"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9998 msgstr "Остановить демку"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10001 msgid "Leave campaign"
10002 msgstr "Покинуть кампанию"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10005 msgid "Leave singleplayer"
10006 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10009 msgid "Leave multiplayer"
10010 msgstr "Покинуть игру по сети"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10013 msgid "Leave current campaign level"
10014 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10017 msgid "Leave current singleplayer match"
10018 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10021 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10022 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10025 msgid "Do not press this button again!"
10026 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10030 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10032 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10037 msgid "%s's Xonotic Server"
10038 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10042 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10045 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10046 "такого больше не случалось."
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10053 msgid "<no model found>"
10054 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10057 msgid "SERVER^Remove favorite"
10058 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10061 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10062 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10065 msgid "SERVER^Favorite"
10066 msgstr "SERVER^В избранные"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10070 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10073 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10081 msgstr "Имя сервера"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10093 msgid "AES level %d"
10094 msgstr "Уровень AES %d"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10101 msgid "encryption:"
10102 msgstr "шифрование:"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10111 msgid "modified settings"
10112 msgstr "изменённые настройки"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10116 msgid "official settings"
10117 msgstr "официальные настройки"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10120 msgid "SLCAT^Favorites"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10124 msgid "SLCAT^Recommended"
10125 msgstr "Рекомендуемые"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10128 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10129 msgstr "Стандартные серверы"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10132 msgid "SLCAT^Servers"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10136 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10137 msgstr "Спортивный режим"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10140 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10141 msgstr "Модифицированные"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10144 msgid "SLCAT^Overkill"
10145 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10148 msgid "SLCAT^InstaGib"
10149 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10152 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10153 msgstr "Гоночный режим"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10157 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10181 msgid "PARTQUAL^Low"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10185 msgid "PARTQUAL^Medium"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10189 msgid "PARTQUAL^Normal"
10190 msgstr "Нормальный"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10193 msgid "PARTQUAL^High"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10197 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10201 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10202 msgstr "Максимальный"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10206 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10207 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10209 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10210 "но сделает текстуры размытыми."
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10213 msgid "Screen resolution"
10214 msgstr "Разрешение экрана"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10217 msgid "FADESPEED^Slow"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10221 msgid "FADESPEED^Normal"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10225 msgid "FADESPEED^Fast"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10229 msgid "FADESPEED^Instant"
10230 msgstr "Моментально"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10282 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10283 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10287 msgstr "Присоединился:"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10290 msgid "Last match:"
10291 msgstr "Последний матч:"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10294 msgid "Time played:"
10295 msgstr "Время в игре:"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10298 msgid "Favorite map:"
10299 msgstr "Любимая арена:"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10309 msgid "Wins/Losses:"
10310 msgstr "Победы/поражения:"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10314 msgid "Win percentage:"
10315 msgstr "Процент побед:"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10319 msgid "Kills/Deaths:"
10320 msgstr "Убийства/смерти:"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10324 msgid "Kill ratio:"
10325 msgstr "Отношение убийств:"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10336 msgid "Percentile:"
10337 msgstr "Процентиль:"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10341 msgid "%d (unranked)"
10342 msgstr "%d (без рейтинга)"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10345 msgid "Update can be downloaded at:"
10346 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10349 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10350 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10354 msgid "Update to %s now!"
10355 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10359 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10360 "^1Expect visual problems."
10362 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10363 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10366 msgid "Use default"
10367 msgstr "Стандартно"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10370 msgid "Team Color:"
10371 msgstr "Цвет команды:"