1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2017
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
29 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
30 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
35 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
39 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
40 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
43 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
44 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
46 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
53 msgstr "^1Свободный обзор"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 msgid "^1Spectating: ^7%s"
58 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
63 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
66 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
68 msgstr "основной огонь"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
74 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgstr "следующее оружие"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "предыдущее оружие"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
99 msgstr "бросить оружие"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
103 msgid "secondary fire"
104 msgstr "дополнительный огонь"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
109 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgstr "сведения о сервере"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
117 msgid "^1Match has already begun"
118 msgstr "^1Матч уже начался"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
121 msgid "^1You have no more lives left"
122 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
128 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
137 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
138 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
141 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
142 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
146 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
147 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
159 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
162 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
163 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
166 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
167 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
171 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
172 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
175 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
176 msgstr "Неравенство в размере команд!"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
180 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
181 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgstr "меню команды"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
189 msgid "^1Spectating this player:"
190 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
193 msgid "^1Spectating you:"
194 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
197 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
198 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
201 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
202 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
205 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
206 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
209 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
210 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
213 msgid "Personal best"
214 msgstr "Личный рекорд"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
218 msgstr "Рекорд сервера"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
239 msgstr "Продолжить..."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
247 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 msgstr "QMCMD^:-) / отлично"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^nice one"
252 msgstr "QMCMD^отлично"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
255 msgid "QMCMD^good game"
256 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 msgid "QMCMD^hi / good luck"
260 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
264 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
268 msgid "QMCMD^Team chat"
269 msgstr "QMCMD^Командный чат"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
272 msgid "QMCMD^quad soon"
273 msgstr "QMCMD^квад скоро"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
276 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
277 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item, icon"
281 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
284 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
285 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item, icon"
289 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 msgid "QMCMD^negative"
293 msgstr "QMCMD^отклонено"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^positive"
297 msgstr "QMCMD^принято"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help, icon"
305 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
309 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
313 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
316 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
324 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending, icon"
329 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
332 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming, icon"
337 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
340 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking, icon"
345 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
348 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
349 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
358 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
362 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
365 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
366 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
370 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
373 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
374 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^Send private message to"
382 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
386 msgid "QMCMD^Settings"
387 msgstr "QMCMD^Настройки"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
391 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
392 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
395 msgid "QMCMD^3rd person view"
396 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
399 msgid "QMCMD^Player models like mine"
400 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
403 msgid "QMCMD^Names above players"
404 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
407 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
408 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 msgid "QMCMD^Net graph"
416 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
420 msgid "QMCMD^Sound settings"
421 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Hit sound"
425 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^Chat sound"
429 msgstr "QMCMD^Звук чата"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
433 msgid "QMCMD^Spectator camera"
434 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^1st person"
438 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
441 msgid "QMCMD^3rd person around player"
442 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 msgid "QMCMD^3rd person behind"
446 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Wall collision off"
463 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Wall collision on"
467 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
475 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 msgstr "Линия старта"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
519 msgstr "Линия финиша"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
523 msgid "Intermediate %d"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
527 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
528 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
534 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
539 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
556 msgstr "SCO^время захвата"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
563 msgid "SCO^destroyed"
564 msgstr "SCO^разрушено"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgstr "SCO^фнубийства"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 msgstr "SCO^нкубийства"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgstr "SCO^убийства"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
620 msgstr "SCO^поражений"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
635 msgid "SCO^objectives"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
640 msgstr "SCO^поднятия"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
660 msgstr "SCO^возвраты"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
664 msgstr "SCO^возрождения"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
667 msgid "SCO^rounds won"
668 msgstr "SCO^раундов выиграно"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
680 msgstr "SCO^подборов"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
688 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
690 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
691 "^2scoreboard_columns_set.\n"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
694 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
695 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
699 msgstr "Применение:\n"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
702 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
706 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
710 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
711 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
714 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
715 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
718 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
719 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
722 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
723 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
726 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
727 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
730 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
731 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
734 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
735 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
738 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
739 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
742 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
743 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
746 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
747 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
750 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
751 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
754 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
755 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
758 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
759 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
762 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
763 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
769 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
774 "ball (Keepaway) was picked up\n"
776 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
780 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
781 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
784 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
785 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
788 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
789 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
792 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
793 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
796 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
797 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
800 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
801 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
804 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
805 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
809 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
811 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
815 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
819 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
823 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
827 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
831 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
835 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
839 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
843 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
847 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
849 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
852 msgid "^3score^7 Total score\n"
853 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
857 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
858 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
859 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
860 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
863 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
864 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
865 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
866 "полей текущего игрового режима.\n"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
870 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
871 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
874 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
875 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
876 "командных игровых режимов.\n"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
879 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
881 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
885 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
886 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
888 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
889 "вертикальной панели справа.\n"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
893 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
894 "other gamemodes except DM.\n"
896 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
912 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
913 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
917 msgstr "Статистика карты:"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
920 msgid "Monsters killed:"
921 msgstr "Монстров убито:"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
924 msgid "Secrets found:"
925 msgstr "Секретов найдено:"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
928 msgid "Capture time rankings"
929 msgstr "Рейтинг времени захвата"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
938 msgstr "Таблица результатов"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
942 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
943 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
947 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
948 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
957 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
958 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
963 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
964 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
974 msgid " until ^3%s %s^7"
975 msgstr " до ^3%s %s^7"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
988 msgid "SCO^is beaten"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
994 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
995 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
999 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1000 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1004 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1005 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1009 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1010 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1013 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1014 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1017 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1018 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1021 msgid "A vote has been called for:"
1022 msgstr "Голосование было создано для:"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1025 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1026 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1029 msgid "^1Configure the HUD"
1030 msgstr "^1Настроить HUD"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1054 msgstr "Нет патронов"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1058 msgstr "Отсутствует"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1086 msgid "%s (not bound)"
1087 msgstr "%s (не связаны)"
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1091 msgstr " (голосов: 1)"
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1096 msgstr " (голосов: %d)"
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1103 msgid "Decide the gametype"
1104 msgstr "Выберите тип игры"
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1107 msgid "Vote for a map"
1108 msgstr "Голосование за карту"
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1112 msgid "%d seconds left"
1113 msgstr "Осталось %d секунд"
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1117 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1119 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1123 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1124 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1127 msgid "Requesting preview...\n"
1128 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1130 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1134 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1136 msgstr "Таймер гранаты"
1138 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1139 msgid "Capture progress"
1140 msgstr "Прогресс захвата"
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1143 msgid "Revival progress"
1144 msgstr "Прогресс возрождения"
1146 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1147 msgid "error creating curl handle\n"
1148 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1150 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1151 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1152 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1154 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1155 msgid "Ball Stealer"
1156 msgstr "Похититель мяча"
1158 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1160 msgstr "Большая броня"
1162 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1166 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1168 msgstr "Большая аптечка"
1170 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1172 msgstr "Мега-здоровье"
1174 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1176 msgstr "Реактивный ранец"
1178 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1180 msgstr "Энергия регенерации"
1182 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1186 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1192 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1193 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1197 msgstr "Смертельный матч"
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1200 msgid "Score as many frags as you can"
1201 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1204 msgid "Last Man Standing"
1205 msgstr "Остаться в живых"
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1208 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1209 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1216 msgid "Race against other players to the finish line"
1217 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1224 msgid "Race for fastest time."
1225 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1228 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1229 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1232 msgid "Team Deathmatch"
1233 msgstr "Командный матч"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Захват флага"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1241 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1242 "from the other team"
1244 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1245 "базу от команды противника"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1249 msgstr "Арена кланов"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1257 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Gather all the keys to win the round"
1265 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgstr "Охота за ключами"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1277 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1279 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1282 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1283 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1295 msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1299 msgstr "Морозные салочки"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1304 "the most enemies to win"
1306 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1307 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1310 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1311 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1326 msgid "It's your turn"
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1339 msgid "Current Game"
1340 msgstr "Текущая игра"
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1344 msgstr "Выйти из меню"
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1353 msgstr "Присоединиться"
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1360 msgid "Better luck next time!"
1361 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1364 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1365 msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1368 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1372 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1373 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1376 msgid "Push the boulders onto the targets"
1377 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1381 msgstr "Следующий уровень"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1385 msgstr "Перезапустить"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1404 msgid "You lost the game!"
1405 msgstr "Вы проиграли!"
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1410 msgstr "Вы победили!"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1416 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1417 msgstr "Дождитесь хода противника"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1423 msgid "Click on the game board to place your piece"
1424 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1428 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1430 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1434 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1435 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1438 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1439 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1447 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1448 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1452 msgstr "Начать матч"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1455 msgid "Add AI player"
1456 msgstr "Добавить бота"
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1459 msgid "Remove AI player"
1460 msgstr "Удалить бота"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1465 "You lost the game!\n"
1466 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1469 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1475 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1478 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1482 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1483 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1487 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1488 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1493 msgstr "Следующий матч"
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1497 msgid "Pieces left: %s"
1498 msgstr "Частей осталось: %s"
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1501 msgid "No more valid moves"
1502 msgstr "Нет доступных действий"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1505 msgid "Well done, you win!"
1506 msgstr "Отлично, вы победили!"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1509 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1510 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1513 msgid "Single Player"
1514 msgstr "Одиночная игра"
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1521 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1525 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1530 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1536 msgid "Spider attack"
1537 msgstr "Атака паука"
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1545 msgid "Wyvern attack"
1546 msgstr "Атака виверна"
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1559 msgstr "Сопротивление"
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1622 msgstr "Текст урона"
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1625 msgid "Draw damage numbers"
1626 msgstr "Показывать цифры урона"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1629 msgid "Font size minimum:"
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1633 msgid "Font size maximum:"
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1637 msgid "Accumulate range:"
1638 msgstr "Диапазон суммирования:"
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1642 msgstr "Время показа:"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1655 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1656 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1660 msgstr "Экстра жизнь"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1663 msgid "Invisibility"
1664 msgstr "Невидимость"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1667 msgid "Napalm grenade"
1668 msgstr "Зажигательная граната"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1672 msgstr "Ледяная граната"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1675 msgid "Translocate grenade"
1676 msgstr "Граната телепортации"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1679 msgid "Spawn grenade"
1680 msgstr "Граната возрождения"
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1683 msgid "Heal grenade"
1684 msgstr "Лечащая граната"
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1687 msgid "Monster grenade"
1688 msgstr "Граната-монстр"
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1691 msgid "Entrap grenade"
1692 msgstr "Граната-ловушка"
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1699 msgid "Heavy Machine Gun"
1700 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1703 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1704 msgstr "Реактивная бензопила"
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1708 msgstr "Точка маршрута"
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1732 msgstr "Контрольная точка"
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1758 msgid "Flag carrier"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1762 msgid "Enemy carrier"
1763 msgstr "Вражеский знаменосец"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1766 msgid "Dropped flag"
1767 msgstr "Флаг брошен"
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1775 msgstr "Красная база"
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1783 msgstr "Жёлтая база"
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1787 msgstr "Розовая база"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1790 msgid "Return flag here"
1791 msgstr "Вернуть флаг здесь"
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1801 msgid "Control point"
1802 msgstr "Контрольная точка"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1806 msgstr "Брошенный ключ"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1814 msgstr "Носитель ключа"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1826 msgid "Ball carrier"
1827 msgstr "Носитель мяча"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1859 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1865 msgid "%s needing help!"
1866 msgstr "%s требуется помощь!"
1868 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1869 msgid "^1Server notices:"
1870 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1873 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1874 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1878 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1884 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1885 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1887 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1888 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1892 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1893 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1897 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1898 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1903 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1904 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1906 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1907 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1910 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1911 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1914 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1915 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1918 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1919 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1922 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1923 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1926 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1927 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1930 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1931 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1935 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1937 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1940 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1941 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1946 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1949 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1950 "он вернулся на базу"
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1955 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1957 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1962 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1965 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1966 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1970 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1971 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1975 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1976 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1980 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1981 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1985 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1986 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1991 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1992 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1997 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1998 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2001 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2002 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2005 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2007 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2011 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2012 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2015 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2016 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2045 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2070 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2090 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2105 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2106 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2110 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2112 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2121 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2123 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2128 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2130 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2135 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2137 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2152 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2157 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2159 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2164 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2166 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2171 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2178 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2182 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2184 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2193 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2203 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2208 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2213 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2218 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2223 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2228 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2233 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2238 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2243 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2248 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2253 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2258 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2263 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2268 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2273 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2278 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2283 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2288 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2293 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2298 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2303 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2309 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2315 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2320 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2325 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2330 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2335 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2336 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2340 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2341 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2345 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2350 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2355 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2360 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2365 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2370 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2375 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2380 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2385 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2390 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2395 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2400 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2405 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2410 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2415 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2420 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2425 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2430 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2435 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2440 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2445 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2450 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2455 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2460 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2470 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2475 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2480 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2485 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2490 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2495 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2496 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2500 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2505 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2506 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2510 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2511 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2515 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2516 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2520 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2521 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2525 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2526 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2530 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2531 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2536 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2537 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2541 msgid "^BGRound tied"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2546 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2547 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2551 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2552 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2556 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2557 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2561 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2562 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2567 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2568 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2573 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2574 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2579 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2580 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2585 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2586 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2591 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2592 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2597 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2598 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2603 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2604 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2609 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2610 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2614 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2615 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2619 msgid "^BG%s^F3 connected"
2620 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2624 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2625 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2629 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2630 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2634 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2635 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2640 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2641 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2646 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2647 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2651 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2652 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2656 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2657 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2661 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2662 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2666 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2667 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2671 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2672 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2676 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2677 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2681 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2682 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2686 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2687 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2690 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2691 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2694 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2695 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2699 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2700 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2704 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2705 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2708 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2709 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2712 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2713 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2717 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2718 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2722 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2723 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2727 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2728 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2732 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2733 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2737 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2738 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2742 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2743 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2747 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2748 "spectators aren't allowed at the moment."
2750 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2751 "допускаются на данный момент."
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2755 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2756 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2760 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2761 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2765 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2766 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2770 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2771 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2775 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2776 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2780 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2781 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2785 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2786 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2791 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2794 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2795 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2800 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2803 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2804 "потому будет потерян."
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2808 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2809 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2814 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2816 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2819 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2820 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2825 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2826 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2828 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2829 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2833 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2834 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2837 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2838 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2841 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2842 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2847 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2850 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2851 "версия ^F2Xonotic %s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2856 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2858 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2864 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2865 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2867 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2868 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2873 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2874 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2879 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2880 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2884 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2885 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2889 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2890 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2894 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2895 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2899 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2900 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2904 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2909 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2910 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2914 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2919 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2920 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2924 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2925 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2929 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2939 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2940 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2944 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2949 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2954 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2959 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2964 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2965 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2969 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2974 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2980 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2989 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2999 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3009 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3014 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3020 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3022 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3026 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3027 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3042 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3043 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3047 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3052 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3057 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3059 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3064 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3065 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3069 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3074 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3080 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3084 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3085 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3089 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3094 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3099 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3100 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3104 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3109 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3114 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3121 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3131 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3141 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3151 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3156 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3161 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3162 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3166 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3167 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3171 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3176 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3180 msgid "^F4You are now alone!"
3181 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3184 msgid "^BGYou are attacking!"
3185 msgstr "^BGВы атакуете!"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3188 msgid "^BGYou are defending!"
3189 msgstr "^BGВы защищаете!"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3193 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3194 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3201 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3202 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3205 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3206 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3209 msgid "^F4Round cannot start"
3210 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3213 msgid "^F2Don't camp!"
3214 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3218 "^BGYou are now free.\n"
3219 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3220 "^BGif you think you will succeed."
3222 "^BGОграничения сняты.\n"
3223 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3224 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3227 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3228 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3232 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3233 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3234 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3236 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3237 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3238 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3241 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3242 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3245 msgid "^BGYou captured the flag!"
3246 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3250 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3251 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3255 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3256 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3260 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3261 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3265 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3266 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3270 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3271 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3276 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3280 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3281 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3285 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3286 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3290 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3291 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3294 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3295 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3298 msgid "^BGYou got the flag!"
3299 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3303 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3304 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3308 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3309 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3313 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3314 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3318 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3319 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3323 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3324 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3328 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3329 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3333 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3334 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3338 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3339 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3343 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3345 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3349 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3351 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3356 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3357 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3361 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3363 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3366 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3367 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3370 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3371 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3374 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3375 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3378 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3380 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3384 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3385 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3391 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3392 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3396 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3397 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3403 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3404 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3408 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3409 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3413 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3414 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3418 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3419 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3423 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3424 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3428 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3429 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3433 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3434 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3438 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3439 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3443 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3444 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3448 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3449 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3452 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3453 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3458 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3459 "You are now on: %s"
3461 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3465 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3466 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3469 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3470 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3473 msgid "^K1Die camper!"
3474 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3477 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3478 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3481 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3482 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3486 msgid "^K1You were %s"
3487 msgstr "^K1Вы были %s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3490 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3491 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3494 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3495 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3498 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3499 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3502 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3503 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3506 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3507 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3510 msgid "^K1You need to be more careful!"
3511 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3514 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3515 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3518 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3519 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3522 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3523 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3526 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3527 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3530 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3531 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3534 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3535 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3538 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3539 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3542 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3543 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3546 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3547 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3550 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3551 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3554 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3555 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3558 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3559 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3562 msgid "^K1You need to preserve your health"
3563 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3566 msgid "^K1You became a shooting star!"
3567 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3570 msgid "^K1You melted away in slime!"
3571 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3574 msgid "^K1You committed suicide!"
3575 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3578 msgid "^K1You ended it all!"
3579 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3582 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3583 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3587 msgid "^BGYou are now on: %s"
3588 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3591 msgid "^K1You died in an accident!"
3592 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3595 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3596 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3599 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3600 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3603 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3604 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3607 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3608 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3611 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3612 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3615 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3616 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3619 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3620 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3623 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3624 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3627 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3628 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3631 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3632 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3635 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3636 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3639 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3640 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3643 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3644 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3647 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3648 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3651 msgid "^K1Watch your step!"
3652 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3656 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3657 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3661 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3662 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3666 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3667 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3671 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3672 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3677 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3679 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3680 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3684 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3685 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3689 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3690 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3693 msgid "^BGDoor unlocked!"
3694 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3697 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3698 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3702 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3703 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3706 msgid "^K3You revived yourself"
3707 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3711 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3712 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3716 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3717 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3720 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3721 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3724 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3725 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3728 msgid "^K1You froze yourself"
3729 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3732 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3733 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3737 msgid "^K1A %s has arrived!"
3738 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3741 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3742 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Восстановитель топлива"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3745 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3746 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3750 "^K1No spawnpoints available!\n"
3751 "Hope your team can fix it..."
3753 "^K1Вас негде возродить!\n"
3754 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3758 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3759 "The player limit reached maximum capacity."
3761 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3762 "Превышено максимальное количество игроков."
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3765 msgid "^BGYou picked up the ball"
3766 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3769 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3770 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3774 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3775 "Help the key carriers to meet!"
3777 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3778 "Теперь вам нужно встретиться!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3782 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3783 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3785 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3786 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3790 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3791 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3793 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3794 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3797 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3798 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3801 msgid "^BGScanning frequency range..."
3802 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3805 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3806 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3809 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3810 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3815 "^BGWaiting for players to join...\n"
3816 "Need active players for: %s"
3818 "^BGОжидание игроков...\n"
3819 "Активные игроки необходимы для: %s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3823 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3824 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3827 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3828 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3831 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3832 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3835 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3836 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3839 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3840 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3844 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3845 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3850 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3851 "Next weapon: ^F1%s"
3853 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3854 "Следующее оружие: ^F1%s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3858 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3859 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3863 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3864 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3868 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3869 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3872 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3873 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3877 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3878 "^F2Capture some control points to unshield it"
3880 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3881 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3884 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3885 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3889 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3890 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3892 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3893 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3897 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3898 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3902 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3903 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3907 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3908 "Keep fragging until we have a winner!"
3910 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3911 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3915 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3916 "Keep scoring until we have a winner!"
3918 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3919 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3923 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3925 "Generators are now decaying.\n"
3926 "The more control points your team holds,\n"
3927 "the faster the enemy generator decays"
3929 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3931 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3932 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3933 "тем быстрее распадается генератор противника"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3938 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3939 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3941 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3942 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3945 msgid "^K1In^BG-portal created"
3946 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3949 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3950 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3953 msgid "^F1Portal creation failed"
3954 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3957 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3958 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3961 msgid "^F2Strength has worn off"
3962 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3965 msgid "^F2Shield surrounds you"
3966 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3969 msgid "^F2Shield has worn off"
3970 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3973 msgid "^F2You are on speed"
3974 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3977 msgid "^F2Speed has worn off"
3978 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3981 msgid "^F2You are invisible"
3982 msgstr "^F2Вы невидимы"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3985 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3986 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3989 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3990 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3993 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3994 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3997 msgid "^BGSequence completed!"
3998 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4001 msgid "^BGThere are more to go..."
4002 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4006 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4007 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4010 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4011 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4014 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4015 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4018 msgid "^F2You now have a superweapon"
4019 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4022 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4023 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4026 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4027 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4030 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4031 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4034 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4035 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4038 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4039 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4042 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4043 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4046 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4047 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4051 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4052 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4056 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4057 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком траспорта"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4061 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4062 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4066 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4069 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4070 "^F4Остановите его!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4074 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4075 msgstr "^F2Вы угнали вражеский автомобиль и теперь видны на их радарах!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4078 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4079 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4084 msgstr " (возле %s)"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4092 msgstr "альтернативный"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4104 msgstr "сбросить флаг"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4108 msgstr "бросить гранату"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4117 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4118 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4122 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4123 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4126 msgid "TRIPLE FRAG! "
4127 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4131 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4132 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4136 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4137 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4145 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4146 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4150 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4151 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4159 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4160 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4164 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4165 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4169 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4173 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4174 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4178 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4179 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4183 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4187 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4188 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4192 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4193 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4201 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4206 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4207 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4210 msgid "ARMAGEDDON! "
4211 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4215 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4216 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4220 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4221 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4227 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4230 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4243 msgid "%d score spree! "
4244 msgstr "%d очков подряд! "
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4248 msgid "%d frag spree! "
4249 msgstr "%d убийств подряд! "
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4252 msgid "First blood! "
4253 msgstr "Первая кровь! "
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4256 msgid "First score! "
4257 msgstr "Первое очко! "
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4260 msgid "First casualty! "
4261 msgstr "Первая смерть! "
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4264 msgid "First victim! "
4265 msgstr "Первая жертва! "
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4269 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4270 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4274 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4275 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4279 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4280 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4284 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4285 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4289 msgid ", ending their %d frag spree"
4290 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4294 msgid ", ending their %d score spree"
4295 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4299 msgid ", losing their %d frag spree"
4300 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4304 msgid ", losing their %d score spree"
4305 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4307 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4309 msgstr "TEAM^Красные"
4311 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4315 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4317 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4319 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4321 msgstr "TEAM^Розовые"
4323 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4327 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4329 msgstr "Нейтральная"
4331 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4333 msgstr "KEY^Красный"
4335 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4339 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4343 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4345 msgstr "KEY^Розовый"
4347 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4349 msgstr "FLAG^Красный"
4351 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4355 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4357 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4361 msgstr "FLAG^Розовый"
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4364 msgid "GENERATOR^Red"
4365 msgstr "GENERATOR^Красный"
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4368 msgid "GENERATOR^Blue"
4369 msgstr "GENERATOR^Синий"
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4372 msgid "GENERATOR^Yellow"
4373 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4376 msgid "GENERATOR^Pink"
4377 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4379 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4380 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4381 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4383 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4385 msgid "%s under attack!"
4386 msgstr "%s под огнём!"
4388 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4392 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4393 msgid "eWheel Turret"
4394 msgstr "eПередвижная турель"
4396 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4398 msgstr "eАвтомобиль"
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4402 msgstr "Зенитная пушка"
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4409 msgid "Fusion Reactor"
4410 msgstr "Термоядерный Реактор"
4412 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4413 msgid "Hellion Missile Turret"
4414 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4416 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4420 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4421 msgid "Hunter-Killer Turret"
4422 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4424 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4425 msgid "Hunter-Killer"
4426 msgstr "Охотник-убийца"
4428 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4429 msgid "Machinegun Turret"
4430 msgstr "Пулемётная башня"
4432 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4438 msgstr "Турель РСЗО"
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4445 msgid "Phaser Cannon"
4446 msgstr "Фазерная пушка"
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4453 msgid "Plasma Cannon"
4454 msgstr "Плазменная пушка"
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4458 msgstr "Двойная плазма"
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4461 msgid "Dual Plasma Cannon"
4462 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4469 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4471 msgstr "Катушка Теслы"
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4474 msgid "Walker Turret"
4475 msgstr "Ходячая турель"
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4481 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4487 msgid "No right gunner!"
4488 msgstr "Нет наводчика справа!"
4490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4491 msgid "No left gunner!"
4492 msgstr "Нет наводчика слева!"
4494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4503 msgid "Racer cannon"
4504 msgstr "Пушка Гонщика"
4506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4511 msgid "Raptor cannon"
4512 msgstr "Пушка Ящера"
4514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4516 msgstr "Бомба Ящера"
4518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4519 msgid "Raptor flare"
4520 msgstr "Вспышка Ящера"
4522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4526 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4527 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4528 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4532 msgstr "Дуговая пушка"
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4544 msgstr "Разрушитель"
4546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4559 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4560 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4563 msgid "Grappling Hook"
4564 msgstr "Захватный крюк"
4566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4579 msgid "Port-O-Launch"
4580 msgstr "Port-O-Launch"
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4587 msgid "T.A.G. Seeker"
4588 msgstr "T.A.G. Seeker"
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4592 msgstr "Шоковая Волна"
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4601 msgstr "@!#%'n Труба"
4603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4613 msgid "CI_DEC^%s years"
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4618 msgid "CI_ZER^%d years"
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4623 msgid "CI_FIR^%d year"
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4628 msgid "CI_SEC^%d years"
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4633 msgid "CI_THI^%d years"
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4638 msgid "CI_MUL^%d years"
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4643 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4648 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4653 msgid "CI_FIR^%d week"
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4658 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4663 msgid "CI_THI^%d weeks"
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4668 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4673 msgid "CI_DEC^%s days"
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4678 msgid "CI_ZER^%d days"
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4683 msgid "CI_FIR^%d day"
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4688 msgid "CI_SEC^%d days"
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4693 msgid "CI_THI^%d days"
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4698 msgid "CI_MUL^%d days"
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4703 msgid "CI_DEC^%s hours"
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4708 msgid "CI_ZER^%d hours"
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4713 msgid "CI_FIR^%d hour"
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4718 msgid "CI_SEC^%d hours"
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4723 msgid "CI_THI^%d hours"
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4728 msgid "CI_MUL^%d hours"
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4733 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4738 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4743 msgid "CI_FIR^%d minute"
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4748 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4753 msgid "CI_THI^%d minutes"
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4758 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4763 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4768 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4773 msgid "CI_FIR^%d second"
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4778 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4783 msgid "CI_THI^%d seconds"
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4788 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4811 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4812 msgid "No description"
4813 msgstr "Без описания"
4815 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4818 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4819 "please file an issue."
4821 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4822 "пожалуйста, опишите проблему."
4824 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4826 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4827 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4829 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4831 msgid "%02d:%02d:%02d"
4832 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4834 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4835 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4836 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4838 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4839 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4840 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4842 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4843 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4844 msgstr " directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
4846 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4847 msgid "Available options:\n"
4848 msgstr "Доступные параметры:\n"
4850 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4851 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4853 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4856 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4861 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4870 msgid "Level %d: %s"
4871 msgstr "Уровень %d: %s"
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4875 msgstr "Основная команда"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4878 msgid "Extended Team"
4879 msgstr "Дополнительная команда"
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4898 msgid "Level Design"
4899 msgstr "Дизайн уровней"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4902 msgid "Music / Sound FX"
4903 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4910 msgid "Marketing / PR"
4911 msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4915 msgstr "Правовые отношения"
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:126
4919 msgstr "Игровой движок"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4922 msgid "Engine Additions"
4923 msgstr "Дополнения движка"
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4930 msgid "Other Active Contributors"
4931 msgstr "Другие активные соучастники"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4935 msgstr "Переводчики"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4939 msgstr "Австрийский"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
4943 msgstr "Белорусский"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
4950 msgid "Chinese (China)"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4954 msgid "Chinese (Taiwan)"
4955 msgstr "Китайский (Тайвань)"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4959 msgstr "Корнуоллский"
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
4967 msgstr "Нидерландский"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
4970 msgid "English (Australia)"
4971 msgstr "Английский (Австралия)"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4979 msgstr "Французский"
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:228
4995 msgstr "Итальянский"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5011 msgstr "Португальский"
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:291
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5038 msgid "Past Contributors"
5039 msgstr "Последние участники"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5042 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5043 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5046 msgid "will not be saved"
5047 msgstr "не будет сохранено"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5050 msgid "will be saved to config.cfg"
5051 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5058 msgid "engine setting"
5059 msgstr "установка движка"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5063 msgstr "только чтение"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5076 msgstr "Разработчики"
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5079 msgid "The Xonotic credits"
5080 msgstr "Благодарности"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5084 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5085 "player name to get started. You can change these options later through the "
5088 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5089 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5098 msgid "Name under which you will appear in the game"
5099 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5102 msgid "Text language:"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5106 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5107 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5111 msgstr "Спросить позже"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5114 msgid "Save settings"
5115 msgstr "Сохранить настройки"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5119 msgstr "Добро пожаловать"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5122 msgid "Ammunition display:"
5123 msgstr "Показ патронов:"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5126 msgid "Show only current ammo type"
5127 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5131 msgid "Noncurrent alpha:"
5132 msgstr "Другая прозраночть:"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5136 msgid "Noncurrent scale:"
5137 msgstr "Другой размер:"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5142 msgstr "Выровнять значок:"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5168 msgstr "Панель патронов"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5171 msgid "Message duration:"
5172 msgstr "Длительность сообщения:"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5176 msgstr "Время исчезновения:"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5179 msgid "Flip messages order"
5180 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5184 msgid "Text alignment:"
5185 msgstr "Выравнивание текста:"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5195 msgstr "Размер шрифта:"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5198 msgid "Centerprint Panel"
5199 msgstr "Центральная панель сообщений"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5202 msgid "Chat entries:"
5203 msgstr "Записи в чате:"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5207 msgstr "Размер чата:"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5210 msgid "Chat lifetime:"
5211 msgstr "Время жизни чата:"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5214 msgid "Chat beep sound"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5219 msgstr "Панель чата"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5222 msgid "Engine info:"
5223 msgstr "Сведения о движке:"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5226 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5227 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5230 msgid "Engine Info Panel"
5231 msgstr "Панель сведений о движке"
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5234 msgid "Combine health and armor"
5235 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5240 msgid "Enable status bar"
5241 msgstr "Включить полосу состояния"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5245 msgid "Status bar alignment:"
5246 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5264 msgid "Icon alignment:"
5265 msgstr "Выравнивание значков:"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5268 msgid "Flip health and armor positions"
5269 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5272 msgid "Health/Armor Panel"
5273 msgstr "Панель здоровья/брони"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5276 msgid "Info messages:"
5277 msgstr "Инф. сообщения:"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5281 msgstr "Обратить выравнивание"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5284 msgid "Info Messages Panel"
5285 msgstr "Панель информационных сообщений"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5288 msgid "PNL^Disabled"
5289 msgstr "PNL^Выключена"
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5292 msgid "PNL^Enabled spectating"
5293 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5296 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5297 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5301 msgstr "Уменьшенная"
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5304 msgid "Text/icon ratio:"
5305 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5308 msgid "Hide spawned items"
5309 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5312 msgid "Hide big armor and health"
5313 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5316 msgid "Dynamic size"
5317 msgstr "Динамический размер"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5320 msgid "Items Time Panel"
5321 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5324 msgid "Mod Icons Panel"
5325 msgstr "Панель значков мода"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5328 msgid "Notifications:"
5329 msgstr "Уведомления:"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5332 msgid "Also print notifications to the console"
5333 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5336 msgid "Flip notify order"
5337 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5340 msgid "Entry lifetime:"
5341 msgstr "Время видимости:"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5344 msgid "Entry fadetime:"
5345 msgstr "Время исчезновения:"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5348 msgid "Notification Panel"
5349 msgstr "Панель уведомлений"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5354 msgid "Panel disabled"
5355 msgstr "Панель отключена"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5358 msgid "Panel enabled"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5362 msgid "Panel enabled even observing"
5363 msgstr "Включена при наблюдении"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5366 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5367 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5371 msgstr "Полоса состояния"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5384 msgid "Inward align"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5388 msgid "Outward align"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5392 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5393 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5400 msgid "Include vertical speed"
5401 msgstr "С вертикальной скоростью"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5405 msgstr "Единица скорости:"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5433 msgstr "Максимум скорости"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5436 msgid "Acceleration:"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5440 msgid "Include vertical acceleration"
5441 msgstr "С вертикальним ускорением"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5444 msgid "Physics Panel"
5445 msgstr "Панель физики"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5448 msgid "Powerups Panel"
5449 msgstr "Панель бонусов"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5452 msgid "Panel enabled when spectating"
5453 msgstr "Включена при наблюдении"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5457 msgid "Panel always enabled"
5458 msgstr "Всегда включена"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5461 msgid "Forced aspect:"
5462 msgstr "Соотношение:"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5465 msgid "Pressed Keys Panel"
5466 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5469 msgid "Quick Menu Panel"
5470 msgstr "Панель горячего меню"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5473 msgid "Race Timer Panel"
5474 msgstr "Гоночная панель таймера"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5477 msgid "Panel enabled in teamgames"
5478 msgstr "Панель включена в командных играх"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5495 msgstr "Прозрачность:"
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5527 msgstr "Режим увел.:"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5535 msgstr "Не приближён"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5538 msgid "Always zoomed"
5539 msgstr "Всегда приближён"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5542 msgid "Never zoomed"
5543 msgstr "Никогда не приближён"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5547 msgstr "Панель радара"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5571 msgstr "Таблица Очков"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5578 msgid "Show elapsed time"
5579 msgstr "Показывать прошедшее время"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5583 msgstr "Панель таймера"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5586 msgid "Alpha after voting:"
5587 msgstr "Прозр. после голосования:"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5591 msgstr "Панель голосования"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5594 msgid "Fade out after:"
5595 msgstr "Исчезать после:"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5610 msgid "Fade effect:"
5611 msgstr "Эффект исчезновения:"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5615 msgstr "Отсутствует"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5619 msgstr "Исчезновение"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5630 msgid "Weapon icons:"
5631 msgstr "Иконки оружия:"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5634 msgid "Show only owned weapons"
5635 msgstr "Показывать только свое оружие"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5638 msgid "Show weapon ID as:"
5639 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5643 msgstr "Не показывать"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5654 msgid "Weapon ID scale:"
5655 msgstr "Размер оружия по ID:"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5658 msgid "Show Accuracy"
5659 msgstr "Показывать Точность"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5663 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5666 msgid "Ammo bar alpha:"
5667 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5670 msgid "Ammo bar color:"
5671 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5674 msgid "Weapons Panel"
5675 msgstr "Панель оружия"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5679 msgstr "Оболочки HUD"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5700 msgstr "Выбрать тему"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5703 msgid "Save current skin"
5704 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5707 msgid "Panel background defaults:"
5708 msgstr "Фон по умолчанию:"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5726 msgid "Border size:"
5727 msgstr "Ширина краёв:"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5732 msgstr "Цвет команды:"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5736 msgid "Test team color in configure mode"
5737 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5746 msgstr "Область HUD:"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5749 msgid "DOCK^Disabled"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5765 msgid "Grid settings:"
5766 msgstr "Настройки сетки:"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5769 msgid "Snap panels to grid"
5770 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5786 msgstr "Выйти из настроек"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5789 msgid "Panel HUD Setup"
5790 msgstr "Настройка панелей HUD"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5807 msgid "Move target:"
5808 msgstr "Переместить цель:"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5820 msgstr "Точка возрождения"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5824 msgstr "Движений нет"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5833 msgstr "Оформления:"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5836 msgid "Monster Tools"
5837 msgstr "Инструменты Монстров"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5844 msgid "Find servers to play on"
5845 msgstr "Поиск игровых серверов"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5848 msgid "Host your own game"
5849 msgstr "Запустить собственную игру"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5861 msgstr "Игра по сети"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5865 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5867 msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5875 msgstr "По умолчанию"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5880 msgstr "Неограниченно"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5887 msgstr "Предел фрагов:"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5892 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5893 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5896 msgid "Capture limit:"
5897 msgstr "Предел захватов:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5900 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5901 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5910 msgid "Point limit:"
5911 msgstr "Предел очков:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5916 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5917 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5932 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5933 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5941 msgstr "Предел времени:"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5944 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5946 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5954 msgid "TIMLIM^Default"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5963 msgid "TIMLIM^Infinite"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5983 msgid "Player slots:"
5984 msgstr "Слоты игроков:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5988 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5991 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5992 "подключены к серверу"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5995 msgid "Number of bots:"
5996 msgstr "Кол-во ботов:"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5999 msgid "Amount of bots on your server"
6000 msgstr "Количество ботов на сервере"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6004 msgstr "Уровень ботов:"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6007 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6008 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6012 msgstr "Ботоподобный"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6019 msgid "You will win"
6020 msgstr "Легко победить"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6024 msgstr "Можно победить"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6027 msgid "You might win"
6028 msgstr "Возможно победить"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6032 msgstr "Продвинутый"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6040 msgstr "Профессионал"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6048 msgstr "Сверхчеловек"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6052 msgstr "Божественный"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6056 msgstr "Мутаторы..."
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6059 msgid "Mutators and weapon arenas"
6060 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6064 msgstr "Список карт"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6068 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6069 "Delete to clear; Enter when done."
6071 "Нажмите здесь или Ctrl-F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6072 "карт. Ctrl-Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6076 msgstr "Добавить показанное"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6079 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6080 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6083 msgid "Remove shown"
6084 msgstr "Удалить показанное"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6087 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6088 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6092 msgstr "Добавить все"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6095 msgid "Add every available map to your selection"
6096 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6103 msgid "Remove all the maps from your selection"
6104 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6107 msgid "Start Multiplayer!"
6108 msgstr "Начать игру по сети!"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6132 msgid "Map Information"
6133 msgstr "Сведения о карте"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6136 msgid "All Weapons Arena"
6137 msgstr "Арена со всем оружием"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6140 msgid "Most Weapons Arena"
6141 msgstr "Арена с большинством оружия"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6161 msgstr "Новые Игрушки"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6170 msgid "Rocket Flying"
6171 msgstr "Ракетный Полёт"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6175 msgid "Invincible Projectiles"
6176 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6180 msgid "No start weapons"
6181 msgstr "Начинать без оружия"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6186 msgstr "Низкая гравитация"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6191 msgstr "Невидимость"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6200 msgstr "Воздушный бой"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6209 msgid "Weapons stay"
6210 msgstr "Оружия остаются"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6215 msgstr "Кровотечение"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6220 msgstr "Реактивный ранец"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6233 msgstr "Без бонусов"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6241 msgid "Touch explode"
6242 msgstr "Взрыв от касания"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6246 msgstr "Отсутствуют"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6249 msgid "Gameplay mutators:"
6250 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6253 msgid "Enable dodging"
6254 msgstr "Задействовать увороты"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6257 msgid "All players are almost invisible"
6258 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6261 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6262 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6265 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6266 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6270 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6271 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6274 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6275 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6278 msgid "Weapon & item mutators:"
6279 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6282 msgid "Grappling hook"
6283 msgstr "Захватный крюк"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6286 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6287 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6290 msgid "Players spawn with the jetpack"
6291 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6294 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6296 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6297 "возможность его подобрать"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6300 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6301 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6304 msgid "Regular (no arena)"
6305 msgstr "Обычная (не арена)"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6308 msgid "Weapon arenas:"
6309 msgstr "Арены с оружием:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6315 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6316 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6318 "Выбор оружия для арены даст всем игрокам то оружие на точке старта, а также "
6319 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6322 msgid "Most weapons"
6323 msgstr "Большинство оружия"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6330 msgid "Special arenas:"
6331 msgstr "Особые арены:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6335 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6336 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6337 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6338 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6340 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6341 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6342 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим второстепенного "
6343 "огня не наносит урона, но он хорош для прыжка."
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6347 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6348 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6349 "switch to another weapon."
6351 "Xonotic без предметов - вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
6352 "оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6353 "переключится на другое оружие."
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6356 msgid "with blaster"
6357 msgstr "с бластером"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6360 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6361 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6368 msgid "SRVS^Categories"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6376 msgid "Show empty servers"
6377 msgstr "Показывать пустые серверы"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6384 msgid "Show full servers that have no slots available"
6385 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6393 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6395 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6398 msgid "Reload the server list"
6399 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6408 msgstr "Сведения..."
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6411 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6412 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6417 msgstr "Присоединиться!"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6422 msgstr "MOD^По умолчанию"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6427 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6431 msgstr "Официальные настройки"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6434 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6435 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6438 msgid "N/A (auth library missing)"
6439 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6442 msgid "Not supported (can't connect)"
6443 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6446 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6447 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6450 msgid "Supported (will encrypt)"
6451 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6454 msgid "Supported (won't encrypt)"
6455 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6458 msgid "Requested (will encrypt)"
6459 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6462 msgid "Requested (won't encrypt)"
6463 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6466 msgid "Required (can't connect)"
6467 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6470 msgid "Required (will encrypt)"
6471 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6475 msgstr "Имя сервера:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6508 msgstr "Свободные места:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6512 msgstr "Шифрование:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6523 msgid "Server Information"
6524 msgstr "Сведения о сервере"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6535 msgid "Music Player"
6536 msgstr "Музыкальный плеер"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6539 msgid "Auto record demos"
6540 msgstr "Автозапись демок"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6544 msgstr "Проверка производительности"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6547 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6548 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранное демо"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6555 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6556 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6560 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6561 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6566 msgstr "Отключиться"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6569 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6570 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6574 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6577 msgid "MUSICPL^Add all"
6578 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6581 msgid "Set as menu track"
6582 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6585 msgid "Reset default menu track"
6586 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6593 msgid "Random order"
6594 msgstr "Случайный порядок"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6597 msgid "MUSICPL^Stop"
6598 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6601 msgid "MUSICPL^Play"
6602 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6605 msgid "MUSICPL^Pause"
6606 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6609 msgid "MUSICPL^Prev"
6610 msgstr "MUSICPL^Пред."
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6613 msgid "MUSICPL^Next"
6614 msgstr "MUSICPL^След."
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6617 msgid "MUSICPL^Remove"
6618 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6621 msgid "MUSICPL^Remove all"
6622 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6625 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6626 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6629 msgid "Open in the viewer"
6630 msgstr "Открыть в обозревателе"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6654 msgid "Apply immediately"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6666 msgid "Glowing color"
6667 msgstr "Цвет свечения"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6670 msgid "Detail color"
6671 msgstr "Цвет деталей"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6678 msgid "Allow player statistics to track your client"
6679 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6682 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6683 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6713 msgid "Are you sure you want to quit?"
6714 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6717 msgid "Back to work..."
6718 msgstr "Пора саночки возить..."
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6721 msgid "I got some more fragging to do!"
6722 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6725 msgid "Quit the game"
6726 msgstr "Выйти из игры"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6738 msgstr "Копировать *"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6749 msgid "Set * as child"
6750 msgstr "Установить * как подчинённого"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6754 msgstr "Прикрепить к *"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6757 msgid "Detach from *"
6758 msgstr "Открепить от *"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6761 msgid "Visual object properties for *:"
6762 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6766 msgstr "Установить прозрачность:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6769 msgid "Set color main:"
6770 msgstr "Установить главный цвет:"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6773 msgid "Set color glow:"
6774 msgstr "Цвет люминофора:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6781 msgid "Physical object properties for *:"
6782 msgstr "Физические свойства для *:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6785 msgid "Set material:"
6786 msgstr "Определить материал:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6789 msgid "Set solidity:"
6790 msgstr "Установить прочность:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6801 msgid "Set physics:"
6802 msgstr "Установить физику:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6806 msgstr "Статический"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6810 msgstr "Динамический"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6818 msgstr "Установить размер:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6822 msgstr "Установить силу:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6829 msgid "* object info"
6830 msgstr "свойства объекта *"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6834 msgstr "свойство модели *"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6837 msgid "* attachment info"
6838 msgstr "* свойства прикрепления"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6842 msgstr "Показывать помощь"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6845 msgid "* is the object you are facing"
6846 msgstr "* это объект перед вами"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6849 msgid "Sandbox Tools"
6850 msgstr "Инструменты песочницы"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6854 msgstr "Изображение"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6874 msgstr "Пользователь"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6886 msgid "Change the game settings"
6887 msgstr "Изменить настройки игры"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6898 msgid "VOL^Ambient:"
6899 msgstr "Фоновые звуки:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6930 msgid "New style sound attenuation"
6931 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6934 msgid "Mute sounds when not active"
6935 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6942 msgid "Sound output frequency"
6943 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6982 msgid "Number of channels for the sound output"
6983 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7018 msgid "Swap stereo output channels"
7019 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7022 msgid "Swap left/right channels"
7023 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7026 msgid "Headphone friendly mode"
7027 msgstr "Режим для наушников"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7031 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7032 "stereo separation a bit for headphones)"
7034 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7035 "разделение стерео в наушниках)"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7038 msgid "Hit indication sound"
7039 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7042 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7043 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7046 msgid "Chat message sound"
7047 msgstr "Звук сообщения в чате"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7054 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7055 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7058 msgid "Focus sounds"
7059 msgstr "Звуки в фокусе"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7062 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7063 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7066 msgid "Time announcer:"
7067 msgstr "Аннонсы времени:"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7070 msgid "WRN^Disabled"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7079 msgstr "1 и 5 минут"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7082 msgid "Automatic taunts:"
7083 msgstr "Автоматические насмешки:"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7086 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7087 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7104 msgid "Debug info about sounds"
7105 msgstr "Данные об отладке звука"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7108 msgid "Quality preset:"
7109 msgstr "Предустановка качества:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7136 msgid "PRE^Ultimate"
7137 msgstr "Максимальная"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7140 msgid "Geometry detail:"
7141 msgstr "Детали геометрии:"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7144 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7145 msgstr "Изменение сглаживания кривых на карте (по умолчанию: нормально)"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7172 msgid "Player detail:"
7173 msgstr "Детализация игроков:"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7196 msgid "Texture resolution:"
7197 msgstr "Разрешение текстур:"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7208 msgid "RES^Very low"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7230 msgid "Avoid lossy texture compression"
7231 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7234 msgid "Show surfaces"
7235 msgstr "Показывать поверхности"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7239 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7240 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7242 "Выключить текстуры полностью для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
7243 "производительность, но будет выглядеть плохо (по умолчанию: выкл.)"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7246 msgid "Use lightmaps"
7247 msgstr "Карты освещения"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7251 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7252 "video memory (default: enabled)"
7254 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7255 "выглядеть, но использовать больше видеопамяти (по умолчанию: вкл.)"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7258 msgid "Deluxe mapping"
7259 msgstr "Особое качество"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7262 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7263 msgstr "Использовать попиксельное освещение (по умолчанию: вкл.)"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7271 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7273 "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих это (по "
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7277 msgid "Offset mapping"
7278 msgstr "Параллакс-маппинг"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7282 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7283 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7285 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
7286 "(по умолчанию: выкл.)"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7289 msgid "Relief mapping"
7290 msgstr "Рельефные текстуры"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7294 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7295 "(default: disabled)"
7297 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7298 "производительность (по умолчанию: выкл.)"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7301 msgid "Reflections:"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7306 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7307 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7309 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7310 "зеркальными поверхностями (по умолчанию: выкл.)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7313 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7314 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7333 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7334 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь) (по умолчанию: вкл.)"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7337 msgid "Decals on models"
7338 msgstr "Следы на моделях"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7346 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7347 msgstr "Следы не будут видны после (по умолчанию: 300)"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7354 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7355 msgstr "Время в секундах, прежде чем следы исчезнут (по умолчанию: 2)"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7358 msgid "Damage effects:"
7359 msgstr "Эффекты повреждений:"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7362 msgid "DMGFX^Disabled"
7363 msgstr "DMGFX^Отключено"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7374 msgid "No dynamic lighting"
7375 msgstr "Без динамического освещения"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7378 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7380 "Включить коронные вспышки около некоторого освещения (по умолчанию: вкл.)"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7383 msgid "Fake corona lighting"
7384 msgstr "Имитация освещения коронами"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7388 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7389 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7391 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7392 "корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7395 msgid "Realtime dynamic lighting"
7396 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7400 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7401 "(default: enabled)"
7403 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет "
7404 "(по умолчанию: вкл.)"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7412 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7414 "Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7417 msgid "Realtime world lighting"
7418 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7422 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7423 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7425 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7426 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7431 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7433 "Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: выкл.)"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7436 msgid "Use normal maps"
7437 msgstr "Использовать карты нормалей"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7440 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7441 msgstr "Включить использование прямого затенения текстур (по умолчанию: вкл.)"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7444 msgid "Soft shadows"
7445 msgstr "Мягкие тени"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7448 msgid "Fade corona according to visibility"
7449 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7452 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7453 msgstr "Затемнение корон исходя из видимости (по умолчанию: вкл.)"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7461 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7462 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7464 "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
7465 "соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по "
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7469 msgid "Extra postprocessing effects"
7470 msgstr "Дополнительные эффекты"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7474 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7475 "using a powerup (default: disabled)"
7477 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7478 "или включен свет (по умолчанию: выкл.)"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7481 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7482 msgstr "Сила размытия при движении - рекомендуется 0.4"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7485 msgid "Motion blur:"
7486 msgstr "Размытие в движении:"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7493 msgid "Spawnpoint effects"
7494 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7497 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7498 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7505 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7506 msgstr "Частицы не будут видны после (по умолчанию: 1000)"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7509 msgid "No crosshair"
7510 msgstr "Без прицела"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7515 msgstr "Зависит от оружия"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7519 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7522 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7532 msgstr "Зависит от здоровья"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7535 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7536 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7539 msgid "Enable center crosshair dot"
7540 msgstr "Точка в центре"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7543 msgid "Use normal crosshair color"
7544 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7547 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7548 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7551 msgid "Hit testing:"
7552 msgstr "Проверка на попадание:"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7556 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7557 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7558 "you would hit an enemy"
7560 "Нет: не помогать в прицеливании; TrueAim: размыть прицел, пока вы не "
7561 "врежетесь в стену; Враги: также увеличивать прицел, когда вы попадёте во "
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7565 msgid "HTTST^Disabled"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7569 msgid "HTTST^TrueAim"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7573 msgid "HTTST^Enemies"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7577 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7578 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7581 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7582 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7585 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7586 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7589 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7590 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7597 msgid "Fading speed:"
7598 msgstr "Скорость затухания"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7601 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7602 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7605 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7606 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7609 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7610 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7617 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7618 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7621 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7622 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7625 msgid "Control transparency of the waypoints"
7626 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7631 msgstr "Размер шрифта:"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7634 msgid "Edge offset:"
7635 msgstr "Смещение краев:"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7638 msgid "Fade when near the crosshair"
7639 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7655 msgstr "Время исчезновения:"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7658 msgid "Player Names"
7659 msgstr "Имена игроков"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7662 msgid "Show names above players"
7663 msgstr "Показывать имена над игроками"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7666 msgid "Max distance:"
7667 msgstr "Макс. дальность:"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7671 msgstr "Обесцвечивание:"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7679 msgid "Only when near crosshair"
7680 msgstr "Только в области прицела"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7683 msgid "Display health and armor"
7684 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7687 msgid "Damage overlay:"
7688 msgstr "Индикатор урона:"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7692 msgstr "Динамический HUD"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7695 msgid "HUD moves around following player's movement"
7696 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7699 msgid "Shake the HUD when hurt"
7700 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7704 msgid "Enter HUD editor"
7705 msgstr "Войти в редактор HUD"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7712 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7713 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7716 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7717 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7720 msgid "Frag Information"
7721 msgstr "Сведения о фрагах"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7724 msgid "Display information about killing sprees"
7725 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7728 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7729 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7732 msgid "Show spree information in centerprints"
7733 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7736 msgid "Show spree information in death messages"
7737 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7740 msgid "Sprees in info messages:"
7741 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7744 msgid "SPREES^Disabled"
7745 msgstr "SPREES^Выключены"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7760 msgid "Print on a seperate line"
7761 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7764 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7765 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7768 msgid "Add frag location to death messages when available"
7769 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7772 msgid "Gamemode Settings"
7773 msgstr "Настройки режима игры"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7776 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7777 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7780 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7781 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7790 msgid "Display console messages in the top left corner"
7791 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7794 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7795 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7798 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7799 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7802 msgid "Powerup notifications"
7803 msgstr "Уведомления бонусов"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7806 msgid "Weapon centerprint notifications"
7807 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7810 msgid "Weapon info message notifications"
7811 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7818 msgid "Respawn countdown sounds"
7819 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7822 msgid "Killstreak sounds"
7823 msgstr "Звуки череды убийств"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7826 msgid "Achievement sounds"
7827 msgstr "Звуки достижений"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7838 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7839 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7842 msgid "Unavailable alpha:"
7843 msgstr "Прозрачность призрака:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7846 msgid "Unavailable color:"
7847 msgstr "Цвет призрака:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7850 msgid "GHOITEMS^Black"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7854 msgid "GHOITEMS^Dark"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7858 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7862 msgid "GHOITEMS^Normal"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7866 msgid "GHOITEMS^Blue"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7875 msgid "Force player models to mine"
7876 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7879 msgid "Force player colors to mine"
7880 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7883 msgid "In non teamplay modes only"
7884 msgstr "Только в некомандных режимах"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7887 msgid "Body fading:"
7888 msgstr "Затемнять убитых:"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7915 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7916 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7919 msgid "1st person perspective"
7920 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7923 msgid "Slide to third person upon death"
7924 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7927 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7928 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7931 msgid "Smooth the view while crouching"
7932 msgstr "Плавное приседание"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7935 msgid "View waving while idle"
7936 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7939 msgid "View bobbing while walking around"
7940 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7943 msgid "3rd person perspective"
7944 msgstr "Вид от 3-го лица"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7947 msgid "Back distance"
7948 msgstr "Отдаление от спины"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7955 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7956 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7959 msgid "Field of view:"
7960 msgstr "Угол обзора:"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7963 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7964 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7967 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7968 msgstr "Кратность увеличения:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7971 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7972 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7975 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7976 msgstr "Скорость увеличения:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7979 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7981 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7984 msgid "ZOOM^Instant"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7988 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7989 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7993 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7994 "sensitivity change)"
7996 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
7997 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8000 msgid "Velocity zoom"
8001 msgstr "Скорость увеличения"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8004 msgid "Forward movement only"
8005 msgstr "Движение только вперёд"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8008 msgid "VZOOM^Factor"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8012 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8013 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8016 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8017 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8020 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8021 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8029 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8030 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8041 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8042 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8046 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8047 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8050 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8051 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8054 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8055 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8059 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8062 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8065 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8066 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8069 msgid "Draw 1st person weapon model"
8070 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8073 msgid "Draw the weapon model"
8074 msgstr "Рисовать модель оружия"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8079 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8080 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8083 msgid "Gun model swaying"
8084 msgstr "Колебания оружия"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8087 msgid "Gun model bobbing"
8088 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8096 msgid "Key Bindings"
8097 msgstr "Привязки клавиш:"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8100 msgid "Change key..."
8101 msgstr "Сменить кнопку..."
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8105 msgstr "Изменить..."
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8113 msgstr "Сбросить все"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8120 msgid "Sensitivity:"
8121 msgstr "Чувствительность:"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8124 msgid "Mouse speed multiplier"
8125 msgstr "Множитель скорости мыши"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8128 msgid "Smooth aiming"
8129 msgstr "Плавное прицеливание"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8132 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8134 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8137 msgid "Invert aiming"
8138 msgstr "Обратить мышь"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8141 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8142 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8145 msgid "Use system mouse positioning"
8146 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8149 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8150 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8155 msgid "Disable system mouse acceleration"
8156 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8159 msgid "Make use of DGA mouse input"
8160 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8163 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8164 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8167 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8168 msgstr "Использовать привязку для открытия консоли также и для её сокрытия"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8171 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8172 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8175 msgid "Jetpack on jump:"
8176 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8179 msgid "JPJUMP^Disabled"
8180 msgstr "JPJUMP^Выключены"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8184 msgstr "Только в воздухе"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8193 msgid "Use joystick input"
8194 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8197 msgid "Command when pressed:"
8198 msgstr "Команда при нажатии:"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8201 msgid "Command when released:"
8202 msgstr "Команда при отжатии:"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8209 msgid "User defined key bind"
8210 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8232 msgid "Client UDP port:"
8233 msgstr "UDP порт клиента:"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8236 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8237 msgstr "Принудительное использованние клиентом выбранного порта, иначе 0"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8241 msgstr "Ширина канала:"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8244 msgid "Specify your network speed"
8245 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8257 msgstr "Медленный ADSL"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8261 msgstr "Быстрый ADSL"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8265 msgstr "Широкополосная"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8268 msgid "Input packets/s:"
8269 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8272 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8273 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8276 msgid "Server queries/s:"
8277 msgstr "Опросы сервера/с:"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8284 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8285 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8288 msgid "Download speed:"
8289 msgstr "Скорость загрузки:"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8292 msgid "Local latency:"
8293 msgstr "Местная задержка:"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8296 msgid "Show netgraph"
8297 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8300 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8301 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8304 msgid "Client-side movement prediction"
8305 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8308 msgid "Movement error compensation"
8309 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8312 msgid "Use encryption (AES) when available"
8313 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8317 msgstr "Частота кадров"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8321 msgstr "Предельная:"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8324 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8325 msgstr "Неограниченно"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8332 msgid "TRGT^Disabled"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8337 msgstr "При бездействии:"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8340 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8341 msgstr "Неограниченно"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8344 msgid "Save processing time for other apps"
8345 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8348 msgid "Show frames per second"
8349 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8352 msgid "Show your rendered frames per second"
8353 msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8356 msgid "Menu tooltips:"
8357 msgstr "Подсказки в меню:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8361 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8362 "command bound to the menu item)"
8364 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8365 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8368 msgid "TLTIP^Disabled"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8372 msgid "TLTIP^Standard"
8373 msgstr "Стандартные"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8376 msgid "TLTIP^Advanced"
8377 msgstr "Расширенные"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8380 msgid "Show current date and time"
8381 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8384 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8385 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8388 msgid "Enable developer mode"
8389 msgstr "Включить режим разработчика"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8392 msgid "Advanced settings..."
8393 msgstr "Доп. настройки..."
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8396 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8398 "Продвинутые настройки, в которых можно подстроить каждую переменную игры"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8402 msgid "Factory reset"
8403 msgstr "Полный сброс"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8406 msgid "Cvar filter:"
8407 msgstr "Фильтр cvar:"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8410 msgid "Modified cvars only"
8411 msgstr "Только модифицированные переменные"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8426 msgid "Description:"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8430 msgid "Advanced settings"
8431 msgstr "Доп. настройки"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8434 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8435 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8438 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8439 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8446 msgid "Text Language"
8447 msgstr "Язык текста"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8450 msgid "Set language"
8451 msgstr "Выбрать язык"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8454 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8455 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8459 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8460 "(default: disabled)"
8462 "Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: "
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8466 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8467 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8470 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8471 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8474 msgid "Disconnect now"
8475 msgstr "Сейчас отключен"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8478 msgid "Switch language"
8479 msgstr "Переключить язык"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8487 msgstr "Разрешение:"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8490 msgid "Font/UI size:"
8491 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8494 msgid "SZ^Unreadable"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8527 msgstr "Колоссальный"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8530 msgid "Color depth:"
8531 msgstr "Глубина цвета:"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8534 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8535 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8547 msgstr "Во весь экран"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8550 msgid "Vertical Synchronization"
8551 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8555 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8556 "screen refresh rate (default: disabled)"
8558 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
8559 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8563 msgid "Flip view horizontally"
8564 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8567 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8568 msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: выкл)"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8572 msgstr "Анизотропия:"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8575 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8576 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8579 msgid "ANISO^Disabled"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8601 msgid "Antialiasing:"
8602 msgstr "Сглаживание:"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8606 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8607 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8609 "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
8610 "может сильно снизить производительность (по умолчанию: выкл.)"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8617 msgid "High-quality frame buffer"
8618 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8621 msgid "Depth first:"
8622 msgstr "Сперва глубина:"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8626 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8627 "normal rendering starts (default: disabled)"
8629 "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
8630 "начала отрисовки (по умолчанию: выкл.)"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8645 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8646 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8653 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8654 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8660 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8661 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8663 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8664 "видеопамяти для более быстрого рендеринга (по умолчанию: вершины и "
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8672 msgid "Vertices and Triangles"
8673 msgstr "Вершины и треугольники"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8680 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8681 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8688 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8689 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8697 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8698 "white or black (default: 1.125)"
8700 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8701 "белый или черный (по умолчанию: 1,125)"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8704 msgid "Contrast boost:"
8705 msgstr "Усиление контраста:"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8708 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8709 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию: 1)"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8713 msgstr "Насыщенность:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8717 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8718 "requires GLSL color control (default: 1)"
8720 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8721 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL (по умолчанию: 1)"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8724 msgid "LIT^Ambient:"
8725 msgstr "Общее освещение:"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8729 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8730 "and flat (default: 4)"
8732 "Окружающее освещение, если выставлено слишком сильным, приводит к тому, что "
8733 "свет на картах выглядит блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8740 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8741 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8744 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8745 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8749 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8750 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8752 "Заставляет процессор ждать пока видеокарта закончит отрисовку каждого кадра, "
8753 "может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8757 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8758 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8761 msgid "Use GLSL to handle color control"
8762 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8766 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8767 "performance by a lot (default: disabled)"
8769 "Активировать GLSL, чтобы применить гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
8770 "снизит производительность (по умолчанию: выкл.)"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8773 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8774 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8777 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8778 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8781 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8782 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8789 msgid "Campaign Difficulty:"
8790 msgstr "Уровень сложности:"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8805 msgid "Start Singleplayer!"
8806 msgstr "Начать одиночную игру!"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8809 msgid "Singleplayer"
8810 msgstr "Одиночная игра"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8813 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8814 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8821 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8822 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8825 msgid "Autoselect team (recommended)"
8826 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8849 msgid "Team Selection"
8850 msgstr "Выбор команды"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8853 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8854 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8857 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8858 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8865 msgid "free for all"
8866 msgstr "игра для всех"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8885 msgid "strafe right"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8890 msgstr "прыжок / плыть"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8893 msgid "crouch / sink"
8894 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8897 msgid "off-hand hook"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8902 msgstr "реактивный ранец"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8909 msgid "WEAPON^previous"
8910 msgstr "WEAPON^предыдущее"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8914 msgstr "WEAPON^следующее"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8917 msgid "WEAPON^previously used"
8918 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8922 msgstr "WEAPON^лучшее"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8926 msgstr "перезарядить"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8929 msgid "drop weapon / throw nade"
8930 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8938 msgstr "переключить увеличение"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8942 msgstr "показать очки"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8946 msgstr "снимок экрана"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8949 msgid "maximize radar"
8950 msgstr "увеличить радар"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8953 msgid "3rd person view"
8954 msgstr "Вид от 3-го лица"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8957 msgid "enter spectator mode"
8958 msgstr "стать наблюдателем"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8970 msgstr "чат команды"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8973 msgid "show chat history"
8974 msgstr "показать историю чата"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8978 msgstr "голосовать ДА"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8982 msgstr "голосовать НЕТ"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8989 msgid "enter console"
8990 msgstr "открыть консоль"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8994 msgstr "отключиться"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9001 msgid "auto-join team"
9002 msgstr "авто-выбор команды"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9005 msgid "drop key / drop flag"
9006 msgstr "бросить ключ или флаг"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9010 msgstr "горячее меню"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9013 msgid "sandbox menu"
9014 msgstr "меню песочницы"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9018 msgstr "переместить объект"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9021 msgid "User defined"
9022 msgstr "Определенно пользователем"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9025 msgid "Do not press this button again!"
9026 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9030 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9032 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9037 msgid "%s's Xonotic Server"
9038 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9042 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9045 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9050 msgstr "наблюдатель"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9053 msgid "<no model found>"
9054 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9062 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9064 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9084 msgid "AES level %d"
9085 msgstr "Уровень AES %d"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9089 msgstr "ENC^отсутствует"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9093 msgstr "шифрование:"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9102 msgid "modified settings"
9103 msgstr "изменённые настройки"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9107 msgid "official settings"
9108 msgstr "официальные настройки"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9111 msgid "stats disabled"
9112 msgstr "статистика отключена"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9115 msgid "stats enabled"
9116 msgstr "статистика включена"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9119 msgid "SLCAT^Favorites"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9123 msgid "SLCAT^Recommended"
9124 msgstr "Рекомендуемые"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9127 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9128 msgstr "Обычные серверы"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9131 msgid "SLCAT^Servers"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9135 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9136 msgstr "Спортивный режим"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9139 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9140 msgstr "Модифицированные серверы"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9143 msgid "SLCAT^Overkill"
9144 msgstr "SLCAT^Overkill"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9147 msgid "SLCAT^InstaGib"
9148 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9151 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9152 msgstr "Режим гонки"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9156 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9177 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9178 "gives for better performance (default: 1)"
9180 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9209 msgid "PART^Ultimate"
9210 msgstr "Максимальный"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9214 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9215 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9218 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9219 "текстурами, но сделает их очень размытыми (по умолчанию: хорошо)"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9222 msgid "Screen resolution"
9223 msgstr "Разрешение экрана"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9234 msgid "PART^Instant"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9287 msgstr "Присоединился:"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9291 msgstr "Последний_вход:"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9294 msgid "Time_Played:"
9295 msgstr "Времени_в_игре:"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9298 msgid "Favorite_Map:"
9299 msgstr "Любимая_карта:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9318 msgid "%s_Percentile:"
9319 msgstr "%s_процент:"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9323 msgid "%s_Favorite_Map:"
9324 msgstr "%s_любимая_карта:"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9328 msgid "%d (unranked)"
9329 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9334 "Update can be downloaded at:\n"
9337 "Обновление может быть загружено с:\n"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9341 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9342 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9346 msgid "^1%s TEST BUILD"
9347 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9351 msgid "Update to %s now!"
9352 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9356 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9357 "^1Expect visual problems.\n"
9359 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9360 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9364 msgstr "По умолчанию"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9368 msgstr "Цвет команды:"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9371 msgid "Enable panel"
9372 msgstr "Включить панель"