1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2015
10 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
11 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-08-08 12:38+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-08-08 10:39+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
27 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
29 #: qcsrc/client/hud.qc:256
34 #: qcsrc/client/hud.qc:261
39 #: qcsrc/client/hud.qc:280
43 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
47 #: qcsrc/client/hud.qc:284
49 msgid "Intermediate %d"
52 #: qcsrc/client/hud.qc:918
56 #: qcsrc/client/hud.qc:922
60 #: qcsrc/client/hud.qc:926
64 #: qcsrc/client/hud.qc:1877 qcsrc/client/hud.qc:1878 qcsrc/client/hud.qc:2238
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2544
70 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
71 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2546 qcsrc/client/hud.qc:2588 qcsrc/client/hud.qc:2633
75 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2635
80 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
81 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2655
84 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
85 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки ИЛС\n"
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2660
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
89 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
92 msgid "A vote has been called for:"
93 msgstr "Голосование было создано для:"
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2741
96 msgid "Allow servers to store and display your name?"
97 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
100 msgid "^1Configure the HUD"
101 msgstr "^1Настроить HUD"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2749
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2751
111 msgstr "Нет (%s): %d"
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3322 qcsrc/client/hud.qc:3325 qcsrc/client/hud.qc:3327
114 msgid "Personal best"
115 msgstr "Личный рекорд"
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3340 qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3345
119 msgstr "Рекорд сервера"
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
122 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
123 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3779
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3845
132 msgstr "^1Свободный обзор"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3847
136 msgid "^1Spectating: ^7%s"
137 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3851
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
142 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
146 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
148 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
150 #: qcsrc/client/hud.qc:3857
152 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
153 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
158 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для сведений об режиме игры"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
166 msgid "^1Match has already begun"
167 msgstr "^1Матч уже начался"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
170 msgid "^1You have no more lives left"
171 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3874 qcsrc/client/hud.qc:3877
175 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
176 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
189 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
190 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3909
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3916
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3922
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Неравенство в размере команд!"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3948
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3956
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек ИЛС."
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3958
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3960
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3962
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4011
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4015
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4019
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
255 #: qcsrc/client/hud_config.qc:212
257 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
258 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
260 #: qcsrc/client/hud_config.qc:216
262 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
263 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
265 #: qcsrc/client/main.qc:72
266 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
267 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
269 #: qcsrc/client/main.qc:1358
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (не связаны)"
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
276 msgstr "(Голосов: 1)"
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
281 msgstr "(Голосов: %d)"
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Выберите тип игры"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Голосование за карту"
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "Осталось %d секунд"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
304 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
309 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
312 msgid "Requesting preview...\n"
313 msgstr "Запрос эскиза...\n"
315 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
316 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
317 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
319 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
323 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
327 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
331 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
333 msgstr "SCO^время захвата"
335 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
339 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
340 msgid "SCO^destroyed"
341 msgstr "SCO^разрушено"
343 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
347 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
353 msgstr "SCO^фнубийства"
355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
361 msgstr "SCO^нкубийства"
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
381 msgstr "SCO^убийства"
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
393 msgstr "SCO^поражений"
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
408 msgid "SCO^objectives"
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
413 msgstr "SCO^поднятия"
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
433 msgstr "SCO^возвраты"
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
437 msgstr "SCO^возрождения"
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
449 msgstr "SCO^подборов"
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
457 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
459 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
460 "^2scoreboard_columns_set.\n"
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
463 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
464 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
468 msgstr "Применение:\n"
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
471 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
472 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
475 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
479 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
480 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
484 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
487 "Вы можете использовать ^3|^7 для выравнивания полей по правому краю.\n"
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
491 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
492 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
495 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
496 msgstr "^3ping^7 Время отзыва\n"
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
499 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
500 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
503 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
504 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
507 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
508 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
511 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
512 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
515 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
516 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
519 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
520 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
523 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
524 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
528 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
530 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
534 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
535 "ball (Keepaway) was picked up\n"
537 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
541 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
542 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
545 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
546 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
549 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
550 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
553 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
554 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
557 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
558 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
561 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
562 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
565 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
566 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
570 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
572 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
575 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
576 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
579 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
580 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
583 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
584 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
587 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
588 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
591 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
592 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
595 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
596 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
599 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
600 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
603 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
604 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
608 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
610 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
614 "^3score^7 Total score\n"
617 "^3score^7 Общий счёт\n"
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
622 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
623 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
624 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
625 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
628 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
629 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
630 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
631 "полей текущего игрового режима.\n"
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
635 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
636 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
639 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
640 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
641 "командных игровых режимов.\n"
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
644 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
646 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
650 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
651 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
653 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
654 "вертикальной панели справа.\n"
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
658 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
659 "other gamemodes except DM.\n"
661 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
675 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
676 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
680 msgstr "Статистика карты:"
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
683 msgid "Monsters killed:"
684 msgstr "Монстров убито:"
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
687 msgid "Secrets found:"
688 msgstr "Секретов найдено:"
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
697 msgstr "Таблица результатов"
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
701 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
702 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
706 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
707 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
715 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
716 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
720 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
721 msgstr " в течение ^1%1.0f минут^7"
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
729 msgid " until ^3%s %s^7"
730 msgstr "до ^3%s %s^7"
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
739 msgid "SCO^is beaten"
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
744 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
745 msgstr "по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
749 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
750 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
754 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
755 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
759 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
760 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
762 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:529
766 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
768 msgid "%s under attack!"
769 msgstr "%s под огнём!"
771 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
772 msgid "No right gunner!"
773 msgstr "Нет наводчика справа!"
775 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
776 msgid "No left gunner!"
777 msgstr "Нет наводчика слева!"
779 #: qcsrc/client/view.qc:551
781 msgstr "Таймер гранаты"
783 #: qcsrc/client/view.qc:556
784 msgid "Revival progress"
785 msgstr "Прогресс возрождения"
787 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:205
791 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:206
795 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:207
799 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:208
803 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:209
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:210
808 msgid "Enemy carrier"
809 msgstr "Вражеский знаменосец"
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
829 msgstr "Брошенный ключ"
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216 qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219 qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
835 msgstr "Носитель ключа"
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
843 msgstr "Красная база"
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
859 msgstr "Точка маршрута"
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227 qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232 qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234 qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
873 msgid "Control point"
874 msgstr "Контрольная точка"
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
878 msgstr "Контрольная точка"
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
898 msgstr "Носитель мяча"
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
906 msgstr "Экстра жизнь"
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/common/buffs.qh:44
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
922 msgstr "Энергия регенерации"
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
926 msgstr "Реактивный ранец"
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:533
942 msgid "%s needing help!"
943 msgstr "%s требуется помощь!"
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
949 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
951 msgstr "Сопротивление"
953 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
957 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
961 #: qcsrc/common/buffs.qh:47
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:48
971 #: qcsrc/common/buffs.qh:49
975 #: qcsrc/common/buffs.qh:50
979 #: qcsrc/common/buffs.qh:51
983 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
987 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
988 msgid "error creating curl handle\n"
989 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
991 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
992 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
993 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
995 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
996 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
997 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
999 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1000 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1001 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1003 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1005 msgid "CI_DEC^%s years"
1008 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1010 msgid "CI_ZER^%d years"
1013 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1015 msgid "CI_FIR^%d year"
1018 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1020 msgid "CI_SEC^%d years"
1023 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1025 msgid "CI_THI^%d years"
1028 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1030 msgid "CI_MUL^%d years"
1033 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1035 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1038 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1040 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1043 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1045 msgid "CI_FIR^%d week"
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1050 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1055 msgid "CI_THI^%d weeks"
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1060 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1065 msgid "CI_DEC^%s days"
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1070 msgid "CI_ZER^%d days"
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1075 msgid "CI_FIR^%d day"
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1080 msgid "CI_SEC^%d days"
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1085 msgid "CI_THI^%d days"
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1090 msgid "CI_MUL^%d days"
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1095 msgid "CI_DEC^%s hours"
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1100 msgid "CI_ZER^%d hours"
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1105 msgid "CI_FIR^%d hour"
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1110 msgid "CI_SEC^%d hours"
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1115 msgid "CI_THI^%d hours"
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1120 msgid "CI_MUL^%d hours"
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1125 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1130 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1135 msgid "CI_FIR^%d minute"
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1140 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1145 msgid "CI_THI^%d minutes"
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1150 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1155 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1160 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1165 msgid "CI_FIR^%d second"
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1170 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1175 msgid "CI_THI^%d seconds"
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1180 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1205 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1206 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1213 msgid "Kill all enemies"
1214 msgstr "Уничтожьте всех врагов"
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1217 msgid "Last Man Standing"
1218 msgstr "Last Man Standing"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1221 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1222 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1229 msgid "Race against other players to the finish line"
1230 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1237 msgid "Race for fastest time"
1238 msgstr "Устанавливайте рекорды"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1241 msgid "Kill all enemy teammates"
1242 msgstr "Уничтожьте команду противника"
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1245 msgid "Team Deathmatch"
1246 msgstr "Team Deathmatch"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1249 msgid "Capture the Flag"
1250 msgstr "Capture The Flag"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1253 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1254 msgstr "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1265 msgid "Capture all the control points to win"
1266 msgstr "Захватите все контрольные точки для победы"
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1273 msgid "Gather all the keys to win the round"
1274 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1286 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1288 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1291 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1292 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1311 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1313 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их, или размораживайте союзников, стоя "
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1317 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1318 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1329 msgid "Survive against waves of monsters"
1330 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1332 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1337 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1342 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1347 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1352 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1357 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1358 msgid "^1Server notices:"
1359 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1361 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1363 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1364 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1366 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1367 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1368 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1372 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1373 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1378 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1379 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1381 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1382 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1386 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1389 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1391 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1392 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1397 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1398 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1400 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1401 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1404 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1405 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был возвращен на базу владельцами"
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1408 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1413 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1416 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1421 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1424 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1429 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1431 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1434 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1440 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1443 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1444 "он вернулся на базу"
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1449 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1453 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1454 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1457 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1462 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1463 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1467 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1472 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1473 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1477 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1482 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1483 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1487 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1488 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1491 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1492 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1495 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1497 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1501 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1502 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1505 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1506 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1510 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1511 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1515 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1516 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1520 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1521 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1525 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1526 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1530 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1531 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1536 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1541 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1546 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1551 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1556 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1560 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1561 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1565 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1566 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1570 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1571 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1575 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1576 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1580 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1581 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1585 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1586 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1590 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1592 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1596 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1597 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1601 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1603 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1608 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1610 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1615 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1617 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1622 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1623 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1627 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1628 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1632 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1633 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1637 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1639 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1644 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1646 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1651 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1652 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1656 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1658 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1662 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1664 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1668 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1669 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1673 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1674 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1678 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1679 msgstr "^BG%s%s^K1 был уничтожен мстительным ^BG%s^K1%s%s"
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1683 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1684 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1688 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1689 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1693 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1694 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1698 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1699 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1703 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1704 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1708 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1709 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1713 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1714 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1718 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1719 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1723 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1724 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1728 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1729 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1733 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1734 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1738 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1739 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1743 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1748 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1753 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1758 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1763 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1768 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1773 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1778 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1783 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1788 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1793 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1799 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1800 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1804 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1805 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1809 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1810 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1814 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1815 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1819 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1820 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1824 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1825 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1829 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1830 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1834 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1835 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1839 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1840 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1844 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1845 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1849 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1850 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1854 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1855 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1859 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1860 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1864 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1865 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1869 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1870 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1874 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1875 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1879 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1880 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1884 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1885 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1889 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1890 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1894 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1895 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1899 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1900 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1904 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1905 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1909 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1910 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1914 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1915 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1919 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1920 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1924 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1925 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1929 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1930 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1934 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1935 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1939 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1940 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1944 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1945 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1949 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1950 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1955 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1959 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1960 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1964 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1965 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1969 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1970 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1974 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1975 msgstr "^BG%s^K1 попал не в то место%s%s"
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1979 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1980 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1984 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1985 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s очков каждые %s секунд(ы))"
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1989 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1990 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1994 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1995 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1999 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2000 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2004 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2005 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2009 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2010 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2013 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2014 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2018 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2019 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2022 msgid "^BGRound tied"
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2026 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2027 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2031 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2032 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2036 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2037 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2041 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2042 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2046 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2047 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2051 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2052 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2056 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2057 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2061 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2062 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2066 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2067 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2071 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2072 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2076 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2077 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2081 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2082 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2086 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2087 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2091 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2092 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2096 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2097 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2101 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2102 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2106 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2107 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2111 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2112 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2116 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2117 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2121 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2122 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2126 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2127 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2131 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2132 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2136 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2137 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2141 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2142 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2145 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2146 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2150 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2151 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2155 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2156 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2160 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2161 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2165 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2166 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2170 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2171 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2175 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2176 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2180 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2181 "spectators aren't allowed at the moment."
2183 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2184 "допускаются на данный момент."
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2188 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2189 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2193 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2194 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2198 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2199 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2203 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2204 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2208 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2209 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2213 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2214 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2218 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2219 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2224 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2227 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2228 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2232 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2233 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2236 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2237 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2242 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2243 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2245 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2246 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2250 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2251 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2254 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2255 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2258 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2259 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2264 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2267 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2268 "версия ^F2Xonotic %s"
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2273 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2275 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2281 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2282 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2284 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2285 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2290 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2291 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2296 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2301 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2302 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2316 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2321 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2326 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2331 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2341 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2351 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2361 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2366 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2376 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2381 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2386 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2401 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2411 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2432 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2434 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2438 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2439 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:761
2453 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2454 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2458 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2463 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2468 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2470 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2475 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2480 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2485 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2495 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2500 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2505 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2515 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2520 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2525 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2532 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2542 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2552 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2562 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2567 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2572 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2577 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2578 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2582 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2587 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2591 msgid "^F4You are now alone!"
2592 msgstr "^F4Вы остались одни!"
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2595 msgid "^BGYou are attacking!"
2596 msgstr "^BGВы атакуете!"
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2599 msgid "^BGYou are defending!"
2600 msgstr "^BGВы защищаете!"
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2607 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2608 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2611 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2612 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2615 msgid "^F4Round cannot start"
2616 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2619 msgid "^F2Don't camp!"
2620 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2624 "^BGYou are now free.\n"
2625 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2626 "^BGif you think you will succeed."
2628 "^BGОграничения сняты.\n"
2629 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
2630 "^BGесли вы уверены в своих силах."
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2633 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2638 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2639 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2640 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2644 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2645 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2648 msgid "^BGYou captured the flag!"
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2653 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2654 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2658 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2659 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2663 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2668 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2669 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2673 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2678 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2679 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2683 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2684 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2688 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2689 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2693 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2697 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2698 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2701 msgid "^BGYou got the flag!"
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2706 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2711 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2716 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2717 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2721 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2722 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2726 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2731 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2736 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2741 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2746 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2751 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2756 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2757 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2761 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2763 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2766 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2767 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2770 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2771 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2774 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2776 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2780 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2781 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2785 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2786 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2790 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2791 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2795 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2796 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2800 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2801 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2805 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2806 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2810 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2811 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2815 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2816 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2820 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2821 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2825 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2826 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2830 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2831 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2835 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2836 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2840 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2841 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2845 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2846 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2850 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2851 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2855 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2856 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2859 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2860 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2863 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2864 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2869 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2870 "You are now on: %s"
2872 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2876 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2877 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2880 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2881 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2884 msgid "^K1Die camper!"
2885 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2888 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2889 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2892 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2893 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2897 msgid "^K1You were %s"
2898 msgstr "^K1Вы были %s"
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2901 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2902 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2905 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2906 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2909 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2910 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2913 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2914 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2917 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2918 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2921 msgid "^K1You need to be more careful!"
2922 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2925 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2926 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2929 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2930 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2933 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2934 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2937 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2938 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2941 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2942 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2945 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2946 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2949 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2950 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2953 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2954 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2957 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2958 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2961 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2962 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2965 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2966 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2969 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2970 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2973 msgid "^K1You need to preserve your health"
2974 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2977 msgid "^K1You became a shooting star!"
2978 msgstr "^K1Вы окочурились!"
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2981 msgid "^K1You melted away in slime!"
2982 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2985 msgid "^K1You committed suicide!"
2986 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2989 msgid "^K1You ended it all!"
2990 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2993 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2994 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2998 msgid "^BGYou are now on: %s"
2999 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3002 msgid "^K1You died in an accident!"
3003 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3006 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3007 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3010 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3011 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3014 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3015 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3018 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3019 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3022 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3023 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3026 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3027 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3030 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3031 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3034 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3035 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3038 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3039 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3042 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3043 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3046 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3047 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3050 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3051 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3054 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3055 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3058 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3059 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3062 msgid "^K1Watch your step!"
3063 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3067 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3068 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3072 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3073 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3077 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3078 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3082 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3083 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3088 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3090 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3091 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3095 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3096 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3100 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3101 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3104 msgid "^BGDoor unlocked!"
3105 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3108 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3109 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3113 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3114 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3118 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3119 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3123 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3124 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3127 msgid "^K3You revived yourself"
3128 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3132 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3133 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3137 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3138 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3141 msgid "^K1You froze yourself"
3142 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3145 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3146 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3150 msgid "^K1A %s has arrived!"
3151 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3153 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3155 "^K1No spawnpoints available!\n"
3156 "Hope your team can fix it..."
3158 "^K1Вас негде возродить!\n"
3159 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3163 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3164 "The player limit reached maximum capacity."
3166 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3167 "Превышено максимальное количество игроков."
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3170 msgid "^BGYou picked up the ball"
3171 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3174 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3175 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3179 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3180 "Help the key carriers to meet!"
3182 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3183 "Теперь вам нужно встретиться!"
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3187 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3188 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3190 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3191 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3195 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3196 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3198 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3199 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3202 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3203 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3206 msgid "^BGScanning frequency range..."
3207 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3210 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3211 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:721 qcsrc/common/notifications.qh:723
3216 "^BGWaiting for players to join...\n"
3217 "Need active players for: %s"
3219 "^BGОжидание игроков...\n"
3220 "Активные игроки необходимы для: %s"
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3223 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3224 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3228 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3229 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3232 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3233 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3236 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3237 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3240 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3241 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3245 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3246 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3251 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3252 "Next weapon: ^F1%s"
3254 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3255 "Следующее оружие: ^F1%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3259 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3260 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3263 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3264 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3268 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3269 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3271 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3272 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3276 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3277 "Keep fragging until we have a winner!"
3279 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3280 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3284 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3285 "Keep scoring until we have a winner!"
3287 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3288 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3292 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3294 "Generators are now decaying.\n"
3295 "The more control points your team holds,\n"
3296 "the faster the enemy generator decays"
3298 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3300 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3301 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3302 "тем быстрее распадается генератор противника"
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3307 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3308 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3310 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3311 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3314 msgid "^K1In^BG-portal created"
3315 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3318 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3319 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3323 "^K1Portal deployment failed.\n"
3325 "^F2Catch it to try again!"
3327 "^K1Развёртывание портала не удалось.\n"
3329 "^F2Поймайте его и попробуйте заново!"
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3332 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3333 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3336 msgid "^F2Shield has worn off"
3337 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3340 msgid "^F2Speed has worn off"
3341 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3344 msgid "^F2Strength has worn off"
3345 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3348 msgid "^F2You are invisible"
3349 msgstr "^F2Вы невидимы"
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3352 msgid "^F2Shield surrounds you"
3353 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3356 msgid "^F2You are on speed"
3357 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3360 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3361 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3364 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3365 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3367 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3368 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3369 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3372 msgid "^BGSequence completed!"
3373 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3376 msgid "^BGThere are more to go..."
3377 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3381 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3382 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3385 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3386 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3389 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3390 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3393 msgid "^F2You now have a superweapon"
3394 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3397 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3398 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3401 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3402 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3405 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3406 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3409 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3410 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3413 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3414 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3416 #: qcsrc/common/notifications.qh:760
3417 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3418 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3420 #: qcsrc/common/notifications.qh:1070 qcsrc/common/notifications.qh:1071
3423 msgstr " (возле %s)"
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3431 msgstr "альтернативный"
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3435 msgid " ^F1(Press %s)"
3436 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3443 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3445 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3446 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3450 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3451 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3454 msgid "TRIPLE FRAG! "
3455 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3457 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3459 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3460 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3464 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3465 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3467 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3473 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3474 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3478 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3479 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3481 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3487 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3488 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3492 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3493 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3495 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3497 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3501 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3502 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3506 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3507 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3511 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3513 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3515 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3516 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3520 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3521 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3523 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3529 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3530 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3534 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3535 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3538 msgid "ARMAGEDDON! "
3539 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3543 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3544 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3548 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3549 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3555 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3558 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3571 msgid "%d score spree! "
3572 msgstr "%d очков подряд! "
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3576 msgid "%d frag spree! "
3577 msgstr "%d убийств подряд! "
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3580 msgid "First blood! "
3581 msgstr "Первая кровь! "
3583 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3584 msgid "First score! "
3585 msgstr "Первое очко! "
3587 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3588 msgid "First casualty! "
3589 msgstr "Первая смерть! "
3591 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3592 msgid "First victim! "
3593 msgstr "Первая жертва! "
3595 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3597 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3598 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
3600 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3602 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3603 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
3605 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3607 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3608 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
3610 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3612 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3613 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
3615 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3617 msgid ", ending their %d frag spree"
3618 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
3620 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3622 msgid ", ending their %d score spree"
3623 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
3625 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3627 msgid ", losing their %d frag spree"
3628 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
3630 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3632 msgid ", losing their %d score spree"
3633 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
3635 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3639 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3643 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3647 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3651 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3655 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3657 msgstr "Нейтральная"
3659 #: qcsrc/common/util.qc:444
3661 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3662 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
3664 #: qcsrc/common/util.qc:446
3666 msgid "%02d:%02d:%02d"
3667 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3669 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3671 msgstr "Дуговая пушка"
3673 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3677 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3681 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3683 msgstr "Разрушитель"
3685 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3689 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3693 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3697 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3698 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3699 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3701 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3702 msgid "Heavy Machine Gun"
3703 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
3705 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3706 msgid "Grappling Hook"
3707 msgstr "Grappling Hook"
3709 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3711 msgstr "Machine Gun"
3713 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3717 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3721 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3722 msgid "Port-O-Launch"
3723 msgstr "Port-O-Launch"
3725 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3729 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3730 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3731 msgstr "Реактивная бензопила"
3733 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3734 msgid "T.A.G. Seeker"
3735 msgstr "T.A.G. Seeker"
3737 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3739 msgstr "Шоковая Волна"
3741 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3745 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3748 msgstr "@!#%'n Tuba"
3750 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3754 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3758 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3759 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3760 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
3762 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3763 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3764 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
3766 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3767 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3768 msgstr " directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
3770 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3771 msgid "Available options:\n"
3772 msgstr "Доступные параметры:\n"
3774 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3775 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3777 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
3780 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:424
3785 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:285
3794 msgid "Level %d: %s"
3795 msgstr "Уровень %d: %s"
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3798 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3799 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3802 msgid "will not be saved"
3803 msgstr "не будет сохранено"
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3806 msgid "will be saved to config.cfg"
3807 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3814 msgid "engine setting"
3815 msgstr "установка движка"
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3819 msgstr "только чтение"
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3823 msgstr "Разработчики"
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3836 msgstr "Добро пожаловать"
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3840 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3841 "player name to get started. You can change these options later through the "
3844 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
3845 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3853 msgid "Text language:"
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3857 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3858 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3883 msgid "Save settings"
3884 msgstr "Сохранить настройки"
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3888 msgstr "Панель патронов"
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3891 msgid "Ammunition display:"
3892 msgstr "Показ патронов:"
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3895 msgid "Show only current ammo type"
3896 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3900 msgid "Noncurrent alpha:"
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3905 msgid "Noncurrent scale:"
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3910 msgstr "Выровнять значок:"
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.qc:6
3932 msgstr "Панель усилителей"
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3935 msgid "Centerprint Panel"
3936 msgstr "Центральная панель сообщений"
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3939 msgid "Message duration:"
3940 msgstr "Длительность сообщения:"
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3944 msgstr "Время исчезновения:"
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3947 msgid "Flip messages order"
3948 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3951 msgid "Text alignment:"
3952 msgstr "Выравнивание текста:"
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3961 msgstr "Размер шрифта:"
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3965 msgstr "Панель чата"
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3968 msgid "Chat entries:"
3969 msgstr "Записи в чате:"
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3973 msgstr "Размер чата:"
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3976 msgid "Chat lifetime:"
3977 msgstr "Время жизни чата:"
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3980 msgid "Chat beep sound"
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3984 msgid "Engine Info Panel"
3985 msgstr "Панель сведений о движке"
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3988 msgid "Engine info:"
3989 msgstr "Сведения о движке:"
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
3992 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3993 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
3996 msgid "Health/Armor Panel"
3997 msgstr "Панель здоровья/брони"
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4001 msgid "Enable status bar"
4002 msgstr "Включить полосу состояния"
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4006 msgid "Status bar alignment:"
4007 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4025 msgid "Icon alignment:"
4026 msgstr "Выравнивание значков:"
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4029 msgid "Flip health and armor positions"
4030 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4033 msgid "Info Messages Panel"
4034 msgstr "Панель информационных сообщений"
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4037 msgid "Info messages:"
4038 msgstr "Инф. сообщения:"
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4042 msgstr "Обратить выравнивание"
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4045 msgid "Mod Icons Panel"
4046 msgstr "Панель значков мода"
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4049 msgid "Notification Panel"
4050 msgstr "Панель уведомлений"
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4053 msgid "Notifications:"
4054 msgstr "Уведомления:"
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4057 msgid "Also print notifications to the console"
4058 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4061 msgid "Flip notify order"
4062 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4065 msgid "Entry lifetime:"
4066 msgstr "Время видимости:"
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4069 msgid "Entry fadetime:"
4070 msgstr "Время исчезновения:"
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4073 msgid "Physics Panel"
4074 msgstr "Панель физики"
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4079 msgid "Panel disabled"
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4083 msgid "Panel enabled"
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4087 msgid "Panel enabled even observing"
4088 msgstr "Включена при наблюдении"
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4091 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4092 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4096 msgstr "Полоса состояния"
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4109 msgid "Inward align"
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4113 msgid "Outward align"
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4117 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4118 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4125 msgid "Include vertical speed"
4126 msgstr "С вертикальной скоростью"
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4130 msgstr "Единица скорости:"
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4158 msgstr "Максимум скорости"
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4161 msgid "Acceleration:"
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4165 msgid "Include vertical acceleration"
4166 msgstr "С вертикальним ускорением"
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4169 msgid "Powerups Panel"
4170 msgstr "Панель бонусов"
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:48
4173 msgid "Flip strength and shield positions"
4174 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4177 msgid "Pressed Keys Panel"
4178 msgstr "Панель нажатых кнопок"
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4181 msgid "Panel enabled when spectating"
4182 msgstr "Включена при наблюдении"
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4186 msgid "Panel always enabled"
4187 msgstr "Всегда включена"
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4190 msgid "Forced aspect:"
4191 msgstr "Соотношение:"
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4194 msgid "Race Timer Panel"
4195 msgstr "Гоночная панель таймера"
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4199 msgstr "Панель радара"
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4202 msgid "Panel enabled in teamgames"
4203 msgstr "Панель включена в командных играх"
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4216 msgstr "Прозрачность:"
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4248 msgstr "Режим увел.:"
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4256 msgstr "Не приближён"
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4259 msgid "Always zoomed"
4260 msgstr "Всегда приближён"
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4263 msgid "Never zoomed"
4264 msgstr "Никогда не приближён"
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4268 msgstr "Таблица Очков"
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4292 msgstr "Панель таймера"
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4299 msgid "Show elapsed time"
4300 msgstr "Показывать прошедшее время"
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4304 msgstr "Панель голосования"
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4307 msgid "Alpha after voting:"
4308 msgstr "Прозр. после голосования:"
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4311 msgid "Weapons Panel"
4312 msgstr "Панель оружия"
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4315 msgid "Fade out after:"
4316 msgstr "Исчезать после:"
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4330 msgid "Fade effect:"
4331 msgstr "Эффект исчезновения:"
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4335 msgstr "Отсутствует"
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4339 msgstr "Исчезновение"
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4350 msgid "Weapon icons:"
4351 msgstr "Иконки оружия:"
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4354 msgid "Show only owned weapons"
4355 msgstr "Показывать только свое оружие"
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4358 msgid "Show weapon ID as:"
4359 msgstr "Показывать ID оружия как:"
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4363 msgstr "Не показывать"
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4374 msgid "Weapon ID scale:"
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4378 msgid "Show Accuracy"
4379 msgstr "Показывать Точность"
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4383 msgstr "Показывать Боеприпасы"
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4386 msgid "Ammo bar alpha:"
4387 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4390 msgid "Ammo bar color:"
4391 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4394 msgid "Panel HUD Setup"
4395 msgstr "Настройка панелей HUD"
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4398 msgid "Panel background defaults:"
4399 msgstr "Фон по умолчанию:"
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4423 msgid "Border size:"
4424 msgstr "Ширина краёв:"
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4429 msgstr "Цвет команды:"
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4433 msgid "Test team color in configure mode"
4434 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4443 msgstr "Область HUD:"
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4446 msgid "DOCK^Disabled"
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4462 msgid "Grid settings:"
4463 msgstr "Настройки сетки:"
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4466 msgid "Snap panels to grid"
4467 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4483 msgstr "Выйти из настроек"
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4486 msgid "Monster Tools"
4487 msgstr "Инструменты Монстров"
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4504 msgid "Move target:"
4505 msgstr "Переместить цель:"
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4517 msgstr "Точка возрождения"
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4521 msgstr "Движений нет"
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4530 msgstr "Оформления:"
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4534 msgstr "Игра по сети"
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4559 msgstr "По умолчанию"
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4563 msgstr "Неограниченно"
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4571 msgstr "Предел времени:"
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4574 msgid "TIMLIM^Default"
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4578 msgid "TIMLIM^1 minute"
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4582 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4586 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4590 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4594 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4598 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4602 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4606 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4610 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4614 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4618 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4622 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4626 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4630 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4634 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4638 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4642 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4646 msgid "TIMLIM^Infinite"
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4653 msgstr "Предел фрагов:"
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4672 msgid "Player slots:"
4673 msgstr "Слоты игроков:"
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4676 msgid "Number of bots:"
4677 msgstr "Кол-во ботов:"
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4681 msgstr "Уровень ботов:"
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4685 msgstr "Ботоподобный"
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4692 msgid "You will win"
4693 msgstr "Легко победить"
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4697 msgstr "Можно победить"
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4700 msgid "You might win"
4701 msgstr "Возможно победить"
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4705 msgstr "Продвинутый"
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4713 msgstr "Профессионал"
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4721 msgstr "Сверхчеловек"
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4725 msgstr "Божественный"
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4734 msgstr "Список карт"
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4749 msgid "Remove shown"
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4761 msgid "Start Multiplayer!"
4762 msgstr "Начать игру по сети!"
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4765 msgid "Capture limit:"
4766 msgstr "Предел захватов:"
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4775 msgid "Point limit:"
4776 msgstr "Предел очков:"
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4791 msgid "Map Information"
4792 msgstr "Сведения о карте"
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4816 msgid "All Weapons Arena"
4817 msgstr "Арена со всем оружием"
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4820 msgid "Most Weapons Arena"
4821 msgstr "Арена с большинством оружия"
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4841 msgstr "Новые Игрушки"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4850 msgid "Rocket Flying"
4851 msgstr "Ракетный Полёт"
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4855 msgid "Invincible Projectiles"
4856 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4860 msgid "No start weapons"
4861 msgstr "Начинать без оружия"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4866 msgstr "Низкая гравитация"
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4871 msgstr "Невидимость"
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4880 msgstr "Воздушный бой"
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4889 msgid "Weapons stay"
4890 msgstr "Оружия остаются"
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4895 msgstr "Кровотечение"
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4900 msgstr "Реактивный ранец"
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4913 msgstr "Без бонусов"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4921 msgid "Touch explode"
4922 msgstr "Взрыв от касания"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4926 msgstr "Отсутствуют"
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4929 msgid "Gameplay mutators:"
4930 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4933 msgid "Weapon & item mutators:"
4934 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
4937 msgid "Grappling hook"
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
4941 msgid "Regular (no arena)"
4942 msgstr "Обычная (не арена)"
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
4945 msgid "Weapon arenas:"
4946 msgstr "Арены с оружием:"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
4949 msgid "Most weapons"
4950 msgstr "Большинство оружия"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
4957 msgid "Special arenas:"
4958 msgstr "Особые арены:"
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
4961 msgid "with blaster"
4962 msgstr "с бластером"
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
4965 msgid "SRVS^Categories"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
4987 msgstr "Сведения..."
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
4992 msgstr "Присоединиться!"
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
4995 msgid "Server Information"
4996 msgstr "Сведения о сервере"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5001 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5005 msgstr "Официальные настройки"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5008 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5009 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5012 msgid "N/A (auth library missing)"
5013 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5016 msgid "Not supported (can't connect)"
5017 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5020 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5021 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5024 msgid "Supported (will encrypt)"
5025 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5028 msgid "Supported (won't encrypt)"
5029 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5032 msgid "Requested (will encrypt)"
5033 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5036 msgid "Requested (won't encrypt)"
5037 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5040 msgid "Required (can't connect)"
5041 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5044 msgid "Required (will encrypt)"
5045 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5049 msgstr "Имя сервера:"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5082 msgstr "Свободные места:"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5086 msgstr "Шифрование:"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5105 msgid "Music Player"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5109 msgid "Auto record demos"
5110 msgstr "Автозапись демок"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5119 msgstr "Проверка производительности"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5128 msgstr "Отключиться"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5131 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5132 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5136 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5137 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5140 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5141 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5148 msgid "MUSICPL^Add all"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5152 msgid "Set as menu track"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5156 msgid "Reset default menu track"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5164 msgid "Random order"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5168 msgid "MUSICPL^Stop"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5172 msgid "MUSICPL^Play"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5176 msgid "MUSICPL^Pause"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5180 msgid "MUSICPL^Prev"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5184 msgid "MUSICPL^Next"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5188 msgid "MUSICPL^Remove"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5192 msgid "MUSICPL^Remove all"
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5196 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5197 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5200 msgid "Open in the viewer"
5201 msgstr "Открыть в обозревателе"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5228 msgid "Glowing color"
5229 msgstr "Цвет свечения"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5232 msgid "Detail color"
5233 msgstr "Детальный цвет"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5240 msgid "Allow player statistics to track your client"
5241 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5244 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5245 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5278 msgid "Apply immediately"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5286 msgid "Are you sure you want to quit?"
5287 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5290 msgid "Sandbox Tools"
5291 msgstr "Инструменты песочницы"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5314 msgid "Set * as child"
5315 msgstr "Установить * как подчинённого"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5319 msgstr "Прикрепить к *"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5322 msgid "Detach from *"
5323 msgstr "Открепить от *"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5326 msgid "Visual object properties for *:"
5327 msgstr "Визуальные свойства для *:"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5331 msgstr "Установить прозрачность:"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5334 msgid "Set color main:"
5335 msgstr "Установить главный цвет:"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5338 msgid "Set color glow:"
5339 msgstr "Цвет люминофора:"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5346 msgid "Physical object properties for *:"
5347 msgstr "Физические свойства для *:"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5350 msgid "Set material:"
5351 msgstr "Определить материал:"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5354 msgid "Set solidity:"
5355 msgstr "Установить прочность:"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5366 msgid "Set physics:"
5367 msgstr "Установить физику:"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5371 msgstr "Статический"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5375 msgstr "Динамический"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5383 msgstr "Установить размер:"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5394 msgid "* object info"
5395 msgstr "свойства объекта *"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5399 msgstr "свойство модели *"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5402 msgid "* attachment info"
5403 msgstr "* свойства прикрепления"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5407 msgstr "Показывать помощь"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5410 msgid "* is the object you are facing"
5411 msgstr "* это объект перед вами"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5419 msgstr "Изображение"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5439 msgstr "Пользователь"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5454 msgid "VOL^Ambient:"
5455 msgstr "Фоновые звуки:"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5486 msgid "New style sound attenuation"
5487 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5490 msgid "Mute sounds when not active"
5491 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5566 msgid "Swap stereo output channels"
5567 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5570 msgid "Headphone friendly mode"
5571 msgstr "Режим для наушников"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5574 msgid "Hit indication sound"
5575 msgstr "Звуковая индикация попадания"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5578 msgid "Chat message sound"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5586 msgid "Focus sounds"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5590 msgid "Time announcer:"
5591 msgstr "Аннонсы времени:"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5594 msgid "WRN^Disabled"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5607 msgstr "1 и 5 минут"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5610 msgid "Automatic taunts:"
5611 msgstr "Автоматические насмешки:"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5627 msgid "Debug info about sounds"
5628 msgstr "Данные об отладке звука"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5631 msgid "Quality preset:"
5632 msgstr "Предустановка качества:"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5659 msgid "PRE^Ultimate"
5660 msgstr "Максимальная"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5663 msgid "Geometry detail:"
5664 msgstr "Детали геометрии:"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5691 msgid "Player detail:"
5692 msgstr "Детализация игроков:"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5715 msgid "Texture resolution:"
5716 msgstr "Разрешение текстур:"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5727 msgid "RES^Very low"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5749 msgid "Avoid lossy texture compression"
5750 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5753 msgid "Show surfaces"
5754 msgstr "Показывать поверхности"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5757 msgid "Use lightmaps"
5758 msgstr "Карты освещения"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5761 msgid "Deluxe mapping"
5762 msgstr "Особое качество"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5769 msgid "Offset mapping"
5770 msgstr "Параллакс-маппинг"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5773 msgid "Relief mapping"
5774 msgstr "Рельефные текстуры"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5777 msgid "Reflections:"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5797 msgid "Decals on models"
5798 msgstr "Следы на моделях"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5810 msgid "Damage effects:"
5811 msgstr "Эффекты повреждений:"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5814 msgid "DMGFX^Disabled"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5826 msgid "No dynamic lighting"
5827 msgstr "Без динамического освещения"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5830 msgid "Fake corona lighting"
5831 msgstr "Имитация освещения коронами"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5834 msgid "Realtime dynamic lighting"
5835 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5843 msgid "Realtime world lighting"
5844 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5847 msgid "Use normal maps"
5848 msgstr "Использовать карты нормалей"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5851 msgid "Soft shadows"
5852 msgstr "Мягкие тени"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5855 msgid "Fade corona according to visibility"
5856 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5863 msgid "Extra postprocessing effects"
5864 msgstr "Дополнительные эффекты"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5867 msgid "Motion blur:"
5868 msgstr "Размытие в движении:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5875 msgid "Spawnpoint effects"
5876 msgstr "Эффекты точек возрождения"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5907 msgid "No crosshair"
5908 msgstr "Без прицела"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5913 msgstr "Зависит от оружия"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5916 msgid "Crosshair size:"
5917 msgstr "Размер прицела:"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5920 msgid "Crosshair alpha:"
5921 msgstr "Прозрачность:"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5924 msgid "Crosshair color:"
5925 msgstr "Цвет прицела:"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5929 msgstr "Зависит от здоровья"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5932 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5933 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
5937 msgstr "Прозрачность кольца:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
5940 msgid "Enable center crosshair dot"
5941 msgstr "Точка в центре"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
5945 msgstr "Размер точки:"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
5949 msgstr "Прозрачность точки:"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
5953 msgstr "Цвет точки:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
5956 msgid "Use normal crosshair color"
5957 msgstr "Нормальный цвет прицела"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
5960 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5961 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
5964 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5965 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
5968 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5969 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
5972 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5973 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
5976 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5977 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
5980 msgid "Fading speed:"
5981 msgstr "Скорость затухания"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5984 msgid "Side padding:"
5985 msgstr "Боковой отступ"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
5988 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5989 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
5992 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5993 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
6000 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6001 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6006 msgstr "Размер шрифта:"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6009 msgid "Edge offset:"
6010 msgstr "Смещение краев:"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6013 msgid "Fade when near the crosshair"
6014 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6030 msgstr "Время исчезновения:"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6033 msgid "Player Names"
6034 msgstr "Имена игроков"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6037 msgid "Show names above players"
6038 msgstr "Показывать имена над игроками"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6041 msgid "Max distance:"
6042 msgstr "Макс. дальность:"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6046 msgstr "Обесцвечивание:"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6053 msgid "Only when near crosshair"
6054 msgstr "Только в области прицела"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6057 msgid "Display health and armor"
6058 msgstr "Показывать здоровье и броню"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6061 msgid "Damage overlay:"
6062 msgstr "Индикатор урона:"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6066 msgid "Enter HUD editor"
6067 msgstr "Войти в редактор HUD"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6070 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6071 msgstr "Редактор ИЛС работает только при запущенной игре."
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6074 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6075 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6078 msgid "Frag Information"
6079 msgstr "Сведения о фрагах"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6082 msgid "Display information about killing sprees"
6083 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6086 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6087 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6090 msgid "Show spree information in centerprints"
6091 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6094 msgid "Show spree information in death messages"
6095 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6098 msgid "Sprees in info messages:"
6099 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6102 msgid "SPREES^Disabled"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6118 msgid "Print on a seperate line"
6119 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6122 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6123 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6126 msgid "Add frag location to death messages when available"
6127 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6130 msgid "Gamemode Settings"
6131 msgstr "Настройки режима игры"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6134 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6135 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6138 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6139 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6148 msgid "Display console messages in the top left corner"
6149 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6152 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6153 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6156 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6157 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6160 msgid "Powerup notifications"
6161 msgstr "Уведомления бонусов"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6164 msgid "Weapon centerprint notifications"
6165 msgstr "Центральные уведомления оружий"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6168 msgid "Weapon info message notifications"
6169 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6176 msgid "Respawn countdown sounds"
6177 msgstr "Звуки таймера возрождения"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6180 msgid "Killstreak sounds"
6181 msgstr "Звуки череды убийств"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6184 msgid "Achievement sounds"
6185 msgstr "Звуки достижений"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6192 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6193 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6196 msgid "Unavailable alpha:"
6197 msgstr "Прозрачность призрака:"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6200 msgid "Unavailable color:"
6201 msgstr "Цвет призрака:"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6204 msgid "GHOITEMS^Black"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6208 msgid "GHOITEMS^Dark"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6212 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6216 msgid "GHOITEMS^Normal"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6220 msgid "GHOITEMS^Blue"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:925
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6229 msgid "Force player models to mine"
6230 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6233 msgid "Force player colors to mine"
6234 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6237 msgid "Body fading:"
6238 msgstr "Затемнять убитых:"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6261 msgid "1st person perspective"
6262 msgstr "Вид от 1-ого лица"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6265 msgid "Slide to third person upon death"
6266 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6269 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6270 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6273 msgid "Smooth the view while crouching"
6274 msgstr "Плавное приседание"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6277 msgid "View waving while idle"
6278 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6281 msgid "View bobbing while walking around"
6282 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6285 msgid "3rd person perspective"
6286 msgstr "Вид от 3-го лица"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6289 msgid "Back distance"
6290 msgstr "Отдаление от спины"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6297 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6298 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6301 msgid "Field of view:"
6302 msgstr "Угол обзора:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6305 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6306 msgstr "Кратность увеличения:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6309 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6310 msgstr "Скорость увеличения:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6313 msgid "ZOOM^Instant"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6317 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6318 msgstr "Чувствительность при увеличении:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6321 msgid "Velocity zoom"
6322 msgstr "Скорость увеличения"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6325 msgid "Forward movement only"
6326 msgstr "Движение только вперёд"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6329 msgid "VZOOM^Factor"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6333 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6334 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6337 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6338 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6341 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6342 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6345 msgid "Weapon Priority List"
6346 msgstr "Список приоритета оружия"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6357 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6358 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6361 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6362 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6365 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6366 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6369 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6370 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6373 msgid "Draw 1st person weapon model"
6374 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6377 msgid "Gun model swaying"
6378 msgstr "Колебания оружия"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6381 msgid "Gun model bobbing"
6382 msgstr "Покачивание оружия при движении"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6385 msgid "Key Bindings"
6386 msgstr "Привязки клавиш:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6389 msgid "Change key..."
6390 msgstr "Сменить кнопку..."
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6394 msgstr "Изменить..."
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6402 msgstr "Сбросить все"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6409 msgid "Sensitivity:"
6410 msgstr "Чувствительность:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6413 msgid "Smooth aiming"
6414 msgstr "Плавное прицеливание"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6417 msgid "Invert aiming"
6418 msgstr "Обратить мышь"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6421 msgid "Use system mouse positioning"
6422 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6425 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6426 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6431 msgid "Disable system mouse acceleration"
6432 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6435 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6436 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6439 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6440 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6443 msgid "Jetpack on jump:"
6444 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6447 msgid "JPJUMP^Disabled"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6452 msgstr "Только в воздухе"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6461 msgid "Use joystick input"
6462 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6465 msgid "User defined key bind"
6466 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6469 msgid "Command when pressed:"
6470 msgstr "Команда при нажатии:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6473 msgid "Command when released:"
6474 msgstr "Команда при отжатии:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6489 msgid "Client UDP port:"
6490 msgstr "UDP порт клиента:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6494 msgstr "Ширина канала:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6506 msgstr "Медленный ADSL"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6510 msgstr "Быстрый ADSL"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6514 msgstr "Широкополосная"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6517 msgid "Input packets/s:"
6518 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6521 msgid "Server queries/s:"
6522 msgstr "Опросы сервера/с:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6529 msgid "Speed (kB/s):"
6530 msgstr "Скорость (кБ/с):"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6533 msgid "Local latency:"
6534 msgstr "Местная задержка:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6537 msgid "Show netgraph"
6538 msgstr "Показывать сетевой монитор"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6541 msgid "Client-side movement prediction"
6542 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6545 msgid "Movement error compensation"
6546 msgstr "Компенсация ошибки движения"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6549 msgid "Use encryption (AES) when available"
6550 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6554 msgstr "Частота кадров"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6558 msgstr "Предельная:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6561 msgid "MAXFPS^5 fps"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6565 msgid "MAXFPS^10 fps"
6566 msgstr "10 кадров/с"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6569 msgid "MAXFPS^20 fps"
6570 msgstr "20 кадров/с"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6573 msgid "MAXFPS^30 fps"
6574 msgstr "30 кадров/с"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6577 msgid "MAXFPS^40 fps"
6578 msgstr "40 кадров/с"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6581 msgid "MAXFPS^50 fps"
6582 msgstr "50 кадров/с"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6585 msgid "MAXFPS^60 fps"
6586 msgstr "60 кадров/с"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6589 msgid "MAXFPS^70 fps"
6590 msgstr "70 кадров/с"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6593 msgid "MAXFPS^100 fps"
6594 msgstr "100 кадров/с"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6597 msgid "MAXFPS^125 fps"
6598 msgstr "125 кадров/с"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6601 msgid "MAXFPS^200 fps"
6602 msgstr "200 кадров/с"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6605 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6606 msgstr "Неограниченно"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6613 msgid "TRGT^Disabled"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6618 msgstr "30 кадров/с"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6622 msgstr "40 кадров/с"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6626 msgstr "50 кадров/с"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6630 msgstr "60 кадров/с"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6633 msgid "TRGT^100 fps"
6634 msgstr "100 кадров/с"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6637 msgid "TRGT^125 fps"
6638 msgstr "125 кадров/с"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6641 msgid "TRGT^200 fps"
6642 msgstr "200 кадров/с"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6646 msgstr "Ограничение при бездействии:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6649 msgid "IDLFPS^10 fps"
6650 msgstr "10 кадров/с"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6653 msgid "IDLFPS^20 fps"
6654 msgstr "20 кадров/с"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6657 msgid "IDLFPS^30 fps"
6658 msgstr "30 кадров/с"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6661 msgid "IDLFPS^60 fps"
6662 msgstr "60 кадров/с"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6665 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6666 msgstr "Неограниченно"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6669 msgid "Save processing time for other apps"
6670 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6673 msgid "Show frames per second"
6674 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6677 msgid "Menu tooltips:"
6678 msgstr "Подсказки в меню:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6681 msgid "TLTIP^Disabled"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6685 msgid "TLTIP^Standard"
6686 msgstr "Стандартные"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6689 msgid "TLTIP^Advanced"
6690 msgstr "Расширенные"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6693 msgid "Show current date and time"
6694 msgstr "Показывать текущие дату и время"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6697 msgid "Enable developer mode"
6698 msgstr "Включить режим разработчика"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6701 msgid "Advanced settings..."
6702 msgstr "Доп. настройки..."
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6706 msgid "Factory reset"
6707 msgstr "Полный сброс"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6710 msgid "Advanced settings"
6711 msgstr "Доп. настройки"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6714 msgid "Cvar filter:"
6715 msgstr "Фильтр cvar:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6730 msgid "Description:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6734 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6735 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6738 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6739 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6747 msgstr "Выбрать тему"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6750 msgid "Text Language"
6751 msgstr "Язык текста"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6754 msgid "Set language"
6755 msgstr "Выбрать язык"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6758 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6759 msgstr "Отключить эффекты жестокости и грубый язык"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6766 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6767 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6770 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6771 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6774 msgid "Disconnect now"
6775 msgstr "Сейчас отключен"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6778 msgid "Switch language"
6779 msgstr "Переключить язык"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6783 msgstr "Разрешение:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6786 msgid "Font/UI size:"
6787 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6790 msgid "SZ^Unreadable"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6823 msgstr "Колоссальный"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6826 msgid "Color depth:"
6827 msgstr "Глубина цвета:"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6839 msgstr "Во весь экран"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6842 msgid "Vertical Synchronization"
6843 msgstr "Вертикальная синхронизация"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6846 msgid "Flip view horizontally"
6847 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6851 msgstr "Анизотропия:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6854 msgid "ANISO^Disabled"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6876 msgid "Antialiasing:"
6877 msgstr "Сглаживание:"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6884 msgid "High-quality frame buffer"
6885 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6888 msgid "Depth first:"
6889 msgstr "Сперва глубина:"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6904 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6905 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6912 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6913 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6920 msgid "Vertices and Triangles"
6921 msgstr "Вершины и треугольники"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
6936 msgid "Contrast boost:"
6937 msgstr "Усиление контраста:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
6941 msgstr "Насыщенность:"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
6944 msgid "LIT^Ambient:"
6945 msgstr "Общее освещение:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
6952 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6953 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
6956 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6957 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
6960 msgid "Use GLSL to handle color control"
6961 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
6964 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6965 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
6968 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6969 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
6972 msgid "Singleplayer"
6973 msgstr "Одиночная игра"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
6976 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6977 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
6984 msgid "Campaign Difficulty:"
6985 msgstr "Уровень сложности:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
7000 msgid "Start Singleplayer!"
7001 msgstr "Начать одиночную игру!"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7008 msgid "Team Selection"
7009 msgstr "Выбор команды"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7012 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7013 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7040 msgid "free for all"
7041 msgstr "свободный отстрел"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7044 msgid "Do not press this button again!"
7045 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7049 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7051 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7056 msgid "%s's Xonotic Server"
7057 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7061 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7064 "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:121 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:131
7069 msgstr "наблюдатель"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7072 msgid "<no model found>"
7073 msgstr "<модель игрока не найдена>"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:148
7076 msgid "SLCAT^Favorites"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7080 msgid "SLCAT^Recommended"
7081 msgstr "Рекомендуемое"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7084 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7085 msgstr "Обычные сервера"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7088 msgid "SLCAT^Servers"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7092 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7093 msgstr "Спортивный Режим"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7096 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7097 msgstr "Модифицированные Сервера"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7100 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7101 msgstr "Режим Overkill"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7104 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7105 msgstr "Режим Инстагиб"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7108 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7109 msgstr "Режим Defrag"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:921
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:922
7121 msgstr "Имя сервера"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:923
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:924
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7133 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7178 msgid "PART^Ultimate"
7179 msgstr "Максимальный"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7183 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7184 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7200 msgid "PART^Instant"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7253 msgstr "Присоединился:"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7257 msgstr "Последние_Просмотренные:"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7260 msgid "Time_Played:"
7261 msgstr "Времени_в_игре:"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
7264 msgid "Favorite_Map:"
7265 msgstr "Любимая_Карта:"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
7284 msgid "%s_Percentile:"
7285 msgstr "%s_процент:"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
7289 msgid "%s_Favorite_Map:"
7290 msgstr "%s_любимая_карта:"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7294 msgid "%d (unranked)"
7295 msgstr "%d (нерейтинговые)"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7300 "Update can be downloaded at:\n"
7303 "Обновление может быть загружено с:\n"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7307 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7308 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7312 msgid "^1%s TEST BUILD"
7313 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7317 msgid "Update to %s now!"
7318 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7322 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7323 "^1Expect visual problems.\n"
7325 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
7326 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7330 msgstr "По умолчанию"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7334 msgstr "Цвет команды:"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7337 msgid "Enable panel"
7338 msgstr "Включить панель"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7342 msgid "%s (mutator weapon)"
7343 msgstr "%s (оружие из мутатора)"