1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2019
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 07:26+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
45 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
46 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
48 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
55 msgstr "^1Свободный обзор"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
59 msgid "^1Spectating: ^7%s"
60 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
65 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
70 msgstr "основной огонь"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
74 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
76 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgid "previous weapon"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
91 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
96 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
101 msgstr "бросить оружие"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
105 msgid "secondary fire"
106 msgstr "альтернативный огонь"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
111 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа сведений о режиме игры"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
116 msgstr "сведения о сервере"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
119 msgid "^1Match has already begun"
120 msgstr "^1Матч уже начался"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
123 msgid "^1You have no more lives left"
124 msgstr "^1У вас закончились жизни"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
130 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
139 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
140 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
143 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
144 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
148 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
149 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
160 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
161 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
164 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
165 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
168 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
169 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
173 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
174 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
177 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
178 msgstr "Команды не равны по составу!"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
182 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
183 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgstr "меню команды"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
191 msgid "^1Spectating this player:"
192 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
195 msgid "^1Spectating you:"
196 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
200 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
204 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
207 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
208 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
211 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
212 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
215 msgid "Personal best"
216 msgstr "Личный рекорд"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
220 msgstr "Рекорд сервера"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
241 msgstr "Продолжить..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
250 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение "
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
257 msgid "QMCMD^nice one"
258 msgstr "QMCMD^отлично"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
261 msgid "QMCMD^good game"
262 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
273 msgid "QMCMD^Send in English"
274 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "QMCMD^Командный чат"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
282 msgid "QMCMD^quad soon"
283 msgstr "QMCMD^квад скоро"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
302 msgid "QMCMD^negative"
303 msgstr "QMCMD^отклонено"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
306 msgid "QMCMD^positive"
307 msgstr "QMCMD^принято"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "QMCMD^Настройки"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "QMCMD^Звук чата"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Spectator camera"
444 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
447 msgid "QMCMD^1st person"
448 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
451 msgid "QMCMD^3rd person around player"
452 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
455 msgid "QMCMD^3rd person behind"
456 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
472 msgid "QMCMD^Wall collision off"
473 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
476 msgid "QMCMD^Wall collision on"
477 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^На весь экран"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
520 msgstr "Линия старта"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 msgstr "Линия финиша"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Промежуточное %d"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
533 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
534 msgstr "^1Промежуточное 1 (+15.42)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
540 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
545 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
549 msgid "Number of ball carrier kills"
550 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
554 msgstr "SCO^убийства"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
561 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
565 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
571 msgstr "SCO^захватов"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
575 msgstr "SCO^время захвата"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Число смертей"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Число ключей, разрушенных толчком в пустоту"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "SCO^разрушено"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Общий нанесённый урон"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Общий принятый урон"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Число брошенных флагов"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
631 msgstr "SCO^быстрейший"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Количество совершённых ошибок"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Число убитых флагоносцев"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
651 msgstr "SCO^фнубийства"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Количество забитых голов"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Число убийств носителей ключей"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
683 msgstr "SCO^нкубийства"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Отношение убийств/смертей"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Число убийств"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
709 msgstr "SCO^убийства"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Количество жизней (LMS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Число потерянных ключей"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
733 msgstr "SCO^поражений"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Количество уничтоженных целей"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
753 msgid "SCO^objectives"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
765 msgstr "SCO^поднятия"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
777 msgstr "Потеря пакета"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Число возвратов флага"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
805 msgstr "SCO^возвраты"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Количество возрождений"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
813 msgstr "SCO^возрождения"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Количество выигранных раундов"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "SCO^раундов выиграно"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Число суицидов"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
853 msgstr "SCO^подборов"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Число убийств союзников"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "SCO^союзубийства"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
884 "^2scoreboard_columns_set."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 ..."
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
899 "^2scoreboard_columns_set ^7 без аргументов считывает конфигурацию из cvar'а "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
904 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
908 "началом каждой карты"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает конфигурацию по-"
916 "умолчанию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
920 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
921 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
924 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
925 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
929 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
930 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
931 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
932 "field to show all fields available for the current game mode."
934 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
935 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
936 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
937 "полей текущего игрового режима."
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
941 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
942 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
944 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
945 "использованы для включения/отключения ВСЕХ командных\n"
946 "или некомандных игровых режимов."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
949 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 msgstr "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
954 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
955 "right of the vertical bar aligned to the right."
957 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
958 "вертикальной панели справа."
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
962 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
963 "other gamemodes except DM."
965 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "Точность попаданий (средняя %d%%)"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
987 msgstr "Статистика карты:"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Монстров убито:"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Секретов найдено:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
998 msgid "Capture time rankings"
999 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1008 msgstr "Таблица результатов"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1012 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1017 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1027 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1028 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1033 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1034 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1044 msgid " until ^3%s %s^7"
1045 msgstr " до ^3%s %s^7"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1058 msgid "SCO^is beaten"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1064 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1065 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1..."
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Создано голосование для:"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Настроить HUD"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1130 msgstr "Нет патронов"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1134 msgstr "Отсутствует"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1162 msgid "%s (not bound)"
1163 msgstr "%s (не связаны)"
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1167 msgstr " (голосов: 1)"
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1172 msgstr " (голосов: %d)"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1179 msgid "Decide the gametype"
1180 msgstr "Выберите тип игры"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1183 msgid "Vote for a map"
1184 msgstr "Голосование за карту"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1188 msgid "%d seconds left"
1189 msgstr "Секунд осталось: %d"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1192 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1194 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1197 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1198 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1201 msgid "Requesting preview..."
1202 msgstr "Запрос эскиза..."
1204 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1205 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1206 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1208 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1210 msgstr "Таймер гранаты"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1213 msgid "Capture progress"
1214 msgstr "Прогресс захвата"
1216 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1217 msgid "Revival progress"
1218 msgstr "Прогресс возрождения"
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1221 msgid "error creating curl handle"
1222 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1225 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1226 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1229 msgid "Ball Stealer"
1230 msgstr "Похититель мяча"
1232 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1236 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1240 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1252 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1254 msgstr "Малая броня"
1256 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1257 msgid "Medium armor"
1258 msgstr "Средняя броня"
1260 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1262 msgstr "Большая броня"
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1268 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1269 msgid "Small health"
1270 msgstr "Малая аптечка"
1272 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1273 msgid "Medium health"
1274 msgstr "Средняя аптечка"
1276 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1278 msgstr "Большая аптечка"
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1282 msgstr "Мега-здоровье"
1284 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1288 msgstr "Реактивный ранец"
1290 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1295 msgid "Fuel regenerator"
1296 msgstr "Регенератор топлива"
1298 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1300 msgstr "Регенератор топлива"
1302 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1306 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1312 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1313 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1319 msgstr "Предел фрагов:"
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1323 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1324 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1328 msgstr "Смертельный матч"
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1331 msgid "Score as many frags as you can"
1332 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1335 msgid "Last Man Standing"
1336 msgstr "Остаться в живых"
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1339 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1340 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1351 msgid "Race against other players to the finish line"
1352 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1363 msgid "Race for fastest time."
1364 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1370 msgid "Point limit:"
1371 msgstr "Предел очков:"
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1374 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1375 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1378 msgid "Team Deathmatch"
1379 msgstr "Командный матч"
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1383 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1384 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1387 msgid "Capture the Flag"
1388 msgstr "Захват флага"
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1392 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1393 "from the other team"
1395 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1396 "команды противника"
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1399 msgid "Capture limit:"
1400 msgstr "Предел захватов:"
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1403 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1404 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1408 msgstr "Арена кланов"
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1411 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1412 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1415 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1416 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1423 msgid "Gather all the keys to win the round"
1424 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1428 msgstr "Охота за ключами"
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1436 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1438 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1441 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1442 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1453 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1455 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1462 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1463 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1467 msgstr "Морозные салочки"
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1471 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1472 "freeze all enemies to win"
1474 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1475 "союзников, стоя рядом с ними"
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1478 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1479 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1490 msgid "Survive against waves of monsters"
1491 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1498 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1499 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1502 msgid "It's your turn"
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1515 msgid "Current Game"
1516 msgstr "Текущая игра"
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1520 msgstr "Выйти из меню"
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1529 msgstr "Присоединиться"
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1536 msgid "Better luck next time!"
1537 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1540 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1541 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1544 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1545 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1548 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1549 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1552 msgid "Push the boulders onto the targets"
1553 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1557 msgstr "Следующий уровень"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1561 msgstr "Перезапустить"
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1580 msgid "You lost the game!"
1581 msgstr "Вы проиграли!"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1586 msgstr "Вы победили!"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1592 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1593 msgstr "Дождитесь хода противника"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1599 msgid "Click on the game board to place your piece"
1600 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1604 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1606 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1610 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1611 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1614 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1615 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1623 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1624 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1628 msgstr "Начать матч"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1631 msgid "Add AI player"
1632 msgstr "Добавить бота"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1635 msgid "Remove AI player"
1636 msgstr "Удалить бота"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1641 "You lost the game!\n"
1642 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1645 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1651 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1654 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1658 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1659 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1663 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1664 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1669 msgstr "Следующий матч"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1673 msgid "Pieces left: %s"
1674 msgstr "Частей осталось: %s"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1677 msgid "No more valid moves"
1678 msgstr "Нет доступных действий"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1681 msgid "Well done, you win!"
1682 msgstr "Отлично, вы победили!"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1685 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1686 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1689 msgid "Single Player"
1690 msgstr "Одиночная игра"
1692 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1697 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1701 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1706 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1711 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1712 msgid "Spider attack"
1713 msgstr "Атака паука"
1715 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1720 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1721 msgid "Wyvern attack"
1722 msgstr "Атака виверна"
1724 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1735 msgstr "Сопротивление"
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1799 msgstr "Цифры урона"
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1802 msgid "Draw damage numbers"
1803 msgstr "Показывать цифры урона"
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1806 msgid "Font size minimum:"
1807 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1810 msgid "Font size maximum:"
1811 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1814 msgid "Accumulate range:"
1815 msgstr "Диапазон суммирования:"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1819 msgstr "Время показа:"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1832 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1833 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1836 msgid "Vaporizer ammo"
1837 msgstr "Патроны испарителя"
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1842 msgstr "Экстра жизнь"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1846 msgid "Invisibility"
1847 msgstr "Невидимость"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1850 msgid "Napalm grenade"
1851 msgstr "Зажигательная граната"
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1855 msgstr "Ледяная граната"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1858 msgid "Translocate grenade"
1859 msgstr "Граната телепортации"
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1862 msgid "Spawn grenade"
1863 msgstr "Граната возрождения"
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1866 msgid "Heal grenade"
1867 msgstr "Лечащая граната"
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1870 msgid "Monster grenade"
1871 msgstr "Граната-монстр"
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1874 msgid "Entrap grenade"
1875 msgstr "Граната-ловушка"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1878 msgid "Veil grenade"
1879 msgstr "Маскировочная граната"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1886 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1887 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1890 msgid "Overkill MachineGun"
1891 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1894 msgid "Overkill Nex"
1895 msgstr "Оверкилл Некс"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1898 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1899 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1902 msgid "Overkill Shotgun"
1903 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1907 msgstr "Точка маршрута"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1931 msgstr "Контрольная точка"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1957 msgid "Flag carrier"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1961 msgid "Enemy carrier"
1962 msgstr "Вражеский флагоносец"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1965 msgid "Dropped flag"
1966 msgstr "Флаг брошен"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1974 msgstr "Красная база"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1982 msgstr "Жёлтая база"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1986 msgstr "Розовая база"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1989 msgid "Return flag here"
1990 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2000 msgid "Control point"
2001 msgstr "Контрольная точка"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2005 msgstr "Брошенный ключ"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2013 msgstr "Носитель ключа"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2017 msgstr "Бегите сюда"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2025 msgid "Ball carrier"
2026 msgstr "Носитель мяча"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2059 msgid "%s needing help!"
2060 msgstr "Требуется помощь %s!"
2062 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2063 msgid "^1Server notices:"
2064 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2067 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2068 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2072 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2073 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2078 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2079 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2081 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2082 "^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2086 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2087 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2091 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2092 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2097 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2098 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2100 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2101 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2104 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2105 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращён на базу владельцем"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2108 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2109 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2112 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2113 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2116 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2117 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2120 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2121 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2124 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2125 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2129 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2131 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2134 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2135 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2140 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2143 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2144 "он вернулся на базу автоматически"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2149 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2151 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2152 "вернулся на базу автоматически"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2155 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2156 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2159 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2160 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2164 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2165 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2169 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2170 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2174 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2175 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2179 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2180 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2185 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2186 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2191 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2192 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2195 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2196 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2199 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2201 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2205 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2206 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2209 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2210 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2224 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2235 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2239 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2240 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2245 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2264 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2284 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2304 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2306 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2315 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2317 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2322 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2324 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2328 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2330 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2344 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2349 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2351 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2356 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2358 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2363 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2370 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2376 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2385 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2395 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2400 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2405 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2410 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2415 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2420 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2425 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2430 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2435 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2440 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2445 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2450 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2455 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2460 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2465 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2470 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2475 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2480 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2485 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2490 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2495 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2501 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2507 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2512 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2517 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2522 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2527 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2528 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2532 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2533 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2537 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2542 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2547 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2552 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2557 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2562 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2567 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2572 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2577 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2582 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2587 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2592 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2597 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2602 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2607 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2612 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2617 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2622 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2627 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2632 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2637 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2642 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2647 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2652 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2657 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2662 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2667 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2672 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2677 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2682 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2687 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2688 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2692 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2697 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2698 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2702 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2703 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2707 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2708 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2712 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2713 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2717 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2718 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2722 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2723 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG выиграла этот раунд"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2728 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2729 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2733 msgid "^BGRound tied"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2738 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2739 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2743 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2744 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2748 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2749 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2753 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2754 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2759 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2760 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2765 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2766 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2771 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2772 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2777 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2778 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2783 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2784 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2789 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2790 msgstr "^BGНедостаточно патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2795 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2796 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2801 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2802 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2806 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2807 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2811 msgid "^BG%s^F3 connected"
2812 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2816 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2817 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2821 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2822 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2827 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2828 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2833 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2834 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2838 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2839 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ команды ^TC^TT"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2843 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2844 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2848 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2849 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2853 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2854 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2858 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2859 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2863 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2864 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2868 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2869 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2873 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2874 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2877 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2878 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2881 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2882 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2886 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2887 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2891 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2892 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2895 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2896 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2899 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2900 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2904 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2905 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2909 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2910 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2914 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2915 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2919 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2920 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2924 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2925 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2929 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2930 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2934 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2935 "spectators aren't allowed at the moment."
2937 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
2938 "допускаются на данный момент."
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2942 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2943 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2947 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2948 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2952 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2953 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2957 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2958 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2962 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2963 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2967 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2968 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2972 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2973 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2977 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2978 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2983 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2986 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2987 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2992 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2995 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2996 "потому будет потерян."
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3000 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3001 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3006 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3008 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3011 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3012 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3017 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3018 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3020 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3021 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3026 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3029 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3030 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3033 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3034 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3039 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3042 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3048 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3050 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3056 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3057 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3059 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3060 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3065 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3066 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3071 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3072 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3076 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3077 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3096 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3101 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3102 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3106 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3111 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3116 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3121 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3131 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3136 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3141 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро %s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3146 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3151 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3156 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3161 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3166 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3167 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3176 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3181 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3191 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3202 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3204 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3208 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3209 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3224 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3225 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3229 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3234 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3241 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3246 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3251 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3256 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры %s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3267 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3269 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3274 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3279 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3285 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3288 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3293 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3295 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3300 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3302 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3307 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3322 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3327 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3329 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3333 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3340 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3350 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3360 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3370 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3375 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3376 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3380 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3385 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3386 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3390 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3395 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3399 msgid "^F4You are now alone!"
3400 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3403 msgid "^BGYou are attacking!"
3404 msgstr "^BGВы атакуете!"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3407 msgid "^BGYou are defending!"
3408 msgstr "^BGВы защищаете!"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3412 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3413 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3420 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3421 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3424 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3425 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3428 msgid "^F4Round cannot start"
3429 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3432 msgid "^F2Don't camp!"
3433 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3437 "^BGYou are now free.\n"
3438 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3439 "^BGif you think you will succeed."
3441 "^BGОграничения сняты.\n"
3442 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3443 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3446 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3447 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3451 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3452 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3453 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3455 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3456 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3457 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3460 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3461 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3464 msgid "^BGYou captured the flag!"
3465 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3469 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3470 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3474 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3475 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3479 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3480 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3484 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3485 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3489 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3490 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3494 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3495 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3499 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3500 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3504 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3505 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3509 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3510 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3513 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3514 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3517 msgid "^BGYou got the flag!"
3518 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3522 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3523 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3527 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3528 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3532 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3533 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3537 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3538 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3542 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3543 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3547 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3548 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3552 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3553 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3557 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3558 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3562 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3563 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3567 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3568 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3572 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3573 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3577 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3578 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3581 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3582 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3585 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3586 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3589 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3590 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3593 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3595 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3599 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3600 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3606 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3607 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3611 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3612 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3618 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3619 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3623 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3624 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3628 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3629 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3633 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3634 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3638 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3639 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3643 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3644 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3648 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3649 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3653 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3654 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3658 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3659 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3663 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3664 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3667 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3668 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3673 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3674 "You are now on: %s"
3676 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3680 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3681 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3684 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3685 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3688 msgid "^K1Die camper!"
3689 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3692 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3693 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3696 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3697 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3701 msgid "^K1You were %s"
3702 msgstr "^K1Вы были %s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3705 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3706 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3709 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3710 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3713 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3714 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3717 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3718 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3721 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3722 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3725 msgid "^K1You need to be more careful!"
3726 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3729 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3730 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3733 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3734 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3737 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3738 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3741 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3742 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3745 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3746 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3749 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3750 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3753 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3754 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3757 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3758 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3761 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3762 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3765 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3766 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3769 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3770 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3773 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3774 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3777 msgid "^K1You need to preserve your health"
3778 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3781 msgid "^K1You became a shooting star!"
3782 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3785 msgid "^K1You melted away in slime!"
3786 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3789 msgid "^K1You committed suicide!"
3790 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3793 msgid "^K1You ended it all!"
3794 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3797 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3798 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3802 msgid "^BGYou are now on: %s"
3803 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3806 msgid "^K1You died in an accident!"
3807 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3810 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3811 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3814 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3815 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3818 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3819 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3822 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3823 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3826 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3827 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3830 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3831 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3834 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3835 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3838 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3839 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3842 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3843 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3846 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3847 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3850 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3851 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3854 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3855 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3858 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3859 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3862 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3863 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3866 msgid "^K1Watch your step!"
3867 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3871 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3872 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3876 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3877 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3881 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3882 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3886 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3887 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3892 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3894 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3895 "^BGОтключение через ^COUNT..."
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3899 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3900 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3904 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3905 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3908 msgid "^BGDoor unlocked!"
3909 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3912 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3913 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3917 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3918 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3921 msgid "^K3You revived yourself"
3922 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3926 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3927 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3931 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3932 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3935 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3936 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3939 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3940 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3943 msgid "^K1You froze yourself"
3944 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3947 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3948 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3952 msgid "^K1A %s has arrived!"
3953 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3956 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3957 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3960 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3961 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3965 "^K1No spawnpoints available!\n"
3966 "Hope your team can fix it..."
3968 "^K1Вас негде возродить!\n"
3969 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3973 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3974 "The player limit reached maximum capacity."
3976 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3977 "Превышено максимальное количество игроков."
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3980 msgid "^BGYou picked up the ball"
3981 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3984 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3985 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3989 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3990 "Help the key carriers to meet!"
3992 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3993 "Теперь вам нужно встретиться!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3997 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3998 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4000 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4001 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4005 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4006 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4008 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
4009 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4012 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4013 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4016 msgid "^BGScanning frequency range..."
4017 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4020 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4021 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4024 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4025 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4030 "^BGWaiting for players to join...\n"
4031 "Need active players for: %s"
4033 "^BGОжидание игроков...\n"
4034 "Активные игроки необходимы для: %s"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4038 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4039 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4042 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4043 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4046 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4047 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4050 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4051 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4054 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4055 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4059 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4060 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4065 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4066 "Next weapon: ^F1%s"
4068 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4069 "Следующее оружие: ^F1%s"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4073 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4074 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4078 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4079 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4083 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4084 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4087 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4088 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4092 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4093 "^F2Capture some control points to unshield it"
4095 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4096 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4099 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4100 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4104 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4105 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4107 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4108 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4112 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4113 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4117 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4118 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4122 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4123 "Keep fragging until we have a winner!"
4125 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4126 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4130 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4131 "Keep scoring until we have a winner!"
4133 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4134 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4138 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4140 "Generators are now decaying.\n"
4141 "The more control points your team holds,\n"
4142 "the faster the enemy generator decays"
4144 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4146 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4147 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4148 "тем быстрее распадается генератор противника"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4153 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4154 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4156 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4157 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4160 msgid "^K1In^BG-portal created"
4161 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4164 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4165 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4168 msgid "^F1Portal creation failed"
4169 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4172 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4173 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4176 msgid "^F2Strength has worn off"
4177 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4180 msgid "^F2Shield surrounds you"
4181 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4184 msgid "^F2Shield has worn off"
4185 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4188 msgid "^F2You are on speed"
4189 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4192 msgid "^F2Speed has worn off"
4193 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4196 msgid "^F2You are invisible"
4197 msgstr "^F2Вы невидимы"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4200 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4201 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4204 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4205 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4208 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4209 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4212 msgid "^BGSequence completed!"
4213 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4216 msgid "^BGThere are more to go..."
4217 msgstr "^BGВпереди ещё много чего..."
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4221 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4222 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG..."
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4225 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4226 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4229 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4230 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4233 msgid "^F2You now have a superweapon"
4234 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4237 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4238 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4241 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4242 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4245 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4246 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4249 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4250 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4253 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4254 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4257 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4258 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4261 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4262 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4266 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4267 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4271 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4272 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4276 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4277 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4281 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4284 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4285 "^F4Остановите его!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4288 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4289 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4292 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4293 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4298 msgstr " (возле %s)"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4306 msgstr "альтернативный"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4318 msgstr "сбросить флаг"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4322 msgstr "бросить гранату"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4326 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4331 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4335 msgid "TRIPLE FRAG! "
4336 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4340 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4345 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4354 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4359 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4368 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4373 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4378 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4382 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4387 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4396 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4401 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4410 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4415 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4419 msgid "ARMAGEDDON! "
4420 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4424 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4425 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4429 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4430 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4436 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4439 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4452 msgid "%d score spree! "
4453 msgstr "%d очков подряд! "
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4457 msgid "%d frag spree! "
4458 msgstr "%d убийств подряд! "
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4461 msgid "First blood! "
4462 msgstr "Первая кровь! "
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4465 msgid "First score! "
4466 msgstr "Первое очко! "
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4469 msgid "First casualty! "
4470 msgstr "Первая смерть! "
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4473 msgid "First victim! "
4474 msgstr "Первая жертва! "
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4478 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4483 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4488 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4493 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4498 msgid ", ending their %d frag spree"
4499 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4503 msgid ", ending their %d score spree"
4504 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4508 msgid ", losing their %d frag spree"
4509 msgstr ", прервав свою серию из %d убийств подряд"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4513 msgid ", losing their %d score spree"
4514 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4523 msgstr "TEAM^Красные"
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4531 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4535 msgstr "TEAM^Розовые"
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4543 msgstr "Нейтральная"
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4547 msgstr "KEY^Красный"
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4559 msgstr "KEY^Розовый"
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4563 msgstr "FLAG^Красный"
4565 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4569 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4571 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4573 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4575 msgstr "FLAG^Розовый"
4577 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4578 msgid "GENERATOR^Red"
4579 msgstr "GENERATOR^Красный"
4581 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4582 msgid "GENERATOR^Blue"
4583 msgstr "GENERATOR^Синий"
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4586 msgid "GENERATOR^Yellow"
4587 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4590 msgid "GENERATOR^Pink"
4591 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4593 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4594 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4595 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4597 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4599 msgid "%s under attack!"
4600 msgstr "%s под огнём!"
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4607 msgid "eWheel Turret"
4608 msgstr "Турель еМобиля"
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4616 msgstr "Зенитная Пушка"
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4623 msgid "Fusion Reactor"
4624 msgstr "Термоядерный Реактор"
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4627 msgid "Hellion Missile Turret"
4628 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4635 msgid "Hunter-Killer Turret"
4636 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4639 msgid "Hunter-Killer"
4640 msgstr "Охотник-убийца"
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4643 msgid "Machinegun Turret"
4644 msgstr "Пулемётная башня"
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4652 msgstr "Турель РСЗО"
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4658 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4659 msgid "Phaser Cannon"
4660 msgstr "Фазерная пушка"
4662 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4667 msgid "Plasma Cannon"
4668 msgstr "Плазменная пушка"
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4672 msgstr "Двойная плазма"
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4675 msgid "Dual Plasma Cannon"
4676 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4685 msgstr "Катушка Теслы"
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4688 msgid "Walker Turret"
4689 msgstr "Турель Ходуна"
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4695 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4701 msgid "No right gunner!"
4702 msgstr "Нет наводчика справа!"
4704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4705 msgid "No left gunner!"
4706 msgstr "Нет наводчика слева!"
4708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4717 msgid "Racer cannon"
4718 msgstr "Пушка Гонщика"
4720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4725 msgid "Raptor cannon"
4726 msgstr "Пушка Ящера"
4728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4730 msgstr "Бомба Ящера"
4732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4733 msgid "Raptor flare"
4734 msgstr "Вспышка Ящера"
4736 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4740 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4741 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4742 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
4744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4746 msgstr "Дуговая пушка"
4748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4758 msgstr "Разрушитель"
4760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4773 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4774 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4777 msgid "Grappling Hook"
4778 msgstr "Захватный крюк"
4780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4793 msgid "Port-O-Launch"
4794 msgstr "Порт-О-Ланч"
4796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4801 msgid "T.A.G. Seeker"
4802 msgstr "Самонаводчик"
4804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4806 msgstr "Шоковая Волна"
4808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4815 msgstr "@!#%'n Труба"
4817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4827 msgid "CI_DEC^%s years"
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4832 msgid "CI_ZER^%d years"
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4837 msgid "CI_FIR^%d year"
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4842 msgid "CI_SEC^%d years"
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4847 msgid "CI_THI^%d years"
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4852 msgid "CI_MUL^%d years"
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4857 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4862 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4867 msgid "CI_FIR^%d week"
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4872 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4877 msgid "CI_THI^%d weeks"
4880 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4882 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4885 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4887 msgid "CI_DEC^%s days"
4890 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4892 msgid "CI_ZER^%d days"
4895 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4897 msgid "CI_FIR^%d day"
4900 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4902 msgid "CI_SEC^%d days"
4905 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4907 msgid "CI_THI^%d days"
4910 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4912 msgid "CI_MUL^%d days"
4915 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4917 msgid "CI_DEC^%s hours"
4920 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4922 msgid "CI_ZER^%d hours"
4925 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4927 msgid "CI_FIR^%d hour"
4930 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4932 msgid "CI_SEC^%d hours"
4935 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4937 msgid "CI_THI^%d hours"
4940 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4942 msgid "CI_MUL^%d hours"
4945 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4947 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4950 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4952 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4955 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4957 msgid "CI_FIR^%d minute"
4960 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4962 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4965 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4967 msgid "CI_THI^%d minutes"
4970 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4972 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4975 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4977 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4980 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4982 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4985 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4987 msgid "CI_FIR^%d second"
4990 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4992 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4995 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4997 msgid "CI_THI^%d seconds"
5000 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5002 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5005 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5010 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5015 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5020 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5025 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5026 msgid "No description"
5027 msgstr "Без описания"
5029 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5032 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5033 "please file an issue."
5035 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5036 "пожалуйста, опишите проблему."
5038 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5040 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5041 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5043 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5045 msgid "%02d:%02d:%02d"
5046 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5048 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5049 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5050 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:"
5052 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5053 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5054 msgstr " sync — обновляет все переменные на текущей странице меню"
5056 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5057 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5058 msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный"
5060 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5061 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5062 msgstr "dumptree — консольный дамп состояния меню в виде дерева"
5064 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5065 msgid "Available options:"
5066 msgstr "Доступные параметры:"
5068 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5069 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5071 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5074 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5079 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5088 msgid "Level %d: %s"
5089 msgstr "Уровень %d: %s"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5093 msgstr "Основная команда"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5096 msgid "Extended Team"
5097 msgstr "Дополнительная команда"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5116 msgid "Level Design"
5117 msgstr "Дизайн уровней"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5120 msgid "Music / Sound FX"
5121 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5128 msgid "Marketing / PR"
5129 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5133 msgstr "Правовые отношения"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5137 msgstr "Игровой движок"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5140 msgid "Engine Additions"
5141 msgstr "Дополнения движка"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5148 msgid "Other Active Contributors"
5149 msgstr "Другие активные соучастники"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5153 msgstr "Переводчики"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5157 msgstr "Австрийский"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5161 msgstr "Белорусский"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5168 msgid "Chinese (China)"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5172 msgid "Chinese (Taiwan)"
5173 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5177 msgstr "Корнуоллский"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5185 msgstr "Нидерландский"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5188 msgid "English (Australia)"
5189 msgstr "Английский (Австралия)"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5197 msgstr "Французский"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5217 msgstr "Итальянский"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5233 msgstr "Португальский"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5244 msgid "Scottish Gaelic"
5245 msgstr "Шотландский"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5264 msgid "Past Contributors"
5265 msgstr "Прошлые участники"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5268 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5269 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5272 msgid "will not be saved"
5273 msgstr "не будет сохранено"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5276 msgid "will be saved to config.cfg"
5277 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5284 msgid "engine setting"
5285 msgstr "установка движка"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5289 msgstr "только чтение"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5302 msgstr "Разработчики"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5305 msgid "The Xonotic credits"
5306 msgstr "Благодарности"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5310 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5311 "player name to get started. You can change these options later through the "
5314 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5315 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5324 msgid "Name under which you will appear in the game"
5325 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5328 msgid "Text language:"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5332 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5334 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5338 msgstr "Спросить позже"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5341 msgid "Save settings"
5342 msgstr "Сохранить настройки"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5346 msgstr "Добро пожаловать"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5349 msgid "Ammunition display:"
5350 msgstr "Отображение патронов:"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5353 msgid "Show only current ammo type"
5354 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5358 msgid "Noncurrent alpha:"
5359 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5363 msgid "Noncurrent scale:"
5364 msgstr "Неактивный размер:"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5369 msgstr "Выровнять значки:"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5395 msgstr "Панель патронов"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5398 msgid "Message duration:"
5399 msgstr "Длительность сообщения:"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5403 msgstr "Время исчезновения:"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5406 msgid "Flip messages order"
5407 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5411 msgid "Text alignment:"
5412 msgstr "Выравнивание текста:"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5422 msgstr "Размер шрифта:"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5425 msgid "Centerprint Panel"
5426 msgstr "Центральная панель сообщений"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5429 msgid "Chat entries:"
5430 msgstr "Записи в чате:"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5434 msgstr "Размер чата:"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5437 msgid "Chat lifetime:"
5438 msgstr "Время жизни чата:"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5441 msgid "Chat beep sound"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5446 msgstr "Панель чата"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5449 msgid "Engine info:"
5450 msgstr "Сведения о движке:"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5453 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5454 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5457 msgid "Engine Info Panel"
5458 msgstr "Панель сведений о движке"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5461 msgid "Combine health and armor"
5462 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5467 msgid "Enable status bar"
5468 msgstr "Включить полосу состояния"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5472 msgid "Status bar alignment:"
5473 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5491 msgid "Icon alignment:"
5492 msgstr "Выравнивание значков:"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5495 msgid "Flip health and armor positions"
5496 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5499 msgid "Health/Armor Panel"
5500 msgstr "Панель здоровья/брони"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5503 msgid "Info messages:"
5504 msgstr "Инф. сообщения:"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5508 msgstr "Обратить выравнивание"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5511 msgid "Info Messages Panel"
5512 msgstr "Панель информационных сообщений"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5529 msgid "Enable spectating"
5530 msgstr "Включить наблюдение"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5533 msgid "Enable even playing in warmup"
5534 msgstr "Включить даже при разминке"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5538 msgstr "Уменьшенная"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5541 msgid "Text/icon ratio:"
5542 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5545 msgid "Hide spawned items"
5546 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5549 msgid "Hide big armor and health"
5550 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5553 msgid "Dynamic size"
5554 msgstr "Динамический размер"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5557 msgid "Items Time Panel"
5558 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5561 msgid "Mod Icons Panel"
5562 msgstr "Панель значков мода"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5565 msgid "Notifications:"
5566 msgstr "Уведомления:"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5569 msgid "Also print notifications to the console"
5570 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5573 msgid "Flip notify order"
5574 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5577 msgid "Entry lifetime:"
5578 msgstr "Время видимости:"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5581 msgid "Entry fadetime:"
5582 msgstr "Время исчезновения:"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5585 msgid "Notification Panel"
5586 msgstr "Панель уведомлений"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5594 msgid "Enable even observing"
5595 msgstr "Включить даже при наблюдении"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5598 msgid "Enable only in Race/CTS"
5599 msgstr "Включить только в Race/CTS"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5603 msgstr "Полоса состояния"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5616 msgid "Inward align"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5620 msgid "Outward align"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5624 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5625 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5632 msgid "Include vertical speed"
5633 msgstr "С вертикальной скоростью"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5637 msgstr "Единица скорости:"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5665 msgstr "Максимум скорости"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5668 msgid "Acceleration:"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5672 msgid "Include vertical acceleration"
5673 msgstr "С вертикальным ускорением"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5676 msgid "Physics Panel"
5677 msgstr "Панель физики"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5680 msgid "Powerups Panel"
5681 msgstr "Панель бонусов"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5685 msgid "Always enable"
5686 msgstr "Включать всегда"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5689 msgid "Forced aspect:"
5690 msgstr "Соотношение:"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5693 msgid "Pressed Keys Panel"
5694 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5697 msgid "Quick Menu Panel"
5698 msgstr "Панель горячего меню"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5701 msgid "Race Timer Panel"
5702 msgstr "Гоночная панель таймера"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5705 msgid "Enable in team games"
5706 msgstr "Включить в командных играх"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5723 msgstr "Прозрачность:"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5755 msgstr "Режим увел.:"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5763 msgstr "Не увеличен"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5766 msgid "Always zoomed"
5767 msgstr "Всегда увеличен"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5770 msgid "Never zoomed"
5771 msgstr "Никогда не увеличен"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5775 msgstr "Панель радара"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5799 msgstr "Таблица Очков"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5806 msgid "Show elapsed time"
5807 msgstr "Показывать прошедшее время"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5811 msgstr "Панель таймера"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5814 msgid "Alpha after voting:"
5815 msgstr "Прозрач. после голосования:"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5819 msgstr "Панель голосования"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5822 msgid "Fade out after:"
5823 msgstr "Исчезать после:"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5838 msgid "Fade effect:"
5839 msgstr "Эффект исчезновения:"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5843 msgstr "Отсутствует"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5847 msgstr "Исчезновение"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5858 msgid "Weapon icons:"
5859 msgstr "Иконки оружия:"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5862 msgid "Show only owned weapons"
5863 msgstr "Показывать только своё оружие"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5866 msgid "Show weapon ID as:"
5867 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5871 msgstr "Не показывать"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5882 msgid "Weapon ID scale:"
5883 msgstr "Размер оружия по ID:"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5886 msgid "Show Accuracy"
5887 msgstr "Показывать Точность"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5891 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5894 msgid "Ammo bar alpha:"
5895 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5898 msgid "Ammo bar color:"
5899 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5902 msgid "Weapons Panel"
5903 msgstr "Панель оружия"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5907 msgstr "Оболочки HUD"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5928 msgstr "Применить тему"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5931 msgid "Save current skin"
5932 msgstr "Сохранить текущую тему"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5935 msgid "Panel background defaults:"
5936 msgstr "Фон по умолчанию:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5945 msgid "Border size:"
5946 msgstr "Ширина краёв:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5951 msgstr "Цвет команды:"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
5955 msgid "Test team color in configure mode"
5956 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5965 msgstr "Область HUD:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5968 msgid "DOCK^Disabled"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5984 msgid "Grid settings:"
5985 msgstr "Настройки сетки:"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5988 msgid "Snap panels to grid"
5989 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6005 msgstr "Выйти из настроек"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6008 msgid "Panel HUD Setup"
6009 msgstr "Настройка панелей HUD"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6026 msgid "Move target:"
6027 msgstr "Переместить цель:"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6039 msgstr "Точка возрождения"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6043 msgstr "Движений нет"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6052 msgstr "Оформления:"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6055 msgid "Monster Tools"
6056 msgstr "Инструменты Монстров"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6063 msgid "Find servers to play on"
6064 msgstr "Поиск игровых серверов"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6067 msgid "Host your own game"
6068 msgstr "Запустить собственную игру"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6080 msgstr "Игра по сети"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6084 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6086 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6094 msgstr "По умолчанию"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6099 msgstr "Неограниченно"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6107 msgstr "Предел времени:"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6110 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6111 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6119 msgid "TIMLIM^Default"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6128 msgid "TIMLIM^Infinite"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6148 msgid "Player slots:"
6149 msgstr "Слоты игроков:"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6153 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6156 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6157 "подключены к серверу"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6160 msgid "Number of bots:"
6161 msgstr "Число ботов:"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6164 msgid "Amount of bots on your server"
6165 msgstr "Количество ботов на сервере"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6169 msgstr "Уровень ботов:"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6172 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6173 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6177 msgstr "Ботоподобный"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6184 msgid "You will win"
6185 msgstr "Легко победить"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6189 msgstr "Можно победить"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6192 msgid "You might win"
6193 msgstr "Возможно победить"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6197 msgstr "Продвинутый"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6205 msgstr "Профессионал"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6217 msgstr "Божественный"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6221 msgstr "Мутаторы..."
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6224 msgid "Mutators and weapon arenas"
6225 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6229 msgstr "Список карт"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6233 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6234 "Delete to clear; Enter when done."
6236 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6237 "карт. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6241 msgstr "Добавить показанное"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6244 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6245 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6248 msgid "Remove shown"
6249 msgstr "Удалить показанное"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6252 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6253 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6257 msgstr "Добавить все"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6260 msgid "Add every available map to your selection"
6261 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6268 msgid "Remove all the maps from your selection"
6269 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6272 msgid "Start Multiplayer!"
6273 msgstr "Начать игру по сети!"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6297 msgid "Map Information"
6298 msgstr "Сведения о карте"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6301 msgid "All Weapons Arena"
6302 msgstr "Арена со всем оружием"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6305 msgid "Most Weapons Arena"
6306 msgstr "Арена с большинством оружия"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6326 msgstr "Новые игрушки"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6335 msgid "Rocket Flying"
6336 msgstr "Полёт на ракете"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6340 msgid "Invincible Projectiles"
6341 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6345 msgid "No start weapons"
6346 msgstr "Начинать без оружия"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6351 msgstr "Низкая гравитация"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6356 msgstr "Невидимость"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6365 msgstr "Воздушный бой"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6369 msgstr "Только рукопашный бой"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6378 msgid "Weapons stay"
6379 msgstr "Оружия остаются"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6384 msgstr "Кровотечение"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6397 msgstr "Без бонусов"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6405 msgid "Touch explode"
6406 msgstr "Взрыв от касания"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6409 msgid "Wall jumping"
6410 msgstr "Прыжки от стен"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6414 msgstr "Отсутствуют"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6417 msgid "Gameplay mutators:"
6418 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6421 msgid "Enable dodging"
6422 msgstr "Задействовать увороты"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6425 msgid "All players are almost invisible"
6426 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6429 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6430 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6433 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6434 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6438 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6439 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6442 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6443 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6446 msgid "Weapon & item mutators:"
6447 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6450 msgid "Grappling hook"
6451 msgstr "Захватный крюк"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6454 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6455 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6458 msgid "Players spawn with the jetpack"
6459 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6462 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6464 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6465 "возможность его подобрать"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6468 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6469 msgstr "Пушки остаются после подбора"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6472 msgid "Regular (no arena)"
6473 msgstr "Обычная (не арена)"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6477 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6478 "without weapon pickups"
6480 "Игроки получат указанный набор оружия на точке старта, а также "
6481 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6484 msgid "Weapon arenas:"
6485 msgstr "Арены с оружием:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6488 msgid "Custom weapons"
6489 msgstr "Набор оружия"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6492 msgid "Most weapons"
6493 msgstr "Большинство оружия"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6500 msgid "Special arenas:"
6501 msgstr "Особые арены:"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6505 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6506 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6507 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6508 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6510 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6511 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6512 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим альтернативного "
6513 "огня не наносит урона, но он хорош для трюков."
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6517 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6518 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6519 "switch to another weapon."
6521 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
6522 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6523 "произойдёт переключение на другое оружие."
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6526 msgid "with blaster"
6527 msgstr "с бластером"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6530 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6531 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6538 msgid "SRVS^Categories"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6546 msgid "Show empty servers"
6547 msgstr "Показывать пустые серверы"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6554 msgid "Show full servers that have no slots available"
6555 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6563 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6565 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6569 msgid "Reload the server list"
6570 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6579 msgstr "Сведения..."
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6582 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6583 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6589 msgstr "Отключиться"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6592 msgid "Disconnect from the server"
6593 msgstr "Отсоединиться от сервера"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6598 msgstr "Присоединиться!"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6603 msgstr "MOD^По умолчанию"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6608 msgstr "%d изменено"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6612 msgstr "Официальные"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6615 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6616 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6619 msgid "N/A (auth library missing)"
6620 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6623 msgid "Not supported (can't connect)"
6624 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6627 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6628 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6631 msgid "Supported (will encrypt)"
6632 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6635 msgid "Supported (won't encrypt)"
6636 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6639 msgid "Requested (will encrypt)"
6640 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6643 msgid "Requested (won't encrypt)"
6644 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6647 msgid "Required (can't connect)"
6648 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6651 msgid "Required (will encrypt)"
6652 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6655 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6656 msgstr "Используйте cvar \"crypto_aeslevel\" для изменения настроек"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6660 msgstr "Имя сервера:"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6693 msgstr "Пустые слоты:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6697 msgstr "Шифрование:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6708 msgid "Server Information"
6709 msgstr "Сведения о сервере"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6720 msgid "Music Player"
6721 msgstr "Музыкальный плеер"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6724 msgid "Auto record demos"
6725 msgstr "Автозапись демок"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6729 msgstr "Тест производительности"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6732 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6733 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6740 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6741 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6745 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6746 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6749 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6750 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6754 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6757 msgid "MUSICPL^Add all"
6758 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6761 msgid "Set as menu track"
6762 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6765 msgid "Reset default menu track"
6766 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6773 msgid "Random order"
6774 msgstr "Случайный порядок"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6777 msgid "MUSICPL^Stop"
6778 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6781 msgid "MUSICPL^Play"
6782 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6785 msgid "MUSICPL^Pause"
6786 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6789 msgid "MUSICPL^Prev"
6790 msgstr "MUSICPL^Пред."
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6793 msgid "MUSICPL^Next"
6794 msgstr "MUSICPL^След."
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6797 msgid "MUSICPL^Remove"
6798 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6801 msgid "MUSICPL^Remove all"
6802 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6805 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6806 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6809 msgid "Open in the viewer"
6810 msgstr "Открыть в обозревателе"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6834 msgid "Apply immediately"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6846 msgid "Glowing color"
6847 msgstr "Цвет свечения"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6850 msgid "Detail color"
6851 msgstr "Цвет деталей"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6858 msgid "Allow player statistics to track your client"
6859 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6862 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6863 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6893 msgid "Are you sure you want to quit?"
6894 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6897 msgid "Back to work..."
6898 msgstr "Пора саночки возить..."
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6901 msgid "I got some more fragging to do!"
6902 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6905 msgid "Quit the game"
6906 msgstr "Выйти из игры"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6918 msgstr "Копировать *"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6929 msgid "Set * as child"
6930 msgstr "Установить * как подчинённого"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6934 msgstr "Прикрепить к *"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6937 msgid "Detach from *"
6938 msgstr "Открепить от *"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6941 msgid "Visual object properties for *:"
6942 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6946 msgstr "Установить прозрачность:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6949 msgid "Set color main:"
6950 msgstr "Установить главный цвет:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6953 msgid "Set color glow:"
6954 msgstr "Цвет люминофора:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6961 msgid "Physical object properties for *:"
6962 msgstr "Физические свойства для *:"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6965 msgid "Set material:"
6966 msgstr "Определить материал:"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6969 msgid "Set solidity:"
6970 msgstr "Установить прочность:"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6981 msgid "Set physics:"
6982 msgstr "Установить физику:"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6986 msgstr "Статический"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6990 msgstr "Динамический"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6998 msgstr "Установить размер:"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7002 msgstr "Установить силу:"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7009 msgid "* object info"
7010 msgstr "свойства объекта *"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7014 msgstr "свойство модели *"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7017 msgid "* attachment info"
7018 msgstr "* свойства прикрепления"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7022 msgstr "Показывать помощь"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7025 msgid "* is the object you are facing"
7026 msgstr "* — объект перед вами"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7029 msgid "Sandbox Tools"
7030 msgstr "Инструменты песочницы"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7034 msgstr "Изображение"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7054 msgstr "Пользователь"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7066 msgid "Change the game settings"
7067 msgstr "Изменить настройки игры"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7078 msgid "VOL^Ambient:"
7079 msgstr "Фоновые звуки:"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7083 msgstr "Информация:"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7110 msgid "New style sound attenuation"
7111 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7114 msgid "Mute sounds when not active"
7115 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7122 msgid "Sound output frequency"
7123 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7162 msgid "Number of channels for the sound output"
7163 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7198 msgid "Swap stereo output channels"
7199 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7202 msgid "Swap left/right channels"
7203 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7206 msgid "Headphone friendly mode"
7207 msgstr "Режим для наушников"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7211 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7212 "stereo separation a bit for headphones)"
7214 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7215 "разделение стерео в наушниках)"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7218 msgid "Hit indication sound"
7219 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7222 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7223 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7226 msgid "Chat message sound"
7227 msgstr "Звук сообщения в чате"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7234 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7235 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7238 msgid "Focus sounds"
7239 msgstr "Звуки в фокусе"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7242 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7243 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7246 msgid "Time announcer:"
7247 msgstr "Аннонсы времени:"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7250 msgid "WRN^Disabled"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7259 msgstr "1 и 5 минут"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7262 msgid "Automatic taunts:"
7263 msgstr "Автоматические насмешки:"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7266 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7267 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7284 msgid "Debug info about sounds"
7285 msgstr "Данные об отладке звука"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7288 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7289 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7292 msgid "Reset key bindings"
7293 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7296 msgid "Quality preset:"
7297 msgstr "Предустановка качества:"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7324 msgid "PRE^Ultimate"
7325 msgstr "Максимальная"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7328 msgid "Geometry detail:"
7329 msgstr "Детализация геометрии:"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7332 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7333 msgstr "Меняет сглаживание кривых на карте"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7360 msgid "Player detail:"
7361 msgstr "Детализация игроков:"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7384 msgid "Texture resolution:"
7385 msgstr "Разрешение текстур:"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7396 msgid "RES^Very low"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7418 msgid "Avoid lossy texture compression"
7419 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7422 msgid "Show surfaces"
7423 msgstr "Показывать поверхности"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7427 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7428 "performance boost, but looks very ugly."
7430 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
7431 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7434 msgid "Use lightmaps"
7435 msgstr "Карты освещения"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7439 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7442 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7443 "выглядеть, но при большем потреблении видеопамяти"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7446 msgid "Deluxe mapping"
7447 msgstr "Особое качество"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7450 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7451 msgstr "Использовать попиксельное освещение"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7458 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7459 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7462 msgid "Offset mapping"
7463 msgstr "Параллакс-маппинг"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7467 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7468 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7469 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7472 msgid "Relief mapping"
7473 msgstr "Рельефные текстуры"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7477 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7479 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7480 "производительность"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7483 msgid "Reflections:"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7488 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7489 "with reflecting surfaces"
7491 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7492 "зеркальными поверхностями"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7495 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7496 msgstr "Качество отражений/преломлений"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7515 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7516 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7519 msgid "Decals on models"
7520 msgstr "Следы на моделях"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7528 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7529 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7536 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7537 msgstr "Время исчезновения следов в секундах"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7540 msgid "Damage effects:"
7541 msgstr "Эффекты повреждений:"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7544 msgid "DMGFX^Disabled"
7545 msgstr "DMGFX^Отключено"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7556 msgid "No dynamic lighting"
7557 msgstr "Без динамического освещения"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7560 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7561 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7564 msgid "Fake corona lighting"
7565 msgstr "Имитация освещения коронами"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7569 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7570 "of real dynamic lights"
7572 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7573 "корон вместо реального динамического освещения"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7576 msgid "Realtime dynamic lighting"
7577 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7580 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7582 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7590 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7591 msgstr "Включить рисование теней динамического освещения"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7594 msgid "Realtime world lighting"
7595 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7599 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7600 "Note that this might have a big impact on performance."
7602 "Включить отрисовку полноценного освещения реального времени на "
7603 "поддерживаемых картах. Примечание: значительно сказывается на "
7604 "производительности."
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7607 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7608 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7611 msgid "Use normal maps"
7612 msgstr "Использовать карты нормалей"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7615 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7616 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7619 msgid "Soft shadows"
7620 msgstr "Мягкие тени"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7623 msgid "Fade corona according to visibility"
7624 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7627 msgid "Fade coronas according to visibility"
7628 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7636 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7637 "pixels. Has a big impact on performance."
7639 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
7640 "яркими. Сильно снижает производительность."
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7643 msgid "Extra postprocessing effects"
7644 msgstr "Дополнительные эффекты"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7648 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7651 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
7652 "при использовании усилителя"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7655 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7656 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7659 msgid "Motion blur:"
7660 msgstr "Размытие в движении:"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7667 msgid "Spawnpoint effects"
7668 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7671 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7672 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7681 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7682 "gives for better performance"
7684 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7687 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7688 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7691 msgid "No crosshair"
7692 msgstr "Без прицела"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7697 msgstr "Зависит от оружия"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7701 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7704 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7714 msgstr "Зависит от здоровья"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7717 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7718 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7721 msgid "Enable center crosshair dot"
7722 msgstr "Точка в центре"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7725 msgid "Use normal crosshair color"
7726 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7729 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7730 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7733 msgid "Hit testing:"
7734 msgstr "Проверка на попадание:"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7738 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7739 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7740 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7742 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7743 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7744 "вы попадёте во врага"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7747 msgid "HTTST^Disabled"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7751 msgid "HTTST^TrueAim"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7755 msgid "HTTST^Enemies"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7759 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7760 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7763 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7764 msgstr "Увеличивать прицел при наведении на врага"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7767 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7768 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7771 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7772 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7779 msgid "Fading speed:"
7780 msgstr "Скорость затухания"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7783 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7784 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7787 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7788 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7791 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7792 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7799 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7800 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7803 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7804 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7807 msgid "Control transparency of the waypoints"
7808 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7813 msgstr "Размер шрифта:"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7816 msgid "Edge offset:"
7817 msgstr "Смещение краёв:"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7820 msgid "Fade when near the crosshair"
7821 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7824 msgid "Display names instead of icons"
7825 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7841 msgstr "Время исчезновения:"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7844 msgid "Player Names"
7845 msgstr "Имена игроков"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7848 msgid "Show names above players"
7849 msgstr "Показывать имена над игроками"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7852 msgid "Max distance:"
7853 msgstr "Макс. дальность:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7857 msgstr "Обесцвечивание:"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7865 msgid "Only when near crosshair"
7866 msgstr "Только в области прицела"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7869 msgid "Display health and armor"
7870 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7873 msgid "Damage overlay:"
7874 msgstr "Индикатор урона:"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7878 msgstr "Динамический HUD"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7881 msgid "HUD moves around following player's movement"
7882 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7885 msgid "Shake the HUD when hurt"
7886 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7890 msgid "Enter HUD editor"
7891 msgstr "Войти в редактор HUD"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7898 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7899 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7902 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7903 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7906 msgid "Frag Information"
7907 msgstr "Сведения о фрагах"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7910 msgid "Display information about killing sprees"
7911 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7914 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7915 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7918 msgid "Show spree information in centerprints"
7919 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7922 msgid "Show spree information in death messages"
7923 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7926 msgid "Sprees in info messages:"
7927 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7930 msgid "SPREES^Disabled"
7931 msgstr "SPREES^Отключены"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7946 msgid "Print on a seperate line"
7947 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7950 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7951 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7954 msgid "Add frag location to death messages when available"
7955 msgstr "Указывать место фрага в сообщения о смерти, если возможно"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7958 msgid "Gamemode Settings"
7959 msgstr "Настройки режима игры"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7962 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7963 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7966 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7967 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7976 msgid "Display console messages in the top left corner"
7977 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7980 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7981 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7984 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7985 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7988 msgid "Powerup notifications"
7989 msgstr "Уведомления бонусов"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7992 msgid "Weapon centerprint notifications"
7993 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7996 msgid "Weapon info message notifications"
7997 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8004 msgid "Respawn countdown sounds"
8005 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8008 msgid "Killstreak sounds"
8009 msgstr "Звуки череды убийств"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8012 msgid "Achievement sounds"
8013 msgstr "Звуки достижений"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8024 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8025 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8028 msgid "Unavailable alpha:"
8029 msgstr "Прозрачность призрака:"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8032 msgid "Unavailable color:"
8033 msgstr "Цвет призрака:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8036 msgid "GHOITEMS^Black"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8040 msgid "GHOITEMS^Dark"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8044 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8048 msgid "GHOITEMS^Normal"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8052 msgid "GHOITEMS^Blue"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8061 msgid "Force player models to mine"
8062 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8065 msgid "Force player colors to mine"
8066 msgstr "Применять мои цвета к игрокам"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8069 msgid "In non teamplay modes only"
8070 msgstr "В некомандных режимах"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8073 msgid "Body fading:"
8074 msgstr "Затемнять убитых:"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8101 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8102 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8105 msgid "1st person perspective"
8106 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8109 msgid "Slide to third person upon death"
8110 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8113 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8114 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8117 msgid "Smooth the view while crouching"
8118 msgstr "Плавное приседание"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8121 msgid "View waving while idle"
8122 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8125 msgid "View bobbing while walking around"
8126 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8129 msgid "3rd person perspective"
8130 msgstr "Вид от 3-го лица"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8133 msgid "Back distance"
8134 msgstr "Отдаление от спины"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8141 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8142 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8145 msgid "Field of view:"
8146 msgstr "Угол обзора:"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8149 msgid "Field of vision in degrees"
8150 msgstr "Угол обзора в градусах"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8153 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8154 msgstr "Кратность увеличения:"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8157 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8158 msgstr "Множитель масштабирования при нажатии кнопки увеличителя"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8161 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8162 msgstr "Скорость увеличения:"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8165 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8166 msgstr "Скорость увеличения; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8169 msgid "ZOOM^Instant"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8173 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8174 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8178 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8179 "sensitivity change)"
8181 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8182 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8185 msgid "Velocity zoom"
8186 msgstr "Скорость увеличения"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8189 msgid "Forward movement only"
8190 msgstr "Движение только вперёд"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8193 msgid "VZOOM^Factor"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8197 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8198 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8201 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8202 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8205 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8206 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8214 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8215 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8226 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8227 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8231 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8232 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8235 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8236 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8239 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8240 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8244 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8247 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8250 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8251 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8254 msgid "Draw 1st person weapon model"
8255 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8258 msgid "Draw the weapon model"
8259 msgstr "Рисовать модель оружия"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8264 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8265 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8268 msgid "Gun model swaying"
8269 msgstr "Колебания оружия"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8272 msgid "Gun model bobbing"
8273 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8281 msgid "Key Bindings"
8282 msgstr "Привязки клавиш:"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8285 msgid "Change key..."
8286 msgstr "Сменить кнопку..."
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8290 msgstr "Изменить..."
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8298 msgstr "Сбросить все"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8305 msgid "Sensitivity:"
8306 msgstr "Чувствительность:"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8309 msgid "Mouse speed multiplier"
8310 msgstr "Множитель скорости мыши"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8313 msgid "Smooth aiming"
8314 msgstr "Плавное прицеливание"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8317 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8319 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8322 msgid "Invert aiming"
8323 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8326 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8327 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8330 msgid "Use system mouse positioning"
8331 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8334 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8335 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8340 msgid "Disable system mouse acceleration"
8341 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8344 msgid "Make use of DGA mouse input"
8345 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8348 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8349 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8352 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8353 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8356 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8357 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8360 msgid "Jetpack on jump:"
8361 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8364 msgid "JPJUMP^Disabled"
8365 msgstr "JPJUMP^Отключены"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8369 msgstr "Только в воздухе"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8378 msgid "Use joystick input"
8379 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8382 msgid "Command when pressed:"
8383 msgstr "Команда при нажатии:"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8386 msgid "Command when released:"
8387 msgstr "Команда при отжатии:"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8394 msgid "User defined key bind"
8395 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8417 msgid "Client UDP port:"
8418 msgstr "Порт UDP клиента:"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8421 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8422 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8426 msgstr "Ширина канала:"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8429 msgid "Specify your network speed"
8430 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8442 msgstr "Медленный ADSL"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8446 msgstr "Быстрый ADSL"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8450 msgstr "Широкополосная"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8453 msgid "Input packets/s:"
8454 msgstr "Число пакетов/с:"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8457 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8458 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8461 msgid "Server queries/s:"
8462 msgstr "Опросы сервера/с:"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8469 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8470 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8473 msgid "Download speed:"
8474 msgstr "Скорость загрузки:"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8477 msgid "Local latency:"
8478 msgstr "Местная задержка:"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8481 msgid "Show netgraph"
8482 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8485 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8486 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8489 msgid "Client-side movement prediction"
8490 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8493 msgid "Movement error compensation"
8494 msgstr "Компенсация ошибок движения"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8497 msgid "Use encryption (AES) when available"
8498 msgstr "Использовать шифрование (AES), если возможно"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8502 msgstr "Частота кадров"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8506 msgstr "Предельная:"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8509 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8510 msgstr "Неограниченно"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8517 msgid "TRGT^Disabled"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8522 msgstr "При бездействии:"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8525 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8526 msgstr "Неограниченно"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8529 msgid "Save processing time for other apps"
8530 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8533 msgid "Show frames per second"
8534 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8537 msgid "Show your rendered frames per second"
8538 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8541 msgid "Menu tooltips:"
8542 msgstr "Подсказки в меню:"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8546 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8547 "command bound to the menu item)"
8549 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8550 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8553 msgid "TLTIP^Disabled"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8557 msgid "TLTIP^Standard"
8558 msgstr "Стандартные"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8561 msgid "TLTIP^Advanced"
8562 msgstr "Расширенные"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8565 msgid "Show current date and time"
8566 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8569 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8570 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8573 msgid "Enable developer mode"
8574 msgstr "Включить режим разработчика"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8577 msgid "Advanced settings..."
8578 msgstr "Расширенные настройки..."
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8581 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8583 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8587 msgid "Factory reset"
8588 msgstr "Полный сброс"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8591 msgid "Cvar filter:"
8592 msgstr "Фильтр переменных:"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8595 msgid "Modified cvars only"
8596 msgstr "Только изменённые переменные"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8611 msgid "Description:"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8615 msgid "Advanced settings"
8616 msgstr "Расширенные настройки"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8619 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8620 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8623 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8624 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8631 msgid "Text Language"
8632 msgstr "Язык текста"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8635 msgid "Set language"
8636 msgstr "Применить язык"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8639 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8640 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8643 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8644 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8647 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8648 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка вступит в силу только для меню,"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8651 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8652 msgstr "полное применение языка вступит в силу только с начала следующей игры"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8655 msgid "Disconnect now"
8656 msgstr "Отсоединиться сейчас"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8659 msgid "Switch language"
8660 msgstr "Переключить язык"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8668 msgstr "Разрешение:"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8671 msgid "Font/UI size:"
8672 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8675 msgid "SZ^Unreadable"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8708 msgstr "Колоссальный"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8711 msgid "Color depth:"
8712 msgstr "Глубина цвета:"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8715 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8716 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8728 msgstr "Во весь экран"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8731 msgid "Vertical Synchronization"
8732 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8736 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8737 "screen refresh rate"
8739 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
8740 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8743 msgid "Flip view horizontally"
8744 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8747 msgid "Poor man's left handed mode"
8748 msgstr "Режим леворукого бедняги"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8752 msgstr "Анизотропия:"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8755 msgid "Anisotropic filtering quality"
8756 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8759 msgid "ANISO^Disabled"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8781 msgid "Antialiasing:"
8782 msgstr "Сглаживание:"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8786 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8787 "might decrease performance by quite a lot"
8789 "Включить сглаживание, которое работает на краях 3D-геометрии. Примечание: "
8790 "это может сильно снизить производительность"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8797 msgid "High-quality frame buffer"
8798 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8801 msgid "Depth first:"
8802 msgstr "Сначала глубина:"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8806 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8807 "normal rendering starts"
8809 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8825 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8826 msgstr "Использовать вершинные буферы (VBO)"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8833 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8834 msgstr "Вершины, отдельные треугольники (безопасно)"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8840 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8841 "for faster rendering"
8843 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8844 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8851 msgid "Vertices and Triangles"
8852 msgstr "Вершины и треугольники"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8859 msgid "Brightness of black"
8860 msgstr "Яркость чёрного"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8867 msgid "Brightness of white"
8868 msgstr "Яркость белого"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8876 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8879 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8883 msgid "Contrast boost:"
8884 msgstr "Усиление контраста:"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8887 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8888 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8892 msgstr "Насыщенность:"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8896 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8897 "requires GLSL color control"
8899 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8900 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8903 msgid "LIT^Ambient:"
8904 msgstr "Общее освещение:"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8908 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8911 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8912 "выглядеть блёклым и плоским"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8916 msgstr "Интенсивность:"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8919 msgid "Global rendering brightness"
8920 msgstr "Общая яркость отрисовки"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8923 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8924 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8928 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8929 "strange input or video lag on some machines"
8931 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
8932 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8935 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8936 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8939 msgid "Use GLSL to handle color control"
8940 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8944 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8945 "performance by a lot"
8947 "Активировать GLSL для гамма-коррекции. Примечание: это сильно снизит "
8948 "производительность"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8951 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8952 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8955 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8956 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8959 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8960 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8967 msgid "Campaign Difficulty:"
8968 msgstr "Уровень сложности:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8983 msgid "Start Singleplayer!"
8984 msgstr "Начать одиночную игру!"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8987 msgid "Singleplayer"
8988 msgstr "Одиночная игра"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8991 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8992 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8999 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9000 msgstr "автовыбор 'лучшей' команды"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9003 msgid "Autoselect team (recommended)"
9004 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9027 msgid "Team Selection"
9028 msgstr "Выбор команды"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9031 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9032 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9035 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9036 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9043 msgid "free for all"
9044 msgstr "игра для всех"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9063 msgid "strafe right"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9068 msgstr "прыжок / плыть"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9071 msgid "crouch / sink"
9072 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9075 msgid "off-hand hook"
9076 msgstr "ручной крюк"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9080 msgstr "реактивный ранец"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9087 msgid "WEAPON^previous"
9088 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9092 msgstr "WEAPON^следующее"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9095 msgid "WEAPON^previously used"
9096 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9100 msgstr "WEAPON^лучшее"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9104 msgstr "перезарядить"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9107 msgid "drop weapon / throw nade"
9108 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9112 msgstr "держать для увеличения"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9116 msgstr "переключать увеличение"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9120 msgstr "показать очки"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9127 msgid "maximize radar"
9128 msgstr "увеличить радар"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9131 msgid "3rd person view"
9132 msgstr "вид от 3-го лица"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9135 msgid "enter spectator mode"
9136 msgstr "стать зрителем"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9148 msgstr "чат команды"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9151 msgid "show chat history"
9152 msgstr "показать историю чата"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9156 msgstr "голосовать ДА"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9160 msgstr "голосовать НЕТ"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9167 msgid "enter console"
9168 msgstr "открыть консоль"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9172 msgstr "отключиться"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9179 msgid "auto-join team"
9180 msgstr "автовыбор команды"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9183 msgid "drop key / drop flag"
9184 msgstr "бросить ключ или флаг"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9188 msgstr "возрождение"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9192 msgstr "горячее меню"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9195 msgid "sandbox menu"
9196 msgstr "меню песочницы"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9200 msgstr "переместить объект"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9203 msgid "User defined"
9204 msgstr "Определенно пользователем"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9207 msgid "Do not press this button again!"
9208 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9212 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9214 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9219 msgid "%s's Xonotic Server"
9220 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9224 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9227 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтровка, чтобы такого больше "
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9235 msgid "<no model found>"
9236 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9240 msgstr "В избранные"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9244 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9246 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9254 msgstr "Имя сервера"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9266 msgid "AES level %d"
9267 msgstr "Уровень AES %d"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9271 msgstr "ENC^отсутствует"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9275 msgstr "шифрование:"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9284 msgid "modified settings"
9285 msgstr "изменённые настройки"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9289 msgid "official settings"
9290 msgstr "официальные настройки"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9293 msgid "stats disabled"
9294 msgstr "статистика отключена"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9297 msgid "stats enabled"
9298 msgstr "статистика включена"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9301 msgid "SLCAT^Favorites"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9305 msgid "SLCAT^Recommended"
9306 msgstr "Рекомендуемые"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9309 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9310 msgstr "Обычные серверы"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9313 msgid "SLCAT^Servers"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9317 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9318 msgstr "Спортивный режим"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9321 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9322 msgstr "Модифицированные:"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9325 msgid "SLCAT^Overkill"
9326 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9329 msgid "SLCAT^InstaGib"
9330 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9333 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9334 msgstr "Гоночный режим"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9338 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9383 msgid "PART^Ultimate"
9384 msgstr "Максимальный"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9388 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9389 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9391 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9392 "но сделает текстуры размытыми."
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9395 msgid "Screen resolution"
9396 msgstr "Разрешение экрана"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9407 msgid "PART^Instant"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9460 msgstr "Присоединился:"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9464 msgstr "Последний матч:"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9467 msgid "Time played:"
9468 msgstr "Время в игре:"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9471 msgid "Favorite map:"
9472 msgstr "Любимая карта:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9482 msgid "Wins/Losses:"
9483 msgstr "Победы/поражения:"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9487 msgid "Win percentage:"
9488 msgstr "Процент побед:"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9492 msgid "Kills/Deaths:"
9493 msgstr "Убийства/смерти:"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9498 msgstr "Частота убийств:"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9510 msgstr "Процентиль:"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9514 msgid "%d (unranked)"
9515 msgstr "%d (без рейтинга)"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9520 "Update can be downloaded at:\n"
9523 "Обновление может быть загружено с:\n"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9527 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9528 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9532 msgid "^1%s TEST BUILD"
9533 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9537 msgid "Update to %s now!"
9538 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9542 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9543 "^1Expect visual problems."
9545 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
9546 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9550 msgstr "По умолчанию"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9554 msgstr "Цвет команды:"