1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
17 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
20 # Артём Котлубай, 2022
21 # Артём Котлубай, 2022
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
28 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
29 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
36 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
37 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
52 msgstr "Заголовок в %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^BOLDlasts longer than normal"
65 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
66 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Сообщение в течение %s"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Общее сообщение"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
82 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
83 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
84 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgstr "^1Свободный обзор"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 msgid "^1Spectating: ^7%s"
98 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
103 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
108 msgstr "основной огонь"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
113 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgstr "след. оружие"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgid "previous weapon"
123 msgstr "пред. оружие"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
128 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 msgstr "^1Для свободного обзора нажмите ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
138 msgstr "бросить оружие"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "альтернативный огонь"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
153 msgstr "сведения о сервере"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
177 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
178 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
182 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для старта матча."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
188 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
199 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
200 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
203 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
204 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
207 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
208 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
212 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
213 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
217 msgstr "Команды не равны по составу!"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
221 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
222 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
226 msgid "team selection"
227 msgstr "выбор команды"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
230 msgid "^1Spectating this player:"
231 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
234 msgid "^1Spectating you:"
235 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
238 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
239 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
242 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
243 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
246 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
247 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
250 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
251 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
253 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
254 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "Отправить публичное сообщение"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
288 msgid "QMCMD^nice one"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "хорошая игра"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "привет / удачной игры"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "Отправить на английском"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "Командный чат"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
313 msgid "QMCMD^strength soon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "есть предмет, значок"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "взял предмет, значок"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
333 msgid "QMCMD^negative"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
337 msgid "QMCMD^positive"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "нужна помощь, значок"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "замечен враг, значок"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "замечен флаг, значок"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "защищаюсь, значок"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "патрулирую, значок"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "атакую, значок"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "убил флагоносца, значок"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "сбросил флаг, значок"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "сбросьте оружие, значок"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "Отправить личное сообщение"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
427 msgid "QMCMD^Settings"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "Вид от третьего лица"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "Имена над игроками"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "Прицел для каждого оружия"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
453 msgstr "Счётчик кадров"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
456 msgid "QMCMD^Net graph"
457 msgstr "График сетевой активности"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "Настройки звука"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "Звук попадания"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "Сменить камеру зрителя"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "Камера свободного обзора"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "Увеличить скорость"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "Уменьшить скорость"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "Столкновение со стенами"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
495 msgstr "На весь экран"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "Запустить голосование"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "Перезапустить арену"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "Закончить матч"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "Уменьшить время матча"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "Увеличить время матча"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "Перемешать команды"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
523 msgid "Server's custom quickmenu"
524 msgstr "Собственное быстрое меню сервера"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
527 msgid "Waypoint editor quickmenu"
528 msgstr "Быстрое меню редактора путевых точек"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
531 msgid "QMCMD^Spectate a player"
532 msgstr "Наблюдать за игроком"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgstr "Линия старта"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgstr "Линия финиша"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 msgid "Intermediate %d"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
564 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
567 msgid "missing a checkpoint"
568 msgstr "пропущена контрольная точка"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
571 msgid "Click to select teleport destination"
572 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
575 msgid "Click to select spawn location"
576 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of ball carrier kills"
580 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
592 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgstr "времязахвата"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Число смертей"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "SCO^destroyed"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "Общий нанесённый урон"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "Общий полученный урон"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "Число брошенных флагов"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "Количество совершённых ошибок"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr "Число убитых флагоносцев"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 msgstr "Счётчик кадров"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "Количество забитых голов"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "Число убийств носителей ключей"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "Отношение убийств/смертей"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "Число убийств"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "Количество жизней (LMS)"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "Число потерянных ключей"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "Количество уничтоженных целей"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "SCO^objectives"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
790 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
791 "Прятках) были подобраны"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
807 msgstr "Потери пакетов"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "Number of players pushed into void"
815 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "Number of flag returns"
831 msgstr "Число возвратов флага"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "Number of revivals"
839 msgstr "Число оживлений"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "Number of rounds won"
847 msgstr "Количество выигранных раундов"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "SCO^rounds won"
851 msgstr "раундов для победы"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "Number of suicides"
863 msgstr "Число суицидов"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 msgid "Number of kills minus deaths"
871 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
879 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "Number of teamkills"
887 msgstr "Число убийств союзников"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
890 msgid "SCO^teamkills"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "Number of ticks (Domination)"
895 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
906 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
907 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
911 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
913 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
914 "^2scoreboard_columns_set."
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
921 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
922 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
926 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
927 "cvar scoreboard_columns"
929 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
934 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
937 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
938 "началом каждой арены"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
943 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
945 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
946 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
950 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
951 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
954 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
955 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
959 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
960 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
961 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
962 "field to show all fields available for the current game mode."
964 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
965 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
966 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
967 "полей текущего игрового режима."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
971 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
972 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
974 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
975 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
976 "или некомандных режимов."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
979 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
984 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
985 "right of the vertical bar aligned to the right."
987 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
988 "вертикальной панели справа."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
992 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
993 "other gamemodes except DM."
995 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
1017 msgstr "Статистика предметов"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
1021 msgstr "Статистика арены:"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Монстров убито:"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Секретов найдено:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1038 msgid "Team Selection"
1039 msgstr "Выбор команды"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1043 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1044 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1049 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
1053 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1054 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
1058 msgid "^3%1.0f minutes"
1059 msgstr "^3%1.0f минут"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
1082 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1083 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1140 msgid "Warmup: no time limit"
1141 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr "Внезапная смерть"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1157 msgstr "Дополнительное время"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr "Дополнительное время №%d"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1169 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1170 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1173 msgid "A vote has been called for:"
1174 msgstr "Создано голосование для:"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1177 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1178 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1181 msgid "^1Configure the HUD"
1182 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1208 msgstr "Нет патронов"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1218 #: qcsrc/client/main.qc:300
1219 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1220 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1244 msgid "All Weapons Arena"
1245 msgstr "Арена со всем оружием"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1249 msgid "All Available Weapons Arena"
1250 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1254 msgid "Most Weapons Arena"
1255 msgstr "Арена с большинством оружия"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1259 msgid "Most Available Weapons Arena"
1260 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1264 msgid "No Weapons Arena"
1265 msgstr "Арена без оружия"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1279 msgid "Your client version is outdated."
1280 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1283 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1284 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1287 msgid "Please update!"
1288 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1291 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1292 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1295 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1296 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1300 msgid "Welcome to %s"
1301 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1306 msgstr "Уровень %d:"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1414
1310 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1311 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1316 msgstr "Режим игры:"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1319 msgid "This match supports"
1320 msgstr "Этот матч поддерживает"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1329 msgid "%d to %d players"
1330 msgstr "%d-%d игроков"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1334 msgid "%d players maximum"
1335 msgstr "%d игроков максимально"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1339 msgid "%d players minimum"
1340 msgstr "%d игроков минимально"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1343 msgid "Active modifications:"
1344 msgstr "Активные модификации:"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1347 msgid "Special gameplay tips:"
1348 msgstr "Особые игровые советы:"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1351 msgid "Server's message"
1352 msgstr "Сообщение сервера"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1549
1356 msgid "%s (not bound)"
1357 msgstr "%s (не связаны)"
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1361 msgstr " (голосов: 1)"
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1366 msgstr " (голосов: %d)"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1373 msgid "Decide the gametype"
1374 msgstr "Выберите режим игры"
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1377 msgid "Vote for a map"
1378 msgstr "Голосование за арену"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1382 msgid "%d seconds left"
1383 msgstr "Осталось секунд: %d"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1386 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1388 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1391 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1392 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1395 msgid "Requesting preview..."
1396 msgstr "Запрос эскиза…"
1398 #: qcsrc/client/view.qc:889
1400 msgstr "Таймер гранаты"
1402 #: qcsrc/client/view.qc:894
1403 msgid "Capture progress"
1404 msgstr "Прогресс захвата"
1406 #: qcsrc/client/view.qc:899
1407 msgid "Revival progress"
1408 msgstr "Прогресс оживления"
1410 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1411 msgid "error creating curl handle"
1412 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1422 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1431 msgid "Point limit:"
1432 msgstr "Предел очков:"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1436 msgstr "Арена кланов"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1439 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1440 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1447 msgstr "Предел фрагов:"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1452 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1453 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1456 msgid "Capture time rankings"
1457 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 msgid "Capture the Flag"
1461 msgstr "Захват флага"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1465 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1466 "from the other team"
1468 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1469 "команды противника"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1472 msgid "Capture limit:"
1473 msgstr "Предел захватов:"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1476 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1477 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1489 msgid "Race for fastest time."
1490 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 msgstr "Смертельный бой"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1497 msgid "Score as many frags as you can"
1498 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1501 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1502 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1511 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1512 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1519 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1520 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 msgstr "Морозные салочки"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1528 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1529 "freeze all enemies to win"
1531 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1532 "союзников, стоя рядом с ними"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1539 msgid "Survive against waves of monsters"
1540 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1543 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1544 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1551 msgid "Gather all the keys to win the round"
1552 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1556 msgstr "Охота за ключами"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1559 msgid "^1You have no more lives left"
1560 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Last Man Standing"
1564 msgstr "Остаться в живых"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1567 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1568 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1581 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1589 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1592 msgid "Ball Stealer"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1597 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1604 msgid "Personal best"
1605 msgstr "Личный рекорд"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1609 msgstr "Рекорд сервера"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1616 msgid "Race against other players to the finish line"
1617 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1624 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1625 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1628 msgid "Team Deathmatch"
1629 msgstr "Командная битва"
1631 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1635 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1639 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1643 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1647 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1651 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1653 msgstr "Малая броня"
1655 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1656 msgid "Medium armor"
1657 msgstr "Средняя броня"
1659 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1661 msgstr "Большая броня"
1663 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1667 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1668 msgid "Small health"
1669 msgstr "Малая аптечка"
1671 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1672 msgid "Medium health"
1673 msgstr "Средняя аптечка"
1675 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1677 msgstr "Большая аптечка"
1679 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1681 msgstr "Мега-аптечка"
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1684 #: qcsrc/common/util.qc:263
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1687 msgstr "Реактивный ранец"
1689 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1693 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1694 msgid "Fuel regenerator"
1695 msgstr "Топливный восстановитель"
1697 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1699 msgstr "Топливный восстановитель"
1701 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1703 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1704 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1707 msgid "It's your turn"
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1721 msgid "Current Game"
1722 msgstr "Текущая игра"
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1726 msgstr "Выйти из меню"
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1731 msgstr "Создать игру"
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1736 msgstr "Присоединиться"
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1743 msgid "Minigame message"
1744 msgstr "Сообщение мини-игры"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1754 msgstr "Игра окончена!"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1757 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1758 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1767 msgid "You are spectating"
1768 msgstr "Вы наблюдаете"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1771 msgid "Better luck next time!"
1772 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1775 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1776 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1779 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1780 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1783 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1784 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1787 msgid "Push the boulders onto the targets"
1788 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1792 msgstr "Следующий уровень"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1796 msgstr "Перезапустить"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1808 msgid "Connect Four"
1809 msgstr "Четыре в ряд"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1818 msgid "%s^7 won the game!"
1819 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1831 msgid "You lost the game!"
1832 msgstr "Вы проиграли!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1839 msgstr "Вы победили!"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1845 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1846 msgstr "Дождитесь хода противника"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1852 msgid "Click on the game board to place your piece"
1853 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1856 msgid "Nine Men's Morris"
1857 msgstr "Девять людей Мориса"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1861 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1863 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1867 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1868 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1871 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1872 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1884 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1885 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1889 msgstr "Начать матч"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1892 msgid "Add AI player"
1893 msgstr "Добавить бота"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1896 msgid "Remove AI player"
1897 msgstr "Удалить бота"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1901 msgstr "Тяни-толкай"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1905 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1906 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1912 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1913 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1917 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1918 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1923 msgstr "Следующий матч"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1926 msgid "Peg Solitaire"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1930 msgid "All pieces cleared!"
1931 msgstr "Все части собраны!"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1934 msgid "Remaining pieces:"
1935 msgstr "Оставшиеся части:"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1939 msgid "Pieces left: %s"
1940 msgstr "Частей осталось: %s"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1943 msgid "No more valid moves"
1944 msgstr "Нет доступных действий"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1947 msgid "Well done, you win!"
1948 msgstr "Отлично, вы победили!"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1951 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1952 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1956 msgstr "Крестики-нолики"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1959 msgid "Single Player"
1960 msgstr "Одиночная игра"
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1982 msgid "Spider attack"
1983 msgstr "Атака паука"
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1995 msgid "Wyvern attack"
1996 msgstr "Атака виверна"
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2009 msgstr "Сопротивление"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2066 msgstr "Числа урона"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2069 msgid "Draw damage numbers"
2070 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2073 msgid "Font size minimum:"
2074 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2077 msgid "Font size maximum:"
2078 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2090 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2091 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2096 msgid "off-hand hook"
2097 msgstr "ручной крюк"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2101 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2102 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2105 msgid "Vaporizer ammo"
2106 msgstr "Патроны испарителя"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2111 msgstr "Экстра жизнь"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2114 msgid "Napalm grenade"
2115 msgstr "Зажигательная граната"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2119 msgstr "Ледяная граната"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2122 msgid "Translocate grenade"
2123 msgstr "Граната телепортации"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2126 msgid "Spawn grenade"
2127 msgstr "Граната возрождения"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2130 msgid "Heal grenade"
2131 msgstr "Лечащая граната"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2134 msgid "Monster grenade"
2135 msgstr "Граната-монстр"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2138 msgid "Entrap grenade"
2139 msgstr "Граната-ловушка"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2142 msgid "Veil grenade"
2143 msgstr "Маскировочная граната"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2147 msgid "drop weapon / throw nade"
2148 msgstr "бросить оружие / гранату"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2152 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2153 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2161 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2163 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2166 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2167 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2170 msgid "Overkill MachineGun"
2171 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2174 msgid "Overkill Nex"
2175 msgstr "Оверкилл Некс"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2178 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2179 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2182 msgid "Overkill Shotgun"
2183 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2188 msgid "Invisibility"
2189 msgstr "Невидимость"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2214 msgid "Spawn Shield"
2215 msgstr "Защита при возрождении"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2218 msgid "Superweapons"
2219 msgstr "Супероружия"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2223 msgstr "Точка маршрута"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2251 msgstr "Контрольная точка"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2277 msgid "Flag carrier"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2281 msgid "Enemy carrier"
2282 msgstr "Вражеский флагоносец"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2285 msgid "Dropped flag"
2286 msgstr "Флаг брошен"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2294 msgstr "Красная база"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2302 msgstr "Жёлтая база"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2306 msgstr "Розовая база"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2309 msgid "Return flag here"
2310 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2320 msgid "Control point"
2321 msgstr "Контрольная точка"
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2325 msgstr "Брошенный ключ"
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2333 msgstr "Носитель ключа"
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2337 msgstr "Бегите сюда"
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2345 msgid "Ball carrier"
2346 msgstr "Носитель мяча"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2383 msgid "%s needing help!"
2384 msgstr "Требуется помощь %s!"
2386 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2387 msgid "^1Server notices:"
2388 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2391 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2392 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2396 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2402 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2403 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2405 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2406 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2410 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2411 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2415 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2416 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2421 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2422 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2424 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2425 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2428 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2429 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2432 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2433 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2436 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2437 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2440 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2441 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2444 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2445 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2448 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2449 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2453 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2455 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2458 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2459 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2464 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2467 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2468 "он вернулся на базу автоматически"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2473 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2475 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2476 "вернулся на базу автоматически"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2479 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2480 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2483 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2484 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2488 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2493 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2494 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2498 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2503 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2509 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2510 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2515 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2516 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2519 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2520 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2523 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2525 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2526 "сохранены или восстановлены"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2529 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2530 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2533 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2534 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2537 msgid "^F2Match is restarting..."
2538 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2542 msgid "^F4Countdown stopped!"
2543 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2572 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2597 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2617 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2637 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2639 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2648 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2650 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2655 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2657 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2661 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2663 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2677 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2682 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2684 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2689 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2691 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2696 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2703 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2707 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2709 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2718 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2728 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2733 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2738 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2743 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2748 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2753 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2758 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2763 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2768 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2773 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2778 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2783 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2788 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2793 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2798 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2803 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2808 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2813 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2818 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2823 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2828 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2834 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2840 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2845 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2850 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2855 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2860 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2861 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2865 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2866 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2870 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2875 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2880 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2885 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2890 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2895 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2900 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2905 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2910 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2915 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2920 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2925 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2930 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2935 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2940 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2945 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2950 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2955 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2960 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2965 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2980 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2985 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3010 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3015 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3020 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3021 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3025 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3030 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3031 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3035 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3036 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3040 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3041 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3045 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3046 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3050 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3051 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3055 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3056 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3061 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3062 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3066 msgid "^BGRound tied"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3071 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3072 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3076 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3077 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3081 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3082 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3086 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3087 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3092 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3093 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3098 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3099 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3104 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3105 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3110 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3111 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3116 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3117 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3122 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3123 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3128 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3129 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3134 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3135 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3139 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3140 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3144 msgid "^BG%s^F3 connected"
3145 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3149 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3150 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3154 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3155 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3160 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3161 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3166 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3167 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3171 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3172 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3176 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3177 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3181 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3182 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3186 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3187 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3191 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3192 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3196 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3197 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3201 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3202 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3206 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3207 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3210 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3211 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3215 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3219 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3220 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3224 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3225 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3229 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3230 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3234 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3235 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3238 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3239 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3242 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3243 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3247 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3248 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3252 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3253 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3257 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3258 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3262 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3263 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3267 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3268 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3272 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3273 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3277 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3279 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3283 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3284 "spectators aren't allowed at the moment."
3286 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3287 "допускаются на данный момент."
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3291 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3292 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3296 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3297 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3301 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3302 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3306 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3307 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3311 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3312 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3316 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3317 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3321 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3322 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3326 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3327 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3332 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3335 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3336 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3341 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3344 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3345 "потому потеряется."
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3349 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3350 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3355 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3357 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3360 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3361 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3366 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3367 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3369 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3370 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3374 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3375 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3378 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3379 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3382 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3383 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3388 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3391 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3397 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3399 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3405 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3406 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3408 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3409 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3414 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3419 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3420 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3434 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3444 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3449 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3454 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3459 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3464 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3469 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3479 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3489 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3494 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3499 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3504 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3509 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3514 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3529 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3539 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3550 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3552 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3556 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3557 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3572 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3573 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3582 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3589 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3594 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3599 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3604 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3615 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3617 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3622 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3627 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3633 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3636 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3641 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3643 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3648 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3650 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3655 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3656 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3670 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3675 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3677 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3681 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3688 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3698 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3708 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3718 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3723 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3728 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3733 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3734 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3738 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3743 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3747 msgid "^F4You are now alone!"
3748 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3751 msgid "^BGYou are attacking!"
3752 msgstr "^BGВы атакуете!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3755 msgid "^BGYou are defending!"
3756 msgstr "^BGВы защищаете!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3760 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3761 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3765 msgid "%s players are needed for this match."
3766 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3770 msgstr "^BGПоехали!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3773 msgid "^BGGame starts in"
3774 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3778 msgid "^BGRound %s starts in"
3779 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3782 msgid "^F4Round cannot start"
3783 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3786 msgid "^F2Don't camp!"
3787 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3791 "^BGYou are now free.\n"
3792 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3793 "^BGif you think you will succeed."
3795 "^BGОграничения сняты.\n"
3796 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3797 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3800 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3801 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3805 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3806 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3807 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3809 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3810 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3811 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3814 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3815 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3818 msgid "^BGYou captured the flag!"
3819 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3823 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3824 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3828 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3829 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3833 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3834 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3838 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3839 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3843 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3844 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3849 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3853 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3854 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3858 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3859 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3863 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3864 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3867 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3868 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3871 msgid "^BGYou got the flag!"
3872 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3876 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3877 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3881 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3882 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3886 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3887 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3891 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3901 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3902 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3906 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3907 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3911 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3912 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3916 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3917 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3921 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3926 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3927 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3931 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3932 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3936 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3937 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3940 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3941 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3944 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3945 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3948 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3950 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, "
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3955 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3956 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3962 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3963 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3967 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3968 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3974 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3975 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3979 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3980 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3984 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3985 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3989 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3990 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3994 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3995 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3999 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4000 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4004 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4005 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4009 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4010 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4014 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4015 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4019 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4020 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4023 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4024 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4029 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4030 "You are now on: %s"
4032 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4036 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4037 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4040 msgid "^K1Die camper!"
4041 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4044 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4045 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4048 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4049 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4053 msgid "^K1You were %s"
4054 msgstr "^K1Вы были %s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4057 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4058 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4061 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4062 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4065 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4066 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4069 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4070 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4073 msgid "^K1You fragged yourself!"
4074 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4077 msgid "^K1You need to be more careful!"
4078 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4081 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4082 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4085 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4086 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4089 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4090 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4093 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4094 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4097 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4098 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4101 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4102 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4105 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4106 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4109 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4110 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4113 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4114 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4117 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4118 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4121 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4122 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4125 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4126 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4129 msgid "^K1You need to preserve your health"
4130 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4133 msgid "^K1You became a shooting star!"
4134 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4137 msgid "^K1You melted away in slime!"
4138 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4141 msgid "^K1You committed suicide!"
4142 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4145 msgid "^K1You ended it all!"
4146 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4149 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4150 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4154 msgid "^BGYou are now on: %s"
4155 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4158 msgid "^K1You died in an accident!"
4159 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4162 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4163 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4166 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4167 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4170 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4171 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4174 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4175 msgstr "^K1Вас фрагнула турелью еМобиля!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4178 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4179 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4182 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4183 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4186 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4187 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4190 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4191 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4194 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4195 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4198 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4199 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4202 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4203 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4206 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4207 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4210 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4211 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4214 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4215 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4218 msgid "^K1Watch your step!"
4219 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4223 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4224 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4228 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4229 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4233 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4234 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4238 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4239 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4244 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4246 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4247 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4252 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4254 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4255 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4259 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4260 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4264 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4265 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4268 msgid "^BGDoor unlocked!"
4269 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4273 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4274 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4278 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4279 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4282 msgid "^K3You revived yourself"
4283 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4287 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4288 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4292 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4293 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4296 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4297 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4300 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4301 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4304 msgid "^K1You froze yourself"
4305 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4308 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4309 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4313 msgid "^K1A %s has arrived!"
4314 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4317 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4318 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4321 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4322 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4326 "^K1No spawnpoints available!\n"
4327 "Hope your team can fix it..."
4329 "^K1Вас негде возродить!\n"
4330 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4335 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4336 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4338 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4339 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4342 msgid "^BGYou picked up the ball"
4343 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4346 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4347 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4351 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4352 "Help the key carriers to meet!"
4354 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4355 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4359 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4360 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4362 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4363 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4367 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4368 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4370 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4371 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4374 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4375 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4378 msgid "^BGScanning frequency range..."
4379 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4382 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4383 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4386 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4387 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4391 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4392 "Use the same command again to spectate anyway."
4394 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4396 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4399 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4400 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4405 "^BGWaiting for players to join...\n"
4406 "Need active players for: %s"
4408 "^BGОжидание игроков…\n"
4409 "%s — требуются активные игроки"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4413 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4414 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4417 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4418 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4421 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4422 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4425 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4426 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4429 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4430 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4434 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4435 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4440 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4441 "Next weapon: ^F1%s"
4443 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4444 "Следующее оружие: ^F1%s"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4448 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4449 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4453 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4454 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4457 msgid "^BGYou captured a control point"
4458 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4462 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4463 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4466 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4467 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4470 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4471 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4475 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4476 "^F2Capture some control points to unshield it"
4478 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4479 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4482 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4483 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4487 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4488 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4490 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4491 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4495 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4496 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4500 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4501 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "Keep fragging until we have a winner!"
4508 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4509 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4513 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4514 "Keep scoring until we have a winner!"
4516 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4517 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4521 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4523 "Generators are now decaying.\n"
4524 "The more control points your team holds,\n"
4525 "the faster the enemy generator decays"
4527 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4529 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4530 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4531 "тем быстрее распадается генератор противника"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4536 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4537 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4539 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4540 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4543 msgid "^K1In^BG-portal created"
4544 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4547 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4548 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4551 msgid "^F1Portal creation failed"
4552 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4555 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4556 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4559 msgid "^F2Strength has worn off"
4560 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4563 msgid "^F2Shield surrounds you"
4564 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4567 msgid "^F2Shield has worn off"
4568 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4571 msgid "^F2You are on speed"
4572 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4575 msgid "^F2Speed has worn off"
4576 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4579 msgid "^F2You are invisible"
4580 msgstr "^F2Вы невидимы"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4583 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4584 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4587 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4588 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4591 msgid "^BGSequence completed!"
4592 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4595 msgid "^BGThere are more to go..."
4596 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4600 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4601 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4604 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4605 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4608 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4609 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4612 msgid "^F2You now have a superweapon"
4613 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4616 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4617 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4620 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4621 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4624 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4625 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4628 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4629 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4632 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4633 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4636 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4637 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4640 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4641 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4645 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4646 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4650 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4651 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4655 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4656 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4660 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4663 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4664 "^F4Остановите его!"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4667 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4668 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4673 msgstr " (возле %s)"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4681 msgstr "альтернативный"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4693 msgstr "сбросить флаг"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4697 msgstr "бросить гранату"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4701 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4706 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4710 msgid "TRIPLE FRAG! "
4711 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4715 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4720 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4729 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4734 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4743 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4748 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4753 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4757 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4762 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4771 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4776 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4785 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4790 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4794 msgid "ARMAGEDDON! "
4795 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4799 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4800 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4804 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4805 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4811 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4814 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4827 msgid "%d score spree! "
4828 msgstr "Серия очков: %d! "
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4832 msgid "%d frag spree! "
4833 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4836 msgid "First blood! "
4837 msgstr "Первая кровь! "
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4840 msgid "First score! "
4841 msgstr "Первое очко! "
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4844 msgid "First casualty! "
4845 msgstr "Первая смерть! "
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4848 msgid "First victim! "
4849 msgstr "Первая жертва! "
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4853 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4858 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4863 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4868 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4873 msgid ", ending their %d frag spree"
4874 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4878 msgid ", ending their %d score spree"
4879 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4883 msgid ", losing their %d frag spree"
4884 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4888 msgid ", losing their %d score spree"
4889 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4918 msgstr "Нейтральная"
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4953 msgid "GENERATOR^Red"
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4957 msgid "GENERATOR^Blue"
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4961 msgid "GENERATOR^Yellow"
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4965 msgid "GENERATOR^Pink"
4968 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4970 msgid "%s under attack!"
4971 msgstr "%s под огнём!"
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4978 msgid "eWheel Turret"
4979 msgstr "Турель еМобиля"
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4987 msgstr "Зенитная Пушка"
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4994 msgid "Fusion Reactor"
4995 msgstr "Термоядерный Реактор"
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4998 msgid "Hellion Missile Turret"
4999 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5006 msgid "Hunter-Killer Turret"
5007 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5010 msgid "Hunter-Killer"
5011 msgstr "Охотник-убийца"
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5014 msgid "Machinegun Turret"
5015 msgstr "Пулемётная башня"
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5023 msgstr "Турель РСЗО"
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5030 msgid "Phaser Cannon"
5031 msgstr "Фазерная пушка"
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5038 msgid "Plasma Cannon"
5039 msgstr "Плазменная пушка"
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5043 msgstr "Двойная плазма"
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5046 msgid "Dual Plasma Cannon"
5047 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5056 msgstr "Катушка Теслы"
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5059 msgid "Walker Turret"
5060 msgstr "Турель Ходуна"
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5066 #: qcsrc/common/util.qc:248
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5071 #: qcsrc/common/util.qc:249
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5076 #: qcsrc/common/util.qc:250
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5079 msgstr "Новые игрушки"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:251
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5086 #: qcsrc/common/util.qc:252
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5088 msgid "Rocket Flying"
5089 msgstr "Полёт на ракете"
5091 #: qcsrc/common/util.qc:253
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5093 msgid "Invincible Projectiles"
5094 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:254
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5099 msgstr "Низкая гравитация"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:255
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5104 msgstr "Невидимость"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:256
5110 #: qcsrc/common/util.qc:257
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5113 msgstr "Воздушный бой"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:258
5116 msgid "Melee only Arena"
5117 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:260
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5124 #: qcsrc/common/util.qc:261
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5126 msgid "Weapons stay"
5127 msgstr "Оставлять оружие"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:262
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5132 msgstr "Кровотечение"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:264
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5139 #: qcsrc/common/util.qc:265
5143 #: qcsrc/common/util.qc:266
5145 msgstr "Без усилителей"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:267
5151 #: qcsrc/common/util.qc:268
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5153 msgid "Touch explode"
5154 msgstr "Взрыв от касания"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:269
5157 msgid "Wall jumping"
5158 msgstr "Прыжки от стен"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:270
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5162 msgid "No start weapons"
5163 msgstr "Без стартового оружия"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:271
5169 #: qcsrc/common/util.qc:272
5170 msgid "Offhand blaster"
5171 msgstr "Вспомогательный бластер"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5186 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5187 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5190 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5191 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5376 msgstr "PRINTSCREEN"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5453 msgstr "RIGHT_THUMB"
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5457 msgid "LEFT_SHOULDER"
5458 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5462 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5463 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5467 msgid "LEFT_TRIGGER"
5468 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5472 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5473 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5477 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5478 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5482 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5483 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5487 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5488 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5492 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5493 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5497 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5498 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5502 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5503 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5507 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5508 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5512 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5513 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5546 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5552 msgid "No right gunner!"
5553 msgstr "Нет наводчика справа!"
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5556 msgid "No left gunner!"
5557 msgstr "Нет наводчика слева!"
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5568 msgid "Racer cannon"
5569 msgstr "Пушка Гонщика"
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5576 msgid "Raptor cannon"
5577 msgstr "Пушка Ящера"
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5581 msgstr "Бомба Ящера"
5583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5584 msgid "Raptor flare"
5585 msgstr "Вспышка Ящера"
5587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5605 msgstr "Разрушитель"
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5620 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5621 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5625 msgid "Grappling Hook"
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5641 msgid "Port-O-Launch"
5642 msgstr "Порт-О-Ланч"
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5649 msgid "T.A.G. Seeker"
5650 msgstr "Самонаводчик"
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5654 msgstr "Шоковая Волна"
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5663 msgstr "@!#%'я Туба"
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5675 msgid "CI_DEC^%s years"
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5680 msgid "CI_ZER^%d years"
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5685 msgid "CI_FIR^%d year"
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5690 msgid "CI_SEC^%d years"
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5695 msgid "CI_THI^%d years"
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5700 msgid "CI_MUL^%d years"
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5705 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5710 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5715 msgid "CI_FIR^%d week"
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5720 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5725 msgid "CI_THI^%d weeks"
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5730 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5735 msgid "CI_DEC^%s days"
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5740 msgid "CI_ZER^%d days"
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5745 msgid "CI_FIR^%d day"
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5750 msgid "CI_SEC^%d days"
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5755 msgid "CI_THI^%d days"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5760 msgid "CI_MUL^%d days"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5765 msgid "CI_DEC^%s hours"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5770 msgid "CI_ZER^%d hours"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5775 msgid "CI_FIR^%d hour"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5780 msgid "CI_SEC^%d hours"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5785 msgid "CI_THI^%d hours"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5790 msgid "CI_MUL^%d hours"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5795 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5800 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5805 msgid "CI_FIR^%d minute"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5810 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5815 msgid "CI_THI^%d minutes"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5820 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5825 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5830 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5835 msgid "CI_FIR^%d second"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5840 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5845 msgid "CI_THI^%d seconds"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5850 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5873 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5874 msgid "No description"
5875 msgstr "Без описания"
5877 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5880 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5881 "please file an issue."
5883 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5884 "пожалуйста, опишите проблему."
5886 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5888 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5889 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5891 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5893 msgid "%02d:%02d:%02d"
5894 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5896 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5901 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5910 msgstr "Основная команда"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5913 msgid "Extended Team"
5914 msgstr "Дополнительная команда"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5937 msgid "Level Design"
5938 msgstr "Дизайн уровней"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5941 msgid "Music / Sound FX"
5942 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5949 msgid "Marketing / PR"
5950 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5954 msgstr "Правовые отношения"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5958 msgstr "Игровой движок"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5961 msgid "Engine Additions"
5962 msgstr "Дополнения движка"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5969 msgid "Other Active Contributors"
5970 msgstr "Другие активные участники"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5974 msgstr "Переводчики"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5978 msgstr "Австрийский"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5982 msgstr "Белорусский"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5989 msgid "Chinese (China)"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5993 msgid "Chinese (Taiwan)"
5994 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5998 msgstr "Корнуоллский"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6006 msgstr "Нидерландский"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6009 msgid "English (Australia)"
6010 msgstr "Английский (Австралия)"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6018 msgstr "Французский"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6038 msgstr "Итальянский"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6058 msgstr "Португальский"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6061 msgid "Portuguese (Brazil)"
6062 msgstr "Бразильский португальский"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6073 msgid "Scottish Gaelic"
6074 msgstr "Шотландский"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6097 msgid "Past Contributors"
6098 msgstr "Прошлые участники"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6101 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6102 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6105 msgid "will not be saved"
6106 msgstr "не будет сохранено"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6109 msgid "will be saved to config.cfg"
6110 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6117 msgid "engine setting"
6118 msgstr "настройка движка"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6122 msgstr "только чтение"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6135 msgstr "Разработчики"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6138 msgid "The Xonotic credits"
6139 msgstr "Благодарности"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6143 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6144 "player name to get started. You can change these options later through the "
6147 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6148 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6157 msgid "Name under which you will appear in the game"
6158 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6161 msgid "Text language:"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6165 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6166 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6170 msgstr "Спросить позже"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6174 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6177 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6181 msgid "Save settings"
6182 msgstr "Сохранить настройки"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6188 msgstr "Добро пожаловать"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6196 msgstr "Присоединиться!"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6200 msgid "Restart level"
6201 msgstr "Перезапустить уровень"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6205 msgstr "Главное меню"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6229 msgstr "Быстрое меню"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6238 msgstr "Игровое меню"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6241 msgid "Ammunition display:"
6242 msgstr "Отображение патронов:"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6245 msgid "Show only current ammo type"
6246 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6250 msgid "Noncurrent alpha:"
6251 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6255 msgid "Noncurrent scale:"
6256 msgstr "Размер неактивного:"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6261 msgstr "Выровнять значки:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6289 msgstr "Панель патронов"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6292 msgid "Message duration:"
6293 msgstr "Длительность сообщения:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6297 msgstr "Время скрытия:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6300 msgid "Flip messages order"
6301 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6305 msgid "Text alignment:"
6306 msgstr "Выравнивание текста:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6316 msgstr "Размер шрифта:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6319 msgid "Bold font scale:"
6320 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6323 msgid "Centerprint Panel"
6324 msgstr "Центральная панель сообщений"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6327 msgid "Chat entries:"
6328 msgstr "Записи в чате:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6332 msgstr "Размер чата:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6335 msgid "Chat lifetime:"
6336 msgstr "Время жизни чата:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6339 msgid "Chat beep sound"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6344 msgstr "Панель чата"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6347 msgid "Engine info:"
6348 msgstr "Сведения о движке:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6351 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6352 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6355 msgid "Engine Info Panel"
6356 msgstr "Панель сведений о движке"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6359 msgid "Combine health and armor"
6360 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6365 msgid "Enable status bar"
6366 msgstr "Включить шкалу состояния"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6370 msgid "Status bar alignment:"
6371 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6389 msgid "Icon alignment:"
6390 msgstr "Выравнивание значков:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6393 msgid "Flip health and armor positions"
6394 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6397 msgid "Health/Armor Panel"
6398 msgstr "Панель здоровья и брони"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6401 msgid "Info messages:"
6402 msgstr "Инф. сообщения:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6406 msgstr "Обратить выравнивание"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6409 msgid "Info Messages Panel"
6410 msgstr "Панель информации"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6429 msgid "Enable spectating"
6430 msgstr "При наблюдении"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6433 msgid "Enable even playing in warmup"
6434 msgstr "При наблюдении/разминке"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6438 msgstr "Уменьшенная"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6441 msgid "Text/icon ratio:"
6442 msgstr "Отношение текста/значков:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6445 msgid "Hide spawned items"
6446 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6449 msgid "Hide big armor and health"
6450 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6453 msgid "Dynamic size"
6454 msgstr "Динамический размер"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6457 msgid "Items Time Panel"
6458 msgstr "Панель таймеров предметов"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6461 msgid "Mod Icons Panel"
6462 msgstr "Панель значков режима"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6465 msgid "Notifications:"
6466 msgstr "Уведомления:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6469 msgid "Also print notifications to the console"
6470 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6473 msgid "Flip notify order"
6474 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6477 msgid "Entry lifetime:"
6478 msgstr "Время видимости:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6481 msgid "Entry fadetime:"
6482 msgstr "Время скрытия:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6485 msgid "Notification Panel"
6486 msgstr "Панель уведомлений"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6497 msgid "Enable even observing"
6498 msgstr "Даже при наблюдении"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6502 msgid "Enable only in Race/CTS"
6503 msgstr "Только в Race/CTS"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6507 msgstr "Шкала состояния"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6520 msgid "Inward align"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6524 msgid "Outward align"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6528 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6529 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6536 msgid "Include vertical speed"
6537 msgstr "С вертикальной скоростью"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6541 msgstr "Единица скорости:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6549 msgstr "Максимум скорости"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6552 msgid "Acceleration:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6556 msgid "Include vertical acceleration"
6557 msgstr "С вертикальным ускорением"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6560 msgid "Physics Panel"
6561 msgstr "Панель физики"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6564 msgid "Powerups Panel"
6565 msgstr "Панель усилителей"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6569 msgid "Always enable"
6570 msgstr "Отображать всегда"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6573 msgid "Forced aspect:"
6574 msgstr "Соотношение:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6577 msgid "Pressed Keys Panel"
6578 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6581 msgid "Quick Menu Panel"
6582 msgstr "Панель быстрого меню"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6585 msgid "Race Timer Panel"
6586 msgstr "Гоночная панель таймера"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6589 msgid "Enable in team games"
6590 msgstr "В командных режимах"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6607 msgstr "Прозрачность:"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6611 msgstr "Ориентация:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6639 msgstr "При увеличении:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6647 msgstr "Увеличивать"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6650 msgid "Always zoomed"
6651 msgstr "Всегда увеличен"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6654 msgid "Never zoomed"
6655 msgstr "Всегда уменьшен"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6659 msgstr "Панель радара"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6676 msgstr "Включая мой"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6684 msgstr "Таблица очков"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6687 msgid "StrafeHUD mode:"
6688 msgstr "Режим интерфейса:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6691 msgid "View angle centered"
6692 msgstr "Угол обзора по центру"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6695 msgid "Velocity angle centered"
6696 msgstr "Угол скорости по центру"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6699 msgid "StrafeHUD style:"
6700 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6707 msgid "progress bar"
6708 msgstr "полоса прогресса"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6723 msgid "Center panel"
6724 msgstr "Центральная панель"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6727 msgid "Reset colors"
6728 msgstr "Сбросить цвета"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6732 msgstr "Шкала стрейфа:"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6735 msgid "Angle indicator:"
6736 msgstr "Угловой индикатор:"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6741 msgstr "Нейтрально:"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6751 msgstr "Переповорот:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6754 msgid "Switch indicators:"
6755 msgstr "Индикаторы переключения:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6758 msgid "Direction caps:"
6759 msgstr "Колпачки направлений:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6767 msgstr "Неактивный:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6770 msgid "StrafeHUD Panel"
6771 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6778 msgid "Show elapsed time"
6779 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6782 msgid "Secondary timer:"
6783 msgstr "Вторичный таймер:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6787 msgstr "Переставленный"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6791 msgstr "Панель таймера"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6794 msgid "Alpha after voting:"
6795 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6799 msgstr "Панель голосования"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6802 msgid "Fade out after:"
6803 msgstr "Скрывать через:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6818 msgid "Fade effect:"
6819 msgstr "Эффект скрытия:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6827 msgstr "Исчезновение"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6838 msgid "Weapon icons:"
6839 msgstr "Значки оружия:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6842 msgid "Show only owned weapons"
6843 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6846 msgid "Show weapon ID as:"
6847 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6862 msgid "Weapon ID scale:"
6863 msgstr "Размер ИД оружия:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6866 msgid "Show Accuracy"
6867 msgstr "Показывать точность"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6871 msgstr "Показывать патроны"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6874 msgid "Ammo bar alpha:"
6875 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6878 msgid "Ammo bar color:"
6879 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6882 msgid "Weapons Panel"
6883 msgstr "Панель оружия"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6887 msgstr "Темы интерфейса"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6908 msgstr "Применить тему"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6911 msgid "Save current skin"
6912 msgstr "Сохранить текущую тему"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6915 msgid "Panel background defaults:"
6916 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6925 msgid "Border size:"
6926 msgstr "Ширина краёв:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6931 msgstr "Цвет команды:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6935 msgid "Test team color in configure mode"
6936 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6945 msgstr "Область интерфейса:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6948 msgid "DOCK^Disabled"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6964 msgid "Grid settings:"
6965 msgstr "Настройки сетки:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6968 msgid "Snap panels to grid"
6969 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6985 msgstr "Выйти из настроек"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6988 msgid "Panel HUD Setup"
6989 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7005 msgid "Move target:"
7006 msgstr "Переместить цель:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7018 msgstr "Точка возрождения"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7022 msgstr "Движений нет"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7031 msgstr "Выбрать тему:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7034 msgid "Monster Tools"
7035 msgstr "Инструменты Монстров"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7038 msgid "Find servers to play on"
7039 msgstr "Поиск игровых серверов"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7042 msgid "Host your own game"
7043 msgstr "Запустить собственную игру"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7051 msgstr "Игра по сети"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7055 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7057 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7078 msgstr "Предел времени:"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7081 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7082 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7090 msgid "TIMLIM^Default"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7099 msgid "TIMLIM^Infinite"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7119 msgid "Player slots:"
7120 msgstr "Слоты игроков:"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7124 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7127 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7131 msgid "Number of bots:"
7132 msgstr "Число ботов:"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7135 msgid "Amount of bots on your server"
7136 msgstr "Количество ботов на вашем сервере"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7140 msgstr "Уровень ботов:"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7143 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7144 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7148 msgstr "Ботоподобный"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7155 msgid "You will win"
7156 msgstr "Легко победить"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7160 msgstr "Можно победить"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7163 msgid "You might win"
7164 msgstr "Трудно победить"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7168 msgstr "Продвинутый"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7176 msgstr "Профессионал"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7188 msgstr "Богоподобный"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7195 msgid "Mutators and weapon arenas"
7196 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7200 msgstr "Список арен"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7204 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7205 "Delete to clear; Enter when done."
7207 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7208 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7212 msgstr "Добавить показанные"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7215 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7216 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7219 msgid "Remove shown"
7220 msgstr "Удалить показанные"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7223 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7224 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7228 msgstr "Добавить все"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7231 msgid "Add every available map to your selection"
7232 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7239 msgid "Remove all the maps from your selection"
7240 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7243 msgid "Start multiplayer!"
7244 msgstr "Начать игру по сети!"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7256 msgstr "Режимы игры:"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7268 msgid "Map Information"
7269 msgstr "Сведения об арене"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7273 msgstr "Отсутствуют"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7276 msgid "Gameplay mutators:"
7277 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7281 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7282 "directional key to dodge"
7284 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7285 "клавишу направления для рывка"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7288 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7289 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7292 msgid "All players are almost invisible"
7293 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7297 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7300 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7301 "д.) на поддерживаемых аренах"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7304 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7305 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7308 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7309 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7313 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7316 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7317 "теряется и нельзя прыгать)"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7320 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7322 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7325 msgid "Weapon & item mutators:"
7326 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7329 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7330 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7334 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7337 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7338 "«реактивный ранец» для использования"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7342 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7343 "with the Electro primary fire"
7345 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7350 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7351 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7353 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7354 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7358 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7359 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7360 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7362 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7363 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7364 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7367 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7368 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7371 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7372 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7375 msgid "Regular (no arena)"
7376 msgstr "Обычная (не арена)"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7380 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7381 "without weapon pickups"
7383 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7384 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7387 msgid "Weapon arenas:"
7388 msgstr "Арены с оружием:"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7391 msgid "Custom weapons"
7392 msgstr "Набор оружия"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7395 msgid "Most weapons"
7396 msgstr "Большинство оружия"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7403 msgid "Special arenas:"
7404 msgstr "Особые арены:"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7408 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7409 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7410 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7411 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7413 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7414 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7415 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7416 "полезен для прыжковых трюков."
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7420 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7421 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7422 "switch to another weapon."
7424 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7425 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7426 "произойдёт переключение на другое оружие."
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7429 msgid "with blaster"
7430 msgstr "с бластером"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7433 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7434 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7441 msgid "SRVS^Categories"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7449 msgid "Show empty servers"
7450 msgstr "Показывать пустые серверы"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7457 msgid "Show full servers that have no slots available"
7458 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7465 msgid "Show high latency servers"
7466 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7469 msgid "Reload the server list"
7470 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7478 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7480 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7492 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7493 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7497 msgid "No Terms of Service specified"
7498 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7503 msgstr "MOD^Стандартный"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7508 msgstr "%d изменено"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7512 msgstr "Официальные"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7515 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7516 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7519 msgid "N/A (auth library missing)"
7520 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7523 msgid "Not supported (can't connect)"
7524 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7527 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7528 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7531 msgid "Supported (will encrypt)"
7532 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7535 msgid "Supported (won't encrypt)"
7536 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7539 msgid "Requested (will encrypt)"
7540 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7543 msgid "Requested (won't encrypt)"
7544 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7547 msgid "Required (can't connect)"
7548 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7551 msgid "Required (will encrypt)"
7552 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7555 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7556 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7560 msgid "custom stats server"
7561 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7565 msgid "stats disabled"
7566 msgstr "статистика отключена"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7570 msgid "stats enabled"
7571 msgstr "статистика включена"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7580 msgid "Terms of Service"
7581 msgstr "Условия обслуживания"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7585 msgstr "Сведения о сервере"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7589 msgstr "Имя сервера:"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7614 msgstr "Пустые слоты:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7618 msgstr "Шифрование:"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7630 msgstr "Статистика:"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7633 msgid "Server Information"
7634 msgstr "Сведения о сервере"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7642 msgstr "Снимки экрана"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7645 msgid "Music Player"
7646 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7649 msgid "Auto record demos"
7650 msgstr "Автозапись демок"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7654 msgstr "Тест производительности"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7657 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7658 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7665 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7666 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7670 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7671 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7676 msgstr "Отключиться"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7679 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7680 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7687 msgid "MUSICPL^Add all"
7688 msgstr "Добавить все"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7691 msgid "Set as menu track"
7692 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7695 msgid "Reset default menu track"
7696 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7703 msgid "Random order"
7704 msgstr "Случайный порядок"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7707 msgid "MUSICPL^Stop"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7711 msgid "MUSICPL^Play"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7715 msgid "MUSICPL^Pause"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7719 msgid "MUSICPL^Prev"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7723 msgid "MUSICPL^Next"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7727 msgid "MUSICPL^Remove"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7731 msgid "MUSICPL^Remove all"
7732 msgstr "Удалить все"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7735 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7736 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7739 msgid "Open in the viewer"
7740 msgstr "Открыть в обозревателе"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7764 msgid "Apply immediately"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7776 msgid "Glowing color"
7777 msgstr "Цвет свечения"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7780 msgid "Detail color"
7781 msgstr "Цвет деталей"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7788 msgid "Allow player statistics to track your client"
7789 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7792 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7793 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7796 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7797 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7800 msgid "Select language..."
7801 msgstr "Выбрать язык…"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7804 msgid "Are you sure you want to quit?"
7805 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7808 msgid "Quit the game"
7809 msgstr "Выйти из игры"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7821 msgstr "Копировать *"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7832 msgid "Set * as child"
7833 msgstr "Установить * как подчинённого"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7837 msgstr "Прикрепить к *"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7840 msgid "Detach from *"
7841 msgstr "Открепить от *"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7844 msgid "Visual object properties for *:"
7845 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7849 msgstr "Установить прозрачность:"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7852 msgid "Set color main:"
7853 msgstr "Установить главный цвет:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7856 msgid "Set color glow:"
7857 msgstr "Цвет люминофора:"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7864 msgid "Physical object properties for *:"
7865 msgstr "Физические свойства для *:"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7868 msgid "Set material:"
7869 msgstr "Определить материал:"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7872 msgid "Set solidity:"
7873 msgstr "Установить прочность:"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7884 msgid "Set physics:"
7885 msgstr "Установить физику:"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7889 msgstr "Статический"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7893 msgstr "Динамический"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7901 msgstr "Установить размер:"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7905 msgstr "Установить силу:"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7912 msgid "* object info"
7913 msgstr "свойства объекта *"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7917 msgstr "свойство модели *"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7920 msgid "* attachment info"
7921 msgstr "* свойства прикрепления"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7925 msgstr "Показывать помощь"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7928 msgid "* is the object you are facing"
7929 msgstr "* — объект перед вами"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7932 msgid "Sandbox Tools"
7933 msgstr "Инструменты песочницы"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7953 msgstr "Пользователь"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7961 msgid "Change the game settings"
7962 msgstr "Изменить настройки игры"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7973 msgid "VOL^Ambient:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7978 msgstr "Информация:"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7986 msgstr "Крики боли:"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7998 msgstr "Комментатор:"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8005 msgid "New style sound attenuation"
8006 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8009 msgid "Mute sounds when not active"
8010 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8017 msgid "Sound output frequency"
8018 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8057 msgid "Number of channels for the sound output"
8058 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8093 msgid "Swap stereo output channels"
8094 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8097 msgid "Swap left/right channels"
8098 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8101 msgid "Headphone friendly mode"
8102 msgstr "Режим для наушников"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8106 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8107 "stereo separation a bit for headphones)"
8109 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8110 "разделение стерео в наушниках)"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8113 msgid "Hit indication sound"
8114 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8117 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8118 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8122 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8125 msgid "Decrease pitch with more damage"
8126 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8130 msgstr "Уменьшать тон"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8133 msgid "Increase pitch with more damage"
8134 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8138 msgstr "Увеличивать тон"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8141 msgid "Chat message sound"
8142 msgstr "Звук сообщения в чате"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8149 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8150 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8153 msgid "Focus sounds"
8154 msgstr "Звуки при фокусе"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8157 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8158 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8161 msgid "Time announcer:"
8162 msgstr "Анонсы времени:"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8165 msgid "WRN^Disabled"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8174 msgstr "1 и 5 минут"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8177 msgid "Automatic taunts:"
8178 msgstr "Автонасмешки:"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8181 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8182 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8199 msgid "Debug info about sounds"
8200 msgstr "Данные об отладке звука"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8203 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8204 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8207 msgid "Reset key bindings"
8208 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8211 msgid "Quality preset:"
8212 msgstr "Предустановка:"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8239 msgid "PRE^Ultimate"
8240 msgstr "Максимальная"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8243 msgid "Geometry detail:"
8244 msgstr "Качество геометрии:"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8247 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8248 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8275 msgid "Player detail:"
8276 msgstr "Детализация игроков:"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8299 msgid "Texture resolution:"
8300 msgstr "Разрешение текстур:"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8311 msgid "RES^Very low"
8312 msgstr "Очень низкое"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8333 msgid "Avoid lossy texture compression"
8334 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8337 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8338 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8342 msgstr "Показывать небо"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8345 msgid "Show surfaces"
8346 msgstr "Показывать поверхности"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8350 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8351 "performance boost, but looks very ugly."
8353 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8354 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8357 msgid "Use lightmaps"
8358 msgstr "Карты освещённости"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8362 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8365 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8366 "потребляют больше видеопамяти"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8369 msgid "Deluxe mapping"
8370 msgstr "Попиксельное освещение"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8373 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8374 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8381 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8382 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8385 msgid "Offset mapping"
8386 msgstr "Параллакс-маппинг"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8390 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8391 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8392 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8395 msgid "Relief mapping"
8396 msgstr "Рельефные текстуры"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8400 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8402 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8403 "производительность"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8406 msgid "Reflections:"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8411 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8412 "with reflecting surfaces"
8414 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8415 "зеркальными поверхностями"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8418 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8419 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8438 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8439 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8442 msgid "Decals on models"
8443 msgstr "Следы на моделях"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8451 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8452 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8459 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8460 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8463 msgid "Damage effects:"
8464 msgstr "Эффекты повреждений:"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8467 msgid "DMGFX^Disabled"
8468 msgstr "DMGFX^Отключено"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8479 msgid "Realtime dynamic lights"
8480 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8484 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8486 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8495 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8496 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8499 msgid "Realtime world lights"
8500 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8504 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8507 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8508 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8511 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8512 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8515 msgid "Use normal maps"
8516 msgstr "Использовать карты нормалей"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8520 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8521 "light with a bumpy surface"
8523 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8524 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8527 msgid "Soft shadows"
8528 msgstr "Мягкие тени"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8531 msgid "Corona brightness:"
8532 msgstr "Яркость корон:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8535 msgid "Flare effects around certain lights"
8536 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8539 msgid "Fade coronas according to visibility"
8540 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8543 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8544 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8552 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8553 "pixels. Has a big impact on performance."
8555 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8556 "яркими. Сильно снижает производительность."
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8559 msgid "Extra postprocessing effects"
8560 msgstr "Дополнительные эффекты"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8564 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8567 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8568 "при использовании усилителя"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8571 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8572 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8575 msgid "Motion blur:"
8576 msgstr "Размытие в движении:"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8583 msgid "Spawnpoint effects"
8584 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8587 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8588 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8597 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8598 "gives for better performance"
8600 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8603 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8604 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8607 msgid "No crosshair"
8608 msgstr "Без прицела"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8617 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8620 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8630 msgstr "От здоровья"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8633 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8634 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8637 msgid "Enable center crosshair dot"
8638 msgstr "Точка в центре"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8641 msgid "Use normal crosshair color"
8642 msgstr "Обычный цвет прицела"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8645 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8646 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8649 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8650 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8653 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8654 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8657 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8658 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8661 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8662 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8665 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8666 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8669 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8670 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8678 msgstr "Таблица результатов"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8681 msgid "Fading speed:"
8682 msgstr "Скорость затухания"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8685 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8686 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8689 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8690 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8693 msgid "Show team sizes:"
8694 msgstr "Размеры команд:"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8698 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8699 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8701 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8702 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8710 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8711 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8714 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8715 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8718 msgid "Control transparency of the waypoints"
8719 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8724 msgstr "Размер шрифта:"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8727 msgid "Edge offset:"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8731 msgid "Fade when near the crosshair"
8732 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8735 msgid "Display names instead of icons"
8736 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8752 msgstr "Частота скрытия:"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8755 msgid "Player Names"
8756 msgstr "Имена игроков"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8759 msgid "Show names above players"
8760 msgstr "Показывать имена над игроками"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8763 msgid "Max distance:"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8768 msgstr "Обесцвечивание:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8776 msgid "Only when near crosshair"
8777 msgstr "Только в области прицела"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8780 msgid "Display health and armor"
8781 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8784 msgid "Damage overlay:"
8785 msgstr "Индикатор урона:"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8789 msgstr "Динамический интерфейс"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8792 msgid "HUD moves around following player's movement"
8793 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8796 msgid "Shake the HUD when hurt"
8797 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8801 msgid "Enter HUD editor"
8802 msgstr "Открыть редактор HUD"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8809 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8810 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8813 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8814 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8817 msgid "Frag Information"
8818 msgstr "Сведения о фрагах"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8821 msgid "Display information about killing sprees"
8822 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8825 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8826 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8829 msgid "Show spree information in centerprints"
8830 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8833 msgid "Show spree information in death messages"
8834 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8837 msgid "Sprees in info messages:"
8838 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8841 msgid "SPREES^Disabled"
8842 msgstr "SPREES^Отключены"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8857 msgid "Print on a seperate line"
8858 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8861 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8862 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8865 msgid "Add frag location to death messages when available"
8866 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8869 msgid "Gamemode Settings"
8870 msgstr "Настройки режима игры"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8873 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8874 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8877 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8878 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8887 msgid "Display console messages in the top left corner"
8888 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8891 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8892 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8895 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8896 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8899 msgid "Powerup notifications"
8900 msgstr "Уведомления усилителей"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8903 msgid "Weapon centerprint notifications"
8904 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8907 msgid "Weapon info message notifications"
8908 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8915 msgid "Respawn countdown sounds"
8916 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8919 msgid "Killstreak sounds"
8920 msgstr "Звуки череды убийств"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8923 msgid "Achievement sounds"
8924 msgstr "Звуки достижений"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8935 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8936 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8939 msgid "Unavailable alpha:"
8940 msgstr "Прозрачность призрака:"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8943 msgid "Unavailable color:"
8944 msgstr "Цвет призрака:"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8947 msgid "GHOITEMS^Black"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8951 msgid "GHOITEMS^Dark"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8955 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8959 msgid "GHOITEMS^Normal"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8963 msgid "GHOITEMS^Blue"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8972 msgid "Force player models to mine"
8973 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8976 msgid "Force player colors to mine"
8977 msgstr "Применять мои цвета"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8981 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8984 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8985 "совпасть с цветом команды противника"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8988 msgid "Except in team games"
8989 msgstr "Исключая командные игры"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8992 msgid "Only in Duel"
8993 msgstr "Только в дуэли"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8996 msgid "Only in team games"
8997 msgstr "Только в командных играх"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9000 msgid "In team games and Duel"
9001 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9004 msgid "Body fading:"
9005 msgstr "Затемнять убитых:"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9032 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9033 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9036 msgid "1st person perspective"
9037 msgstr "Вид от первого лица"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9040 msgid "Slide to third person upon death"
9041 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9044 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9045 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9048 msgid "Smooth the view while crouching"
9049 msgstr "Плавное приседание"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9052 msgid "View waving while idle"
9053 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9056 msgid "View bobbing while walking around"
9057 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9060 msgid "3rd person perspective"
9061 msgstr "Вид от третьего лица"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9064 msgid "Back distance"
9065 msgstr "Отдаление от спины"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9072 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9073 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9076 msgid "Field of view:"
9077 msgstr "Угол обзора:"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9080 msgid "Field of vision in degrees"
9081 msgstr "Угол обзора в градусах"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9084 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9085 msgstr "Кратность увеличителя:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9088 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9089 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9092 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9093 msgstr "Скорость увеличителя:"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9096 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9098 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9099 "прицеливаться мгновенно"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9102 msgid "ZOOM^Instant"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9106 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9107 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9111 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9112 "sensitivity change)"
9114 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9115 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9118 msgid "Velocity zoom"
9119 msgstr "Быстрота увеличения"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9122 msgid "Forward movement only"
9123 msgstr "Только при движении вперёд"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9126 msgid "VZOOM^Factor"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9130 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9131 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9134 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9135 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9138 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9139 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9147 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9148 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9159 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9160 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9164 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9165 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9168 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9169 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9172 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9173 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9177 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9180 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9183 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9184 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9187 msgid "Draw 1st person weapon model"
9188 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9191 msgid "Draw the weapon model"
9192 msgstr "Рисовать модель оружия"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9197 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9198 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9201 msgid "Weapon model opacity:"
9202 msgstr "Прозрачность оружия:"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9205 msgid "Gun model swaying"
9206 msgstr "Покачивать модель оружия"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9209 msgid "Gun model bobbing"
9210 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9218 msgid "Key Bindings"
9219 msgstr "Привязки клавиш:"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9222 msgid "Change key..."
9223 msgstr "Сменить клавишу…"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9235 msgstr "Сбросить все"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9242 msgid "Sensitivity:"
9243 msgstr "Чувствительность:"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9246 msgid "Mouse speed multiplier"
9247 msgstr "Множитель скорости мыши"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9250 msgid "Smooth aiming"
9251 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9254 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9256 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9259 msgid "Invert aiming"
9260 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9263 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9264 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9267 msgid "Use system mouse positioning"
9268 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9271 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9272 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9277 msgid "Disable system mouse acceleration"
9278 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9281 msgid "Make use of DGA mouse input"
9282 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9285 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9286 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9289 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9290 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9293 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9294 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9297 msgid "Jetpack on jump:"
9298 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9301 msgid "JPJUMP^Disabled"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9306 msgstr "Только в воздухе"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9315 msgid "Use joystick input"
9316 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9319 msgid "Command when pressed:"
9320 msgstr "Команда при нажатии:"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9323 msgid "Command when released:"
9324 msgstr "Команда при отжатии:"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9331 msgid "User defined key bind"
9332 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9354 msgid "Show netgraph"
9355 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9358 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9359 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9362 msgid "Packet loss compensation"
9363 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9366 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9367 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9370 msgid "Movement prediction error compensation"
9371 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9374 msgid "Use encryption (AES) when available"
9375 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9379 msgid "Bandwidth limit:"
9380 msgstr "Ограничение канала:"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9383 msgid "Specify your network speed"
9384 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9388 msgstr "Медленный ADSL"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9392 msgstr "Быстрый ADSL"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9396 msgstr "Широкополосный"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9399 msgid "Local latency:"
9400 msgstr "Местная задержка:"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9403 msgid "HTTP downloads"
9404 msgstr "Загрузки по HTTP"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9407 msgid "Simultaneous:"
9408 msgstr "Одновременно:"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9411 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9412 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9416 msgstr "Частота кадров"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9419 msgid "Show frames per second"
9420 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9423 msgid "Show your rendered frames per second"
9424 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9428 msgstr "Предельная:"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9431 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9439 msgid "TRGT^Disabled"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9444 msgstr "При бездействии:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9447 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9451 msgid "Menu tooltips:"
9452 msgstr "Подсказки в меню:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9456 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9457 "command bound to the menu item)"
9459 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9460 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9463 msgid "TLTIP^Disabled"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9467 msgid "TLTIP^Standard"
9468 msgstr "Стандартные"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9471 msgid "TLTIP^Advanced"
9472 msgstr "Расширенные"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9475 msgid "Show current date and time"
9476 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9479 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9480 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9483 msgid "Enable developer mode"
9484 msgstr "Включить режим разработчика"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9487 msgid "Advanced settings..."
9488 msgstr "Расширенные настройки…"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9491 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9493 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9497 msgid "Factory reset"
9498 msgstr "Полный сброс"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9501 msgid "Cvar filter:"
9502 msgstr "Фильтр переменных:"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9505 msgid "Modified cvars only"
9506 msgstr "Только изменённые переменные"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9521 msgid "Description:"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9525 msgid "Advanced settings"
9526 msgstr "Расширенные настройки"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9529 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9530 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9533 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9534 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9541 msgid "Text Language"
9542 msgstr "Язык текста"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9545 msgid "Set language"
9546 msgstr "Применить язык"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9549 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9550 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9553 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9554 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9557 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9558 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9561 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9562 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9565 msgid "Disconnect now"
9566 msgstr "Отключиться сейчас"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9569 msgid "Switch language"
9570 msgstr "Переключить язык"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9578 msgstr "Разрешение:"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9581 msgid "Font/UI size:"
9582 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9585 msgid "SZ^Unreadable"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9618 msgstr "Колоссальный"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9621 msgid "Color depth:"
9622 msgstr "Глубина цвета:"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9625 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9626 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9638 msgstr "Во весь экран"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9641 msgid "Vertical Synchronization"
9642 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9646 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9647 "screen refresh rate"
9649 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9650 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9653 msgid "High-quality frame buffer"
9654 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9657 msgid "Antialiasing:"
9658 msgstr "Сглаживание:"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9662 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9663 "might decrease performance by quite a lot"
9665 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9666 "производительность"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9683 msgid "Resolution scaling:"
9684 msgstr "Масштаб разрешения:"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9688 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9691 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9692 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9696 msgstr "Анизотропия:"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9699 msgid "Anisotropic filtering quality"
9700 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9703 msgid "ANISO^Disabled"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9715 msgid "Depth first:"
9716 msgstr "Буфер глубин:"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9720 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9721 "normal rendering starts"
9723 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9743 msgid "Brightness of black"
9744 msgstr "Яркость чёрного"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9751 msgid "Brightness of white"
9752 msgstr "Яркость белого"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9760 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9763 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9767 msgid "Contrast boost:"
9768 msgstr "Усиление контраста:"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9771 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9772 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9776 msgstr "Насыщенность:"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9780 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9781 "requires GLSL color control"
9783 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9784 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9787 msgid "LIT^Ambient:"
9788 msgstr "Общее освещение:"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9792 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9795 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9796 "выглядеть блёклым и плоским"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9800 msgstr "Интенсивность:"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9803 msgid "Global rendering brightness"
9804 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9807 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9808 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9812 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9813 "strange input or video lag on some machines"
9815 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9816 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9819 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9820 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9823 msgid "Flip view horizontally"
9824 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9827 msgid "Poor man's left handed mode"
9828 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9831 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9832 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9835 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9836 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9839 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9840 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9843 msgid "Campaign Difficulty:"
9844 msgstr "Уровень сложности:"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9859 msgid "Play campaign!"
9860 msgstr "Играть кампанию!"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9863 msgid "Singleplayer"
9864 msgstr "Одиночная игра"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9867 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9868 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9875 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9876 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9879 msgid "Autoselect team (recommended)"
9880 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9904 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9906 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9909 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9911 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9919 msgid "Don't accept (quit the game)"
9920 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9923 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9924 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9927 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9928 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9935 msgid "free for all"
9936 msgstr "каждый сам за себя"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9943 msgid "move forwards"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9947 msgid "move backwards"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9955 msgid "strafe right"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9960 msgstr "прыжок / всплыть"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9963 msgid "crouch / sink"
9964 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9968 msgstr "реактивный ранец"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9975 msgid "WEAPON^previous"
9976 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9980 msgstr "WEAPON^следующее"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9983 msgid "WEAPON^previously used"
9984 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9988 msgstr "WEAPON^лучшее"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9992 msgstr "перезарядить"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9996 msgstr "увеличитель по удержании"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10000 msgstr "увеличитель по нажатии"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10003 msgid "show scores"
10004 msgstr "показать счёт"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10007 msgid "screen shot"
10008 msgstr "снимок экрана"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10011 msgid "maximize radar"
10012 msgstr "увеличить радар"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10015 msgid "3rd person view"
10016 msgstr "вид от третьего лица"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10019 msgid "enter spectator mode"
10020 msgstr "стать зрителем"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10023 msgid "Communication"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10027 msgid "public chat"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10032 msgstr "чат команды"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10035 msgid "show chat history"
10036 msgstr "показать историю чата"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10040 msgstr "голосовать ДА"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10044 msgstr "голосовать НЕТ"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10051 msgid "enter console"
10052 msgstr "открыть консоль"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10059 msgid "auto-join team"
10060 msgstr "автовыбор команды"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10063 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10064 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10067 msgid "suicide / respawn"
10068 msgstr "суицид / возрождение"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10072 msgstr "быстрое меню"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10075 msgid "User defined"
10076 msgstr "Пользовательские"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10079 msgid "Development"
10080 msgstr "Разработка"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10083 msgid "sandbox menu"
10084 msgstr "меню песочницы"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10087 msgid "drag object (sandbox)"
10088 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10091 msgid "waypoint editor menu"
10092 msgstr "меню редактора путевых точек"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10095 msgid "Leave current match"
10096 msgstr "Покинуть текущий матч"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10100 msgstr "Остановить демку"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10103 msgid "Leave campaign"
10104 msgstr "Покинуть кампанию"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10107 msgid "Leave singleplayer"
10108 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10111 msgid "Leave multiplayer"
10112 msgstr "Покинуть игру по сети"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10115 msgid "Leave current campaign level"
10116 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10119 msgid "Leave current singleplayer match"
10120 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10123 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10124 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10127 msgid "Do not press this button again!"
10128 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10132 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10134 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10139 msgid "%s's Xonotic Server"
10140 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10144 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10147 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10148 "такого больше не случалось."
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10155 msgid "<no model found>"
10156 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10159 msgid "SERVER^Remove favorite"
10160 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10163 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10164 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10167 msgid "SERVER^Favorite"
10168 msgstr "SERVER^В избранные"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10172 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10175 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10183 msgstr "Имя сервера"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10195 msgid "AES level %d"
10196 msgstr "Уровень AES %d"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10203 msgid "encryption:"
10204 msgstr "шифрование:"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10213 msgid "modified settings"
10214 msgstr "изменённые настройки"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10218 msgid "official settings"
10219 msgstr "официальные настройки"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10222 msgid "SLCAT^Favorites"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10226 msgid "SLCAT^Recommended"
10227 msgstr "Рекомендуемые"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10230 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10231 msgstr "Стандартные серверы"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10234 msgid "SLCAT^Servers"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10238 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10239 msgstr "Спортивный режим"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10242 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10243 msgstr "Модифицированные"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10246 msgid "SLCAT^Overkill"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10250 msgid "SLCAT^InstaGib"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10254 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10255 msgstr "Гоночный режим"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10259 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10283 msgid "PARTQUAL^Low"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10287 msgid "PARTQUAL^Medium"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10291 msgid "PARTQUAL^Normal"
10292 msgstr "Нормальный"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10295 msgid "PARTQUAL^High"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10299 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10303 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10304 msgstr "Максимальный"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10308 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10309 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10311 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10312 "но сделает текстуры размытыми."
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10315 msgid "Screen resolution"
10316 msgstr "Разрешение экрана"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10319 msgid "FADESPEED^Slow"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10323 msgid "FADESPEED^Normal"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10327 msgid "FADESPEED^Fast"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10331 msgid "FADESPEED^Instant"
10332 msgstr "Моментально"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10384 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10385 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10389 msgstr "Присоединился:"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10392 msgid "Last match:"
10393 msgstr "Последний матч:"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10396 msgid "Time played:"
10397 msgstr "Время в игре:"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10400 msgid "Favorite map:"
10401 msgstr "Любимая арена:"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10411 msgid "Wins/Losses:"
10412 msgstr "Победы/поражения:"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10416 msgid "Win percentage:"
10417 msgstr "Процент побед:"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10421 msgid "Kills/Deaths:"
10422 msgstr "Убийства/смерти:"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10426 msgid "Kill ratio:"
10427 msgstr "Отношение убийств:"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10438 msgid "Percentile:"
10439 msgstr "Процентиль:"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10443 msgid "%d (unranked)"
10444 msgstr "%d (без рейтинга)"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10447 msgid "Update can be downloaded at:"
10448 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10451 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10452 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10456 msgid "Update to %s now!"
10457 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10461 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10462 "^1Expect visual problems."
10464 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10465 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10468 msgid "Use default"
10469 msgstr "Стандартно"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10472 msgid "Team Color:"
10473 msgstr "Цвет команды:"