]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'master' into sev/luma
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014
8 # adem4ik, 2014
9 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-04 15:59+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-06-04 13:59+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
18 "ru/)\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: qcsrc/client/Main.qc:21
27 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
28 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
29
30 #: qcsrc/client/Main.qc:46
31 msgid ""
32 "^3Your engine build is outdated\n"
33 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
34 msgstr ""
35 "^3Ваша версия движка устарела\n"
36 "^3Этот сервер использует свежую версию QC VM. Пожалуйста, обновитесь!\n"
37
38 #: qcsrc/client/Main.qc:56
39 #, c-format
40 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
41 msgstr "^4CSQC Информация о сборке: ^1%s\n"
42
43 #: qcsrc/client/Main.qc:836
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
47 "%s)\n"
48 msgstr ""
49 "Неизвестный примитивный тип в CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
50 "classname: %s)\n"
51
52 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
53 #, c-format
54 msgid "%s (not bound)"
55 msgstr "%s (не связаны)"
56
57 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
58 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
59 #, c-format
60 msgid "%s (%s)"
61 msgstr "%s (%s)"
62
63 #: qcsrc/client/View.qc:1165
64 msgid "Revival progress"
65 msgstr "Прогресс возрождения"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:186
68 #, c-format
69 msgid " (-%dL)"
70 msgstr " (-%dL)"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:191
73 #, c-format
74 msgid " (+%dL)"
75 msgstr " (+%dL)"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:210
78 msgid "Start line"
79 msgstr "Линия старта"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
82 msgid "Finish line"
83 msgstr "Линия финиша"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:214
86 #, c-format
87 msgid "Intermediate %d"
88 msgstr "Среднее %d"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:223
91 #, c-format
92 msgid "%s (%s %s)"
93 msgstr "%s (%s %s)"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:832
96 msgid "Out of ammo"
97 msgstr "Нет патронов"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:836
100 msgid "Don't have"
101 msgstr "Отсутствует"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:840
104 msgid "Unavailable"
105 msgstr "Недоступен"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:1683 qcsrc/client/hud.qc:1684 qcsrc/client/hud.qc:2057
108 #, c-format
109 msgid "Player %d"
110 msgstr "Игрок %d"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2369
113 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
114 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2371 qcsrc/client/hud.qc:2413 qcsrc/client/hud.qc:2454
117 #, c-format
118 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
119 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:2456
122 #, c-format
123 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
124 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:2486
127 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
128 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:2491
131 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
132 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:2570
135 msgid "A vote has been called for:"
136 msgstr "Голосование было создано для:"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:2572
139 msgid "Allow servers to store and display your name?"
140 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:2576
143 msgid "^1Configure the HUD"
144 msgstr "^1Настроить HUD"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:2580
147 #, c-format
148 msgid "Yes (%s): %d"
149 msgstr "Да (%s): %d"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:2582
152 #, c-format
153 msgid "No (%s): %d"
154 msgstr "Нет (%s): %d"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3143 qcsrc/client/hud.qc:3146 qcsrc/client/hud.qc:3148
157 msgid "Personal best"
158 msgstr "Личный рекорд"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3161 qcsrc/client/hud.qc:3164 qcsrc/client/hud.qc:3166
161 msgid "Server best"
162 msgstr "Рекорд на сервере"
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3528
165 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
166 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3593
169 #, c-format
170 msgid "FPS: %.*f"
171 msgstr "FPS: %.*f"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3657
174 msgid "^1Observing"
175 msgstr "^1Свободный обзор"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3660 qcsrc/client/hud.qc:3662
178 #, c-format
179 msgid "^1Spectating: ^7%s"
180 msgstr "^1Наблюдает: ^7%s"
181
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3667
183 #, c-format
184 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
185 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3669
188 #, c-format
189 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
190 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для следующего или предыдущего игрока"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3673
193 #, c-format
194 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
195 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3675
198 #, c-format
199 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
200 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
201
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3678
203 #, c-format
204 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
205 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации о игровом режиме"
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3686
208 msgid "^1Match has already begun"
209 msgstr "^1Матч уже начался"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3688
212 msgid "^1You have no more lives left"
213 msgstr "^1У вас закончились жизни"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3690 qcsrc/client/hud.qc:3693
216 #, c-format
217 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
218 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
219
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
221 #, c-format
222 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
223 msgstr "^1Игра начнется через ^3%d^1 секунд"
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
226 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
227 msgstr "^2Сейчас в ^1разминочном^2 этапе!"
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3723
230 #, c-format
231 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
232 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
233
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
235 #, c-format
236 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
237 msgstr "%sНажмите ^3%s%s когда вы будете готовы"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
240 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
241 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
244 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
245 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
248 #, c-format
249 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
250 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
253 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
254 msgstr "Неравенство в числе участников команд!"
255
256 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
257 #, c-format
258 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
259 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
260
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3772
262 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
263 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
264
265 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
266 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
267 msgstr "^3Дважды кликните ^7по панели для панельно-спецефичных настроек."
268
269 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
270 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
271 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
272
273 #: qcsrc/client/hud.qc:3778
274 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
275 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
276
277 #: qcsrc/client/hud.qc:3825
278 msgid " qu/s"
279 msgstr "qu/s"
280
281 #: qcsrc/client/hud.qc:3829
282 msgid " m/s"
283 msgstr "м/с"
284
285 #: qcsrc/client/hud.qc:3833
286 msgid " km/h"
287 msgstr "км/ч"
288
289 #: qcsrc/client/hud.qc:3837
290 msgid " mph"
291 msgstr "м/ч"
292
293 #: qcsrc/client/hud.qc:3841
294 msgid " knots"
295 msgstr "узлы"
296
297 #: qcsrc/client/hud.qc:4497
298 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
299 msgstr ""
300 "Ошибочные/пропущенные номера панели были исправлены в _hud_panelorder\n"
301
302 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
303 #, c-format
304 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
305 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
306
307 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
308 #, c-format
309 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
310 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
313 msgid " (1 vote)"
314 msgstr "(1 голос)"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
317 #, c-format
318 msgid " (%d votes)"
319 msgstr "(%d голосов)"
320
321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
322 msgid "Don't care"
323 msgstr "Не волнуйтесь"
324
325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
326 msgid "Vote for a map"
327 msgstr "Голосование за карту"
328
329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
330 #, c-format
331 msgid "%d seconds left"
332 msgstr "%d секунд осталось"
333
334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
335 msgid ""
336 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
337 msgstr ""
338 "mv_mapdownload: ^3Вы не должены использовать эту команду по своему "
339 "усмотрению!\n"
340
341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
342 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
343 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
344
345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
346 msgid "Requesting preview...\n"
347 msgstr "Запрос эскиза...\n"
348
349 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
350 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
351 msgstr "Старайтесь избавится от команды, которой нет в списке команд!"
352
353 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
354 #, c-format
355 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
356 msgstr ""
357 "Не могу разделить примитив (указатель: %d, имя класса: %s, источник: %s)\n"
358
359 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
360 #, c-format
361 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
362 msgstr ""
363 "Удачное разделение примитива (указатель: %d, класс: %s, источник: %s)\n"
364
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
366 msgid "SCO^bckills"
367 msgstr "нмубийства"
368
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
370 msgid "SCO^bctime"
371 msgstr "время"
372
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
374 msgid "SCO^caps"
375 msgstr "захваты"
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
378 msgid "SCO^captime"
379 msgstr "время захвата"
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
382 msgid "SCO^deaths"
383 msgstr "смерти"
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
386 msgid "SCO^destroyed"
387 msgstr "разрушено"
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
390 msgid "SCO^drops"
391 msgstr "потери"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
394 msgid "SCO^faults"
395 msgstr "ошибок"
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
398 msgid "SCO^fckills"
399 msgstr "фнубийства"
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
402 msgid "SCO^goals"
403 msgstr "голы"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
406 msgid "SCO^kckills"
407 msgstr "нкубийства"
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
410 msgid "SCO^kdratio"
411 msgstr "см/уб"
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
414 msgid "SCO^k/d"
415 msgstr "см/уб"
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
418 msgid "SCO^kd"
419 msgstr "см/уб"
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
422 msgid "SCO^kdr"
423 msgstr "см/уб"
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
426 msgid "SCO^kills"
427 msgstr "убийства"
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
430 msgid "SCO^laps"
431 msgstr "круги"
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
434 msgid "SCO^lives"
435 msgstr "жизни"
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
438 msgid "SCO^losses"
439 msgstr "поражений"
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
442 msgid "SCO^name"
443 msgstr "имя"
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
446 msgid "SCO^sum"
447 msgstr "сум"
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
450 msgid "SCO^nick"
451 msgstr "ник"
452
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
454 msgid "SCO^objectives"
455 msgstr "целей"
456
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
458 msgid "SCO^pickups"
459 msgstr "поднятия"
460
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
462 msgid "SCO^ping"
463 msgstr "пинг"
464
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
466 msgid "SCO^pl"
467 msgstr "пл"
468
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
470 msgid "SCO^pushes"
471 msgstr "толчков"
472
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
474 msgid "SCO^rank"
475 msgstr "ранг"
476
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
478 msgid "SCO^returns"
479 msgstr "возвраты"
480
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
482 msgid "SCO^revivals"
483 msgstr "возрождения"
484
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
486 msgid "SCO^score"
487 msgstr "счёт"
488
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
490 msgid "SCO^suicides"
491 msgstr "суициды"
492
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
494 msgid "SCO^takes"
495 msgstr "подборов"
496
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
498 msgid "SCO^ticks"
499 msgstr "тиков"
500
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
502 msgid ""
503 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
504 msgstr ""
505 "Вы можете изменить табло счета, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
508 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
509 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
512 msgid "Usage:\n"
513 msgstr "Использование:\n"
514
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
516 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
517 msgstr "^2scoreboard_columns_set по-умолчанию\n"
518
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
520 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
521 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
522
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
524 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
525 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
526
527 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
528 msgid ""
529 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
530 "\n"
531 msgstr ""
532 "Вы можете использовать ^3|^7  для выравнивания полей по правому краю.\n"
533 "\n"
534
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
536 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
537 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
538
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
540 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
541 msgstr "^3ping^7 время пинга\n"
542
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
544 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
545 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
546
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
548 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
549 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
552 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
553 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
554
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
556 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
557 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
560 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
561 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
562
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
564 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
565 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
568 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
569 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
572 msgid ""
573 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
574 "captured\n"
575 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
576
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
578 msgid ""
579 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
580 "ball (Keepaway) was picked up\n"
581 msgstr ""
582 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
583 "подобраны\n"
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
586 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
587 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
590 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
591 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
594 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
595 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
598 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
599 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
602 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
603 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
606 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
607 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
610 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
611 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
614 msgid ""
615 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
616 "void\n"
617 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
620 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
621 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
624 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
625 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
628 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
629 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
632 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
633 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
636 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
637 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
640 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
641 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
644 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
645 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
648 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
649 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
652 msgid ""
653 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
654 "Keepaway\n"
655 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
658 msgid ""
659 "^3score^7                    Total score\n"
660 "\n"
661 msgstr ""
662 "^3score^7 Общий счёт\n"
663 "\n"
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
666 msgid ""
667 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
668 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
669 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
670 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
671 "\n"
672 msgstr ""
673 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов\n"
674 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
675 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
676 "полей текущего игрового режима.\n"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
679 msgid ""
680 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
681 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
682 "\n"
683 msgstr ""
684 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
685 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
686 "командных игровых режимов.\n"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
689 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
690 msgstr ""
691 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
694 msgid ""
695 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
696 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
697 msgstr ""
698 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
699 "вертикальной панели справа.\n"
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
702 msgid ""
703 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
704 "other gamemodes except DM.\n"
705 msgstr ""
706 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
707 "кроме DM.\n"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:520 qcsrc/client/scoreboard.qc:527
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
714 msgid "N/A"
715 msgstr "Н/Д"
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:970
718 #, c-format
719 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
720 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1033
723 #, c-format
724 msgid "%d%%"
725 msgstr "%d%%"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1099
728 msgid "Map stats:"
729 msgstr "Статистика карты:"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1117
732 msgid "Monsters killed:"
733 msgstr "Монстров убито:"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1124
736 msgid "Secrets found:"
737 msgstr "Секретов найдено:"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1152
740 msgid "Rankings"
741 msgstr "Ранг"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1248
744 msgid "Scoreboard"
745 msgstr "Табло счета:"
746
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
748 #, c-format
749 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
750 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
753 #, c-format
754 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
755 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1345
758 msgid "Spectators"
759 msgstr "Зрители"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
762 #, c-format
763 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359 qcsrc/client/scoreboard.qc:1364
767 #, c-format
768 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
769 msgstr "на время ^1%1.0f minutes^7"
770
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1387
772 msgid " or"
773 msgstr "или"
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1371 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
776 #, c-format
777 msgid " until ^3%s %s^7"
778 msgstr "до  ^3%s %s^7"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372 qcsrc/client/scoreboard.qc:1379
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1391 qcsrc/client/scoreboard.qc:1398
782 msgid "SCO^points"
783 msgstr "точки"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392 qcsrc/client/scoreboard.qc:1399
787 msgid "SCO^is beaten"
788 msgstr "побит"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1390 qcsrc/client/scoreboard.qc:1397
791 #, c-format
792 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
793 msgstr "по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
796 #, c-format
797 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
798 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
801 #, c-format
802 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
803 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
804
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
806 #, c-format
807 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
808 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
809
810 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
811 #, c-format
812 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
813 msgstr "Невозможно инициализировать звук %s\n"
814
815 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:584
816 msgid "Spam"
817 msgstr "Спам"
818
819 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
820 #, c-format
821 msgid "%s under attack!"
822 msgstr "%s под атакой!"
823
824 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
825 msgid "No right gunner!"
826 msgstr "Нет наводчика справа!"
827
828 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
829 msgid "No left gunner!"
830 msgstr "Нет наводчика слева!"
831
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
833 msgid "Push"
834 msgstr "Нажать"
835
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
837 msgid "Destroy"
838 msgstr "Уничтожить"
839
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
841 msgid "Defend"
842 msgstr "Защитить"
843
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
845 msgid "Blue base"
846 msgstr "Синяя база"
847
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
849 msgid "DANGER"
850 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
851
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
853 msgid "Enemy carrier"
854 msgstr "Вражеский знаменосец"
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
857 msgid "Flag carrier"
858 msgstr "Знаменосец"
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
861 msgid "Dropped flag"
862 msgstr "Флаг брошен"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
865 msgid "Help me!"
866 msgstr "Помогите мне!"
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
869 msgid "Here"
870 msgstr "Здесь"
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
873 msgid "Dropped key"
874 msgstr "Брошенный ключ"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
879 msgid "Key carrier"
880 msgstr "Носитель ключа"
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
883 msgid "Run here"
884 msgstr "Беги сюда"
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
887 msgid "Red base"
888 msgstr "Красная база"
889
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
891 msgid "Waypoint"
892 msgstr "Точка маршрута"
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
896 msgid "Generator"
897 msgstr "Генератор"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
906 msgid "Control point"
907 msgstr "Контрольная точка"
908
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
910 msgid "Checkpoint"
911 msgstr "Контрольная точка"
912
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
914 msgid "Finish"
915 msgstr "Конец"
916
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
918 msgid "Start"
919 msgstr "Начало"
920
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
922 msgid "Goal"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
926 msgid "Ball"
927 msgstr "Мяч"
928
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
930 msgid "Ball carrier"
931 msgstr "Носитель мяча"
932
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/server/w_laser.qc:11
934 msgid "Laser"
935 msgstr "Laser"
936
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
938 msgid "Shotgun"
939 msgstr "Shotgun"
940
941 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
942 msgid "Machine Gun"
943 msgstr "Machine Gun"
944
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
946 msgid "Mortar"
947 msgstr "Mortar"
948
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/server/w_electro.qc:11
950 msgid "Electro"
951 msgstr "Electro"
952
953 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
954 msgid "Crylink"
955 msgstr "Crylink"
956
957 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:11
958 msgid "Nex"
959 msgstr "Nex"
960
961 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
962 msgid "Hagar"
963 msgstr "Hagar"
964
965 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
966 msgid "Rocket Launcher"
967 msgstr "Rocket Launcher"
968
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_porto.qc:11
970 msgid "Port-O-Launch"
971 msgstr "Port-O-Launch"
972
973 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
974 msgid "Minstanex"
975 msgstr "MinstaNex"
976
977 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
979 msgid "Hook"
980 msgstr "Крюк"
981
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
983 msgid "Fireball"
984 msgstr "Fireball"
985
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
987 msgid "HLAC"
988 msgstr "HLAC"
989
990 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
991 msgid "Rifle"
992 msgstr "Rifle"
993
994 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
995 msgid "Mine Layer"
996 msgstr "Mine Layer"
997
998 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305
999 msgid "Invisibility"
1000 msgstr "Невидимость"
1001
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306
1003 msgid "Extra life"
1004 msgstr "Экстра жизнь"
1005
1006 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1007 msgid "Speed"
1008 msgstr "Скорость"
1009
1010 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
1011 msgid "Strength"
1012 msgstr "Сила"
1013
1014 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1015 msgid "Shield"
1016 msgstr "Щит"
1017
1018 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1019 msgid "Fuel regen"
1020 msgstr "Энергия регенерации"
1021
1022 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1023 msgid "Jet Pack"
1024 msgstr "Реактивный ранец"
1025
1026 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1027 msgid "Frozen!"
1028 msgstr "Заморожен!"
1029
1030 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1031 msgid "Tagged"
1032 msgstr "Отмечен"
1033
1034 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1035 msgid "Vehicle"
1036 msgstr "Транспорт"
1037
1038 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:588
1039 #, c-format
1040 msgid "%s needing help!"
1041 msgstr "%s требуется помощь!"
1042
1043 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1044 #, c-format
1045 msgid "error: status is %d\n"
1046 msgstr "ошибка: статус %d\n"
1047
1048 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1049 msgid "error creating curl handle\n"
1050 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1051
1052 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1053 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1054 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
1055
1056 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1057 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1058 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1059
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1061 #, c-format
1062 msgid "CI_DEC^%s years"
1063 msgstr "%s лет"
1064
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1066 #, c-format
1067 msgid "CI_ZER^%d years"
1068 msgstr "%d лет"
1069
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1071 #, c-format
1072 msgid "CI_FIR^%d year"
1073 msgstr "%d год"
1074
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1076 #, c-format
1077 msgid "CI_SEC^%d years"
1078 msgstr "%d лет"
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_THI^%d years"
1083 msgstr "%d лет"
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_MUL^%d years"
1088 msgstr "%d лет"
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1093 msgstr "%s недель"
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1098 msgstr "%d недель"
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_FIR^%d week"
1103 msgstr "%d неделя"
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1108 msgstr "%d недели"
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_THI^%d weeks"
1113 msgstr "%d недель"
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1118 msgstr "%d недель"
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_DEC^%s days"
1123 msgstr "%s дней"
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_ZER^%d days"
1128 msgstr "%d дней"
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_FIR^%d day"
1133 msgstr "%d день"
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_SEC^%d days"
1138 msgstr "%d дней"
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_THI^%d days"
1143 msgstr "%d дней"
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_MUL^%d days"
1148 msgstr "%d дней"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_DEC^%s hours"
1153 msgstr "%s часов"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_ZER^%d hours"
1158 msgstr "%d часов"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_FIR^%d hour"
1163 msgstr "%d час"
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_SEC^%d hours"
1168 msgstr "%d часа"
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1171 #, c-format
1172 msgid "CI_THI^%d hours"
1173 msgstr "%d часа"
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1176 #, c-format
1177 msgid "CI_MUL^%d hours"
1178 msgstr "%d часов"
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1181 #, c-format
1182 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1183 msgstr "%s минут"
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1186 #, c-format
1187 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1188 msgstr "%d минут"
1189
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1191 #, c-format
1192 msgid "CI_FIR^%d minute"
1193 msgstr "%d минута"
1194
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1196 #, c-format
1197 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1198 msgstr "%d минуты"
1199
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1201 #, c-format
1202 msgid "CI_THI^%d minutes"
1203 msgstr "%d минуты"
1204
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1206 #, c-format
1207 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1208 msgstr "%d минут"
1209
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1211 #, c-format
1212 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1213 msgstr "%s секунд"
1214
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1216 #, c-format
1217 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1218 msgstr "%d секунд"
1219
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1221 #, c-format
1222 msgid "CI_FIR^%d second"
1223 msgstr "%d секунда"
1224
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1226 #, c-format
1227 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1228 msgstr "%d секунды"
1229
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1231 #, c-format
1232 msgid "CI_THI^%d seconds"
1233 msgstr "%d секунды"
1234
1235 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1236 #, c-format
1237 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1238 msgstr "%d секунд"
1239
1240 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1241 #, c-format
1242 msgid "%dst"
1243 msgstr "%dй"
1244
1245 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1246 #, c-format
1247 msgid "%dnd"
1248 msgstr "%dй"
1249
1250 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1251 #, c-format
1252 msgid "%drd"
1253 msgstr "%dй"
1254
1255 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1256 #, c-format
1257 msgid "%dth"
1258 msgstr "%dй"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:717
1261 #, no-c-format
1262 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1263 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: %s"
1268 msgstr "%s: %s"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Deathmatch"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1275 msgid "Last Man Standing"
1276 msgstr "Last Man Standing"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1279 msgid "Race"
1280 msgstr "Race"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1283 msgid "Race CTS"
1284 msgstr "Race CTS"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1287 msgid "Team Deathmatch"
1288 msgstr "Team Deathmatch"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1291 msgid "Capture the Flag"
1292 msgstr "Capture The Flag"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1295 msgid "Clan Arena"
1296 msgstr "Clan Arena"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1299 msgid "Domination"
1300 msgstr "Domination"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1303 msgid "Key Hunt"
1304 msgstr "Key Hunt"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1307 msgid "Assault"
1308 msgstr "Assault"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1311 msgid "Onslaught"
1312 msgstr "Onslaught"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1315 msgid "Nexball"
1316 msgstr "Nexball"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1319 msgid "Freeze Tag"
1320 msgstr "Freeze Tag"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1323 msgid "Keepaway"
1324 msgstr "Keepaway"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1327 msgid "Invasion"
1328 msgstr "Вторжение"
1329
1330 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1332 msgid "Mage"
1333 msgstr "Маг"
1334
1335 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1337 msgid "Shambler"
1338 msgstr "Шамблер"
1339
1340 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1342 msgid "Spider"
1343 msgstr "Паук"
1344
1345 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1347 msgid "Wyvern"
1348 msgstr "Виверн"
1349
1350 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1352 msgid "Zombie"
1353 msgstr "Зомби"
1354
1355 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1356 msgid "^1Server notices:"
1357 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1358
1359 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1360 #, c-format
1361 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1362 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1363
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1365 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1366 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1367
1368 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1369 #, c-format
1370 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1371 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1372
1373 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1377 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1378 msgstr ""
1379 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1380 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1381
1382 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1383 #, c-format
1384 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1385 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1386
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1391 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1392 msgstr ""
1393 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1394 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1395
1396 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1398 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был возвращен на базу владельцами"
1399
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1401 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1402 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1403
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1406 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1409 msgid ""
1410 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1411 "base"
1412 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1413
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1418 "itself"
1419 msgstr ""
1420 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1421 "он вернулся на базу"
1422
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1425 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
1426
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1428 #, c-format
1429 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1430 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1431
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1433 #, c-format
1434 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1435 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1438 #, c-format
1439 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1440 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1441
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1443 #, c-format
1444 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1445 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1446
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1448 #, c-format
1449 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1450 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1451
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1453 #, c-format
1454 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1455 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1456
1457 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1458 #, c-format
1459 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1460 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1461
1462 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1463 #, c-format
1464 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1465 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1466
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1468 #, c-format
1469 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1470 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1471
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1473 #, c-format
1474 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1475 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1476
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1478 #, c-format
1479 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1480 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1481
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1483 #, c-format
1484 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1485 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1486
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1488 #, c-format
1489 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1490 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
1491
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1493 #, c-format
1494 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1495 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
1496
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1498 #, c-format
1499 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1500 msgstr ""
1501 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
1502
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1504 #, c-format
1505 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1506 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
1507
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1509 #, c-format
1510 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1511 msgstr ""
1512 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
1513
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1518 msgstr ""
1519 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
1520 "%s"
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1523 #, c-format
1524 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1525 msgstr ""
1526 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
1527 "%s"
1528
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1530 #, c-format
1531 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1532 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
1533
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1535 #, c-format
1536 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1537 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
1538
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1540 #, c-format
1541 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1542 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
1543
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1545 #, c-format
1546 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1547 msgstr ""
1548 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
1549
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1554 msgstr ""
1555 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
1556 "%s^K1%s%s"
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1561 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1564 #, c-format
1565 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1566 msgstr ""
1567 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1570 #, c-format
1571 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1572 msgstr ""
1573 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
1574
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1576 #, c-format
1577 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1578 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1579
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1581 #, c-format
1582 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1583 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1586 #, c-format
1587 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1588 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
1589
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1591 #, c-format
1592 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1593 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
1594
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1596 #, c-format
1597 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1598 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
1599
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1601 #, c-format
1602 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1603 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
1604
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1606 #, c-format
1607 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1608 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1611 #, c-format
1612 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1613 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1616 #, c-format
1617 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1618 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
1619
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1621 #, c-format
1622 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1623 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
1624
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1626 #, c-format
1627 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1628 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
1629
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1631 #, c-format
1632 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1633 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
1634
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1636 #, c-format
1637 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1638 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
1639
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1641 #, c-format
1642 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1643 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
1644
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1646 #, c-format
1647 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1648 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
1649
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1651 #, c-format
1652 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1653 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
1654
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1656 #, c-format
1657 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1658 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
1659
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1661 #, c-format
1662 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1663 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
1664
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1666 #, c-format
1667 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1668 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
1669
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1671 #, c-format
1672 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1673 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
1674
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1676 #, c-format
1677 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1678 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
1679
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1681 #, c-format
1682 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1683 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
1684
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1686 #, c-format
1687 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1688 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
1689
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1691 #, c-format
1692 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1693 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
1694
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1696 #, c-format
1697 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1698 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
1699
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1701 #, c-format
1702 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1703 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
1704
1705 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1706 #, c-format
1707 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1708 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
1709
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1711 #, c-format
1712 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1713 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
1714
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1716 #, c-format
1717 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1718 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
1719
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1721 #, c-format
1722 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1723 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
1724
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1726 #, c-format
1727 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1728 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
1729
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1731 #, c-format
1732 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1733 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
1734
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1736 #, c-format
1737 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1738 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1741 #, c-format
1742 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1743 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
1744
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1746 #, c-format
1747 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1748 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
1749
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1751 #, c-format
1752 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1753 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
1754
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1756 #, c-format
1757 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1758 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
1759
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1761 #, c-format
1762 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1763 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
1764
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1766 #, c-format
1767 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1768 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
1769
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1771 #, c-format
1772 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1773 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
1774
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1776 #, c-format
1777 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1778 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1781 #, c-format
1782 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1783 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1786 #, c-format
1787 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1788 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1791 #, c-format
1792 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1793 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
1794
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1796 #, c-format
1797 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1798 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
1799
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1801 #, c-format
1802 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1803 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1806 #, c-format
1807 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1808 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1811 #, c-format
1812 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1813 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1816 #, c-format
1817 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1818 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1821 #, c-format
1822 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1823 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1826 #, c-format
1827 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1828 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1831 #, c-format
1832 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1833 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1836 #, c-format
1837 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1838 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1843 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1848 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1853 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1858 msgstr "^BG%s^K1 попал не в то место%s%s"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1863 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1868 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1871 #, c-format
1872 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1873 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1878 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1883 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1886 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1887 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1892 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1895 msgid "^BGRound tied"
1896 msgstr "^BGНичья"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1899 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1900 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1905 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1908 #, c-format
1909 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1910 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1913 #, c-format
1914 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1915 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1918 #, c-format
1919 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1920 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1923 #, c-format
1924 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1925 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1928 #, c-format
1929 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1930 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1933 #, c-format
1934 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1935 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1938 #, c-format
1939 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1940 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1945 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1950 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1955 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1960 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1965 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1970 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1975 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1980 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1985 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1990 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1995 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1998 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
1999 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2004 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2009 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2014 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2019 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2024 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2029 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2032 msgid ""
2033 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2034 "spectators aren't allowed at the moment."
2035 msgstr ""
2036 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2037 "допускаются на данный момент."
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2042 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2047 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2052 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2057 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2062 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2067 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2072 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2078 "and will be lost."
2079 msgstr ""
2080 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2081 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2086 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2089 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2090 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2096 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2097 msgstr ""
2098 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2099 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2104 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2110 "^F2Xonotic %s"
2111 msgstr ""
2112 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2113 "версия ^F2Xonotic %s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2119 msgstr ""
2120 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2121 "^F2Xonotic %s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2127 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2128 msgstr ""
2129 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2130 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2131 "xonotic.org/^BG!"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2134 #, c-format
2135 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2136 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2147 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2152 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2157 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2162 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к плазме из Electro ^BG%s^K1%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2177 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с плазмой из Electro%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2182 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда стрелял плазмой из своего Electro%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2202 msgstr "^BG%s^K1 забыл где оставил свою зажигательную мину ds%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2238 msgstr ""
2239 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2244 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2249 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Laser'a ^BG%s^K1%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 отправился себя в ад с помощью Лазера%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Minstanex'ом ^BG%s^K1%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2274 msgstr ""
2275 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2276 "%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Nex'ом ^BG%s^K1%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя собственным Rocketlauncher'ом%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2336 msgstr ""
2337 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2338 "%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2373 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2386 msgid "^BGYou are attacking!"
2387 msgstr "^BGВы атакуете!"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2390 msgid "^BGYou are defending!"
2391 msgstr "^BGВы защищаете!"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2394 msgid "^F4Begin!"
2395 msgstr "^F4Начали!"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2398 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2399 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2402 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2403 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2406 msgid "^F4Round cannot start"
2407 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2410 msgid "^F2Don't camp!"
2411 msgstr "^F2Не кемперите!"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2414 msgid ""
2415 "^BGYou are now free.\n"
2416 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2417 "^BGif you think you will succeed."
2418 msgstr ""
2419 "^BGОграничения сняты.\n"
2420 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
2421 "^BGесли вы уверены в своих силах."
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2424 msgid ""
2425 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2426 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2427 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2428 msgstr ""
2429 "^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
2430 "^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
2431 "^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2434 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2435 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2438 #, c-format
2439 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2440 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2445 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2448 #, c-format
2449 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2450 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2455 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2458 #, c-format
2459 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2460 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2463 #, c-format
2464 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2465 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2468 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2469 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2472 #, c-format
2473 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2474 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2477 #, c-format
2478 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2479 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2482 #, c-format
2483 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2484 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2487 #, c-format
2488 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2489 msgstr ""
2490 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2493 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2494 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2497 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2498 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2501 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2502 msgstr ""
2503 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2506 #, c-format
2507 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2508 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2511 #, c-format
2512 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2513 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2516 #, c-format
2517 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2518 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2521 #, c-format
2522 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2523 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2526 #, c-format
2527 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2528 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2531 #, c-format
2532 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2533 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2536 #, c-format
2537 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2538 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2541 #, c-format
2542 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2543 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2546 #, c-format
2547 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2548 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2551 #, c-format
2552 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2553 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2556 #, c-format
2557 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2558 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2561 #, c-format
2562 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2563 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2566 #, c-format
2567 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2568 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2571 #, c-format
2572 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2573 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2576 #, c-format
2577 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2578 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2581 #, c-format
2582 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2583 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2586 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2587 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2593 "You are now on: %s"
2594 msgstr ""
2595 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
2596 "Теперь вы в: %s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2599 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2600 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2603 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2604 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2607 msgid "^K1Die camper!"
2608 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2611 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2612 msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2615 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2616 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2619 #, c-format
2620 msgid "^K1You were %s"
2621 msgstr "^K1Вы были %s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2624 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2625 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2628 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2629 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2632 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2633 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2636 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2637 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2640 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2641 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2644 msgid "^K1You need to be more careful!"
2645 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2648 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2649 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2652 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2653 msgstr "^K1Вы должны остерегаться монстров!"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2656 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2657 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2660 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2661 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2664 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2665 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно в гранату!"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2668 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2669 msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2672 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2673 msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2676 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2677 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2680 msgid "^K1You need to preserve your health"
2681 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2684 msgid "^K1You became a shooting star!"
2685 msgstr "^K1Вы окочурились!"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2688 msgid "^K1You melted away in slime!"
2689 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2692 msgid "^K1You committed suicide!"
2693 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2696 msgid "^K1You ended it all!"
2697 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2700 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2701 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2704 #, c-format
2705 msgid "^BGYou are now on: %s"
2706 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2709 msgid "^K1You died in an accident!"
2710 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2713 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2714 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2717 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2718 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2721 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2722 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2725 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2726 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2729 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2730 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2733 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2734 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2737 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2738 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2741 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2742 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2745 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2746 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2749 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2750 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2753 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2754 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2757 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2758 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2761 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2762 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2765 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2766 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2769 msgid "^K1Watch your step!"
2770 msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2773 #, c-format
2774 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2775 msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2778 #, c-format
2779 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2780 msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2783 #, c-format
2784 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2785 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2788 #, c-format
2789 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2790 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2793 msgid ""
2794 "^K1Stop idling!\n"
2795 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2796 msgstr ""
2797 "^K1Хватит бездельничать!\n"
2798 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2801 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2802 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2805 #, c-format
2806 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2807 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2810 #, c-format
2811 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2812 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2815 #, c-format
2816 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2817 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2820 msgid "^K3You revived yourself"
2821 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2824 #, c-format
2825 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2826 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2829 #, c-format
2830 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2831 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2834 msgid "^K1You froze yourself"
2835 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2838 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2839 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2842 #, c-format
2843 msgid "^K1A %s has arrived!"
2844 msgstr "^K1A %s прибыл!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2847 msgid ""
2848 "^K1No spawnpoints available!\n"
2849 "Hope your team can fix it..."
2850 msgstr ""
2851 "^K1Вас негде возродить!\n"
2852 "Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..."
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2855 msgid ""
2856 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2857 "The player limit reached maximum capacity."
2858 msgstr ""
2859 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
2860 "Превышено максимальное количество игроков."
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2863 msgid "^BGYou picked up the ball"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2867 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2868 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2871 msgid ""
2872 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2873 "Help the key carriers to meet!"
2874 msgstr ""
2875 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
2876 "Теперь вам нужно встретиться!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2879 msgid ""
2880 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2881 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2882 msgstr ""
2883 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
2884 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2887 msgid ""
2888 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2889 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2890 msgstr ""
2891 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
2892 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2895 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2896 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2899 msgid "^BGScanning frequency range..."
2900 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2903 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2904 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:648 qcsrc/common/notifications.qh:649
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "^BGWaiting for players to join...\n"
2910 "Need active players for: %s"
2911 msgstr ""
2912 "^BGОжидание игроков...\n"
2913 "Активные игроки необходимы для: %s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2916 #, c-format
2917 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2918 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2921 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2922 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2925 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2926 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2929 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2930 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2933 #, c-format
2934 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2935 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2938 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2939 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s"
2944 msgstr "^BG%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2950 "Next weapon: ^F1%s"
2951 msgstr ""
2952 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
2953 "Следующее оружие: ^F1%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2956 #, c-format
2957 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2958 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2961 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2962 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2965 msgid ""
2966 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2967 "Keep fragging until we have a winner!"
2968 msgstr ""
2969 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2970 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2973 msgid ""
2974 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2975 "Keep scoring until we have a winner!"
2976 msgstr ""
2977 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2978 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2984 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2985 msgstr ""
2986 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
2987 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2990 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2991 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2994 msgid "^F2Shield has worn off"
2995 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2998 msgid "^F2Speed has worn off"
2999 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3002 msgid "^F2Strength has worn off"
3003 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3006 msgid "^F2You are invisible"
3007 msgstr "^F2Вы невидимы"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3010 msgid "^F2Shield surrounds you"
3011 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3014 msgid "^F2You are on speed"
3015 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3018 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3019 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3022 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3023 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3026 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3027 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3030 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3031 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3034 msgid "^F2You now have a superweapon"
3035 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3038 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3039 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3042 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3043 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3046 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3047 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3050 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3051 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3054 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3055 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3058 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3059 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:961 qcsrc/common/notifications.qh:962
3062 #, c-format
3063 msgid " (near %s)"
3064 msgstr " (возле %s)"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3067 msgid "primary"
3068 msgstr "основной"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3071 msgid "secondary"
3072 msgstr "альтернативный"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3075 #, c-format
3076 msgid " ^F1(Press %s)"
3077 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:989
3080 #, c-format
3081 msgid " with %s"
3082 msgstr " с %s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3085 #, c-format
3086 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3087 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3090 #, c-format
3091 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3092 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3095 msgid "TRIPLE FRAG! "
3096 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3099 #, c-format
3100 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3101 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3104 #, c-format
3105 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3106 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3109 msgid "RAGE! "
3110 msgstr "ЯРОСТЬ! "
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3113 #, c-format
3114 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3115 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3118 #, c-format
3119 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3120 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3123 msgid "MASSACRE! "
3124 msgstr "РЕЗНЯ!"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3127 #, c-format
3128 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3129 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3132 #, c-format
3133 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3134 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3137 msgid "MAYHEM! "
3138 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3141 #, c-format
3142 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3143 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3146 #, c-format
3147 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3148 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3151 msgid "BERSERKER! "
3152 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3155 #, c-format
3156 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3157 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3160 #, c-format
3161 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3162 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3165 msgid "CARNAGE! "
3166 msgstr "БОЙНЯ!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3169 #, c-format
3170 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3171 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3174 #, c-format
3175 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3176 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3179 msgid "ARMAGEDDON! "
3180 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:1010
3183 #, c-format
3184 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3185 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:1012
3188 #, c-format
3189 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3190 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.qh:1018
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "\n"
3196 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3197 msgstr ""
3198 "\n"
3199 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:1020
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "\n"
3205 "(^F4Dead^BG)%s"
3206 msgstr ""
3207 "\n"
3208 "(^F4Мёртв^BG)%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:1057 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3211 #, c-format
3212 msgid "%d score spree! "
3213 msgstr "%d очков подряд! "
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069
3216 #, c-format
3217 msgid "%d frag spree! "
3218 msgstr "%d убийств подряд! "
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3221 msgid "First blood! "
3222 msgstr "Первая кровь! "
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3225 msgid "First score! "
3226 msgstr "Первое очко! "
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3229 msgid "First casualty! "
3230 msgstr "Первая смерть! "
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3233 msgid "First victim! "
3234 msgstr "Первая жертва! "
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3237 #, c-format
3238 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3239 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications.qh:1128
3242 #, c-format
3243 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3244 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3247 #, c-format
3248 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3249 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:1147
3252 #, c-format
3253 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3254 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3257 #, c-format
3258 msgid ", ending their %d frag spree"
3259 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications.qh:1164
3262 #, c-format
3263 msgid ", ending their %d score spree"
3264 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3267 #, c-format
3268 msgid ", losing their %d frag spree"
3269 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications.qh:1179
3272 #, c-format
3273 msgid ", losing their %d score spree"
3274 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
3275
3276 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3277 msgid "Red"
3278 msgstr "Красная"
3279
3280 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3281 msgid "Blue"
3282 msgstr "Синяя"
3283
3284 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3285 msgid "Yellow"
3286 msgstr "Жёлтая"
3287
3288 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3289 msgid "Pink"
3290 msgstr "Розовая"
3291
3292 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3293 msgid "Team"
3294 msgstr "Команда"
3295
3296 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3297 msgid "Neutral"
3298 msgstr "Нейтральная"
3299
3300 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3301 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3302 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
3303
3304 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3305 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3306 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
3307
3308 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3309 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3310 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
3311
3312 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3313 msgid "Available options:\n"
3314 msgstr "Доступные параметры:\n"
3315
3316 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3317 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3318 msgstr ""
3319 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
3320 "команд.\n"
3321
3322 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3323 #, c-format
3324 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3325 msgstr "ВНИМАНИЕ: текст %s слишком широк для надписи, сжат в %f раз\n"
3326
3327 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3328 #, c-format
3329 msgid "Item %d"
3330 msgstr "Предмет %d"
3331
3332 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3333 #, c-format
3334 msgid "%d (%s)"
3335 msgstr "%d (%s)"
3336
3337 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3338 msgid "custom"
3339 msgstr "особо"
3340
3341 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3342 #, c-format
3343 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3344 msgstr "^4Сведения о сборке MQC: ^1%s\n"
3345
3346 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3348 msgid "???"
3349 msgstr "???"
3350
3351 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3352 #, c-format
3353 msgid "Level %d: %s"
3354 msgstr "Уровень %d: %s"
3355
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3357 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3358 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
3359
3360 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3361 msgid "will not be saved"
3362 msgstr "не будет сохранено"
3363
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3365 msgid "will be saved to config.cfg"
3366 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
3367
3368 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3369 msgid "private"
3370 msgstr "личное"
3371
3372 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3373 msgid "engine setting"
3374 msgstr "установка движка"
3375
3376 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3377 msgid "read only"
3378 msgstr "только чтение"
3379
3380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3381 msgid "Credits"
3382 msgstr "Разработчики"
3383
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3396 msgid "OK"
3397 msgstr "ОК"
3398
3399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3400 msgid "Welcome"
3401 msgstr "Добро пожаловать"
3402
3403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3404 msgid ""
3405 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3406 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3407 "menu system."
3408 msgstr ""
3409 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
3410 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
3411
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3415 msgid "Name:"
3416 msgstr "Имя:"
3417
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3420 msgid "Text language:"
3421 msgstr "Язык меню:"
3422
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3424 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3425 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
3426
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3428 msgid "ALWU2N^Yes"
3429 msgstr "Да"
3430
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3432 msgid "ALWU2N^No"
3433 msgstr "Нет"
3434
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3436 msgid "ALWU2N^Undecided"
3437 msgstr "Спросить позже"
3438
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3440 msgid "Save settings"
3441 msgstr "Сохранить настройки"
3442
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3444 msgid "Ammo Panel"
3445 msgstr "Панель патронов"
3446
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3448 msgid "Ammunition display:"
3449 msgstr "Показ патронов:"
3450
3451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3452 msgid "Show only current ammo type"
3453 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
3454
3455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3456 msgid "Align icon:"
3457 msgstr "Выровнять значок:"
3458
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3465 msgid "Left"
3466 msgstr "Слева"
3467
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3474 msgid "Right"
3475 msgstr "Справа"
3476
3477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3478 msgid "Centerprint"
3479 msgstr "Главные сообщения"
3480
3481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3482 msgid "Message duration:"
3483 msgstr "Длительность сообщения:"
3484
3485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3486 msgid "Fade time:"
3487 msgstr "Время исчезновения:"
3488
3489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3490 msgid "Flip messages order"
3491 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3492
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3494 msgid "Text alignment:"
3495 msgstr "Выравнивание текста:"
3496
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3499 msgid "Center"
3500 msgstr "По центру"
3501
3502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3503 msgid "Font scale:"
3504 msgstr "Размер шрифта:"
3505
3506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3507 msgid "Chat Panel"
3508 msgstr "Панель чата"
3509
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3511 msgid "Chat entries:"
3512 msgstr "Записи в чате:"
3513
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3515 msgid "Chat size:"
3516 msgstr "Размер чата:"
3517
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3519 msgid "Chat lifetime:"
3520 msgstr "Время жизни чата:"
3521
3522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3523 msgid "Chat beep sound"
3524 msgstr "Звук чата"
3525
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3527 msgid "Engine Info Panel"
3528 msgstr "Панель сведений о движке"
3529
3530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3531 msgid "Engine info:"
3532 msgstr "Сведения о движке:"
3533
3534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3535 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3536 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
3537
3538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3539 msgid "Health/Armor Panel"
3540 msgstr "Панель здоровья/брони"
3541
3542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3544 msgid "Enable status bar"
3545 msgstr "Включить полосу состояния"
3546
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3549 msgid "Status bar alignment:"
3550 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
3551
3552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3556 msgid "Inward"
3557 msgstr "Внутрь"
3558
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3563 msgid "Outward"
3564 msgstr "Наружу"
3565
3566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3568 msgid "Icon alignment:"
3569 msgstr "Выравнивание значков:"
3570
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3572 msgid "Flip health and armor positions"
3573 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
3574
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3576 msgid "Info Messages Panel"
3577 msgstr "Панель информационных сообщений"
3578
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3580 msgid "Info messages:"
3581 msgstr "Инф. сообщения:"
3582
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3584 msgid "Flip align"
3585 msgstr "Обратить выравнивание"
3586
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3588 msgid "Mod Icons Panel"
3589 msgstr "Панель значков мода"
3590
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3592 msgid "Notification Panel"
3593 msgstr "Панель уведомлений"
3594
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3596 msgid "Notifications:"
3597 msgstr "Уведомления:"
3598
3599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3600 msgid "Also print notifications to the console"
3601 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
3602
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3604 msgid "Flip notify order"
3605 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3606
3607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3608 msgid "Entry lifetime:"
3609 msgstr "Время видимости:"
3610
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3612 msgid "Entry fadetime:"
3613 msgstr "Время исчезновения:"
3614
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3616 msgid "Physics Panel"
3617 msgstr "Панель физики"
3618
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3622 msgid "Panel disabled"
3623 msgstr "Отключена"
3624
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3626 msgid "Panel enabled"
3627 msgstr "Включена"
3628
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3630 msgid "Panel enabled even observing"
3631 msgstr "Включена при наблюдении"
3632
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3634 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3635 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
3636
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3638 msgid "Status bar"
3639 msgstr "Полоса состояния"
3640
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3643 msgid "Left align"
3644 msgstr "Слева"
3645
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3648 msgid "Right align"
3649 msgstr "Справа"
3650
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3652 msgid "Inward align"
3653 msgstr "Внутрь"
3654
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3656 msgid "Outward align"
3657 msgstr "Наружу"
3658
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3660 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3661 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
3662
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3665 msgid "Speed:"
3666 msgstr "Скорость:"
3667
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3669 msgid "Include vertical speed"
3670 msgstr "С вертикальной скоростью"
3671
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3673 msgid "Speed unit:"
3674 msgstr "Единица скорости:"
3675
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3677 msgid "qu/s"
3678 msgstr "qu/s"
3679
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3681 msgid "m/s"
3682 msgstr "м/с"
3683
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3685 msgid "km/h"
3686 msgstr "км/ч"
3687
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3689 msgid "mph"
3690 msgstr "м/ч"
3691
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3693 msgid "knots"
3694 msgstr "узлы"
3695
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3697 msgid "Show"
3698 msgstr "Показывать"
3699
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3701 msgid "Top speed"
3702 msgstr "Максимум скорости"
3703
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3705 msgid "Acceleration:"
3706 msgstr "Ускорение:"
3707
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3709 msgid "Include vertical acceleration"
3710 msgstr "С вертикальним ускорением"
3711
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3713 msgid "Powerups Panel"
3714 msgstr "Панель бонусов"
3715
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3717 msgid "Flip strength and shield positions"
3718 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
3719
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3721 msgid "Pressed Keys Panel"
3722 msgstr "Панель нажатых кнопок"
3723
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3725 msgid "Panel enabled when spectating"
3726 msgstr "Включена при наблюдении"
3727
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3730 msgid "Panel always enabled"
3731 msgstr "Всегда включена"
3732
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3734 msgid "Forced aspect:"
3735 msgstr "Соотношение:"
3736
3737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3738 msgid "Race Timer Panel"
3739 msgstr "Панель Гоночного Таймера"
3740
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3742 msgid "Radar Panel"
3743 msgstr "Панель радара"
3744
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3746 msgid "Panel enabled in teamgames"
3747 msgstr "Панель включена в командных играх"
3748
3749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3750 msgid "Radar:"
3751 msgstr "Радар:"
3752
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3758 msgid "Alpha:"
3759 msgstr "Прозрачность:"
3760
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3762 msgid "Rotation:"
3763 msgstr "Поворот:"
3764
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3766 msgid "Forward"
3767 msgstr "Взгляд"
3768
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3770 msgid "West"
3771 msgstr "Запад"
3772
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3774 msgid "South"
3775 msgstr "Юг"
3776
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3778 msgid "East"
3779 msgstr "Восток"
3780
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3782 msgid "North"
3783 msgstr "Север"
3784
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3787 msgid "Scale:"
3788 msgstr "Размер:"
3789
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3791 msgid "Zoom mode:"
3792 msgstr "Режим увел.:"
3793
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3795 msgid "Zoomed in"
3796 msgstr "Приближён"
3797
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3799 msgid "Zoomed out"
3800 msgstr "Не приближён"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3803 msgid "Always zoomed"
3804 msgstr "Всегда приближён"
3805
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3807 msgid "Never zoomed"
3808 msgstr "Никогда не приближён"
3809
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3811 msgid "Score Panel"
3812 msgstr "Таблица Очков"
3813
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3815 msgid "Score:"
3816 msgstr "Очки:"
3817
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3819 msgid "Rankings:"
3820 msgstr "Рейтинг:"
3821
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3823 msgid "Off"
3824 msgstr "Отключено"
3825
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3827 msgid "And me"
3828 msgstr "И мне"
3829
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3831 msgid "Pure"
3832 msgstr "Чистый"
3833
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3835 msgid "Timer Panel"
3836 msgstr "Панель таймера"
3837
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3839 msgid "Timer:"
3840 msgstr "Таймер:"
3841
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3843 msgid "Show elapsed time"
3844 msgstr "Показывать прошедшее время"
3845
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3847 msgid "Vote Panel"
3848 msgstr "Панель голосования"
3849
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3851 msgid "Alpha after voting:"
3852 msgstr "Прозр. после голосования:"
3853
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3855 msgid "Weapons Panel"
3856 msgstr "Панель оружия"
3857
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3859 msgid "Fade out after:"
3860 msgstr "Исчезать после:"
3861
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3863 msgid "Never"
3864 msgstr "Никогда"
3865
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3867 #, c-format
3868 msgid "%ds"
3869 msgstr "%dс"
3870
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3872 msgid "Fade effect:"
3873 msgstr "Эффект исчезновения:"
3874
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3876 msgid "EF^None"
3877 msgstr "Отсутствует"
3878
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3880 msgid "Alpha"
3881 msgstr "Исчезновение"
3882
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3884 msgid "Slide"
3885 msgstr "Скольжение"
3886
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3888 msgid "EF^Both"
3889 msgstr "Оба"
3890
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3892 msgid "Weapon icons:"
3893 msgstr "Иконки оружия:"
3894
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3896 msgid "Show only owned weapons"
3897 msgstr "Показывать только свое оружие"
3898
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3900 msgid "Show weapon ID as:"
3901 msgstr "Показывать ID оружия как:"
3902
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3904 msgid "SHOWAS^None"
3905 msgstr "Не показывать"
3906
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3908 msgid "Number"
3909 msgstr "Число"
3910
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3912 msgid "Bind"
3913 msgstr "Привязка"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3916 msgid "Show Accuracy"
3917 msgstr "Показывать Точность"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3920 msgid "Show Ammo"
3921 msgstr "Показывать Боеприпасы"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3924 msgid "Ammo bar color:"
3925 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3928 msgid "Ammo bar alpha:"
3929 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3932 msgid "Panel HUD Setup"
3933 msgstr "Настройка панелей HUD"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3936 msgid "Panel background defaults:"
3937 msgstr "Фон по умолчанию:"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:733
3940 msgid "Background:"
3941 msgstr "Фон:"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
3948 msgid "Disable"
3949 msgstr "Отключить"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:741
3953 msgid "Color:"
3954 msgstr "Цвет:"
3955
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
3957 msgid "Border size:"
3958 msgstr "Ширина краёв:"
3959
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3962 msgid "Team color:"
3963 msgstr "Цвет команды:"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
3966 msgid "Test team color in configure mode"
3967 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
3970 msgid "Padding:"
3971 msgstr "Отступ:"
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3974 msgid "HUD Dock:"
3975 msgstr "Область HUD:"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3978 msgid "DOCK^Disabled"
3979 msgstr "Отключено"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3982 msgid "DOCK^Small"
3983 msgstr "Небольшая"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3986 msgid "DOCK^Medium"
3987 msgstr "Средняя"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3990 msgid "DOCK^Large"
3991 msgstr "Большая"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3994 msgid "Grid settings:"
3995 msgstr "Настройки сетки:"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3998 msgid "Snap panels to grid"
3999 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
4000
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4002 msgid "Grid size:"
4003 msgstr "Шаг сетки:"
4004
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4006 msgid "X:"
4007 msgstr "X:"
4008
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4010 msgid "Y:"
4011 msgstr "Y:"
4012
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4014 msgid "Exit setup"
4015 msgstr "Выйти из настроек"
4016
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4018 msgid "Monster Tools"
4019 msgstr "Инструменты Монстров"
4020
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4022 msgid "Monster:"
4023 msgstr "Монстр:"
4024
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4027 msgid "Spawn"
4028 msgstr "Новое"
4029
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
4032 msgid "Remove"
4033 msgstr "Убрать"
4034
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4036 msgid "Move target:"
4037 msgstr "Переместить цель:"
4038
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4040 msgid "Follow"
4041 msgstr "Следовать"
4042
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4044 msgid "Wander"
4045 msgstr "Блуждать"
4046
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4048 msgid "Spawnpoint"
4049 msgstr "Точка возрождения"
4050
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4052 msgid "No moving"
4053 msgstr "Движений нет"
4054
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4056 msgid "Colors:"
4057 msgstr "Цвета:"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4061 msgid "Set skin:"
4062 msgstr "Оформления:"
4063
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4065 msgid "Multiplayer"
4066 msgstr "Игра по сети"
4067
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4069 msgid "Servers"
4070 msgstr "Серверы"
4071
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4074 msgid "Create"
4075 msgstr "Создать"
4076
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4078 msgid "Demos"
4079 msgstr "Демки"
4080
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4083 msgid "Player Setup"
4084 msgstr "Настройки игрока"
4085
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4087 msgid "Game type:"
4088 msgstr "Вид игры:"
4089
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4091 msgid "Time limit:"
4092 msgstr "Предел времени:"
4093
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4096 msgid "Use map specified default"
4097 msgstr "Исп. предел карты"
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4106 msgid "Point limit:"
4107 msgstr "Предел очков:"
4108
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4110 msgid "Player slots:"
4111 msgstr "Слоты игроков:"
4112
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4114 msgid "Number of bots:"
4115 msgstr "Кол-во ботов:"
4116
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4118 msgid "Bot skill:"
4119 msgstr "Уровень ботов:"
4120
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4122 msgid "Botlike"
4123 msgstr "Ботоподобный"
4124
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4126 msgid "Beginner"
4127 msgstr "Новичок"
4128
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4130 msgid "You will win"
4131 msgstr "Легко победить"
4132
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4134 msgid "You can win"
4135 msgstr "Можно победить"
4136
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4138 msgid "You might win"
4139 msgstr "Возможно победить"
4140
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4142 msgid "Advanced"
4143 msgstr "Продвинутый"
4144
4145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4146 msgid "Expert"
4147 msgstr "Опытный"
4148
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4150 msgid "Pro"
4151 msgstr "Профессионал"
4152
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4154 msgid "Assassin"
4155 msgstr "Убийца"
4156
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4158 msgid "Unhuman"
4159 msgstr "Сверхчеловек"
4160
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4162 msgid "Godlike"
4163 msgstr "Божественный"
4164
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4166 msgid "Mutators..."
4167 msgstr "Мутаторы..."
4168
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:150
4171 msgid "Advanced settings..."
4172 msgstr "Доп. настройки..."
4173
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4175 msgid "Map list:"
4176 msgstr "Список карт:"
4177
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4179 msgid "Select all"
4180 msgstr "Выбрать все"
4181
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4183 msgid "Select none"
4184 msgstr "Снять выделение"
4185
4186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4187 msgid "Start Multiplayer!"
4188 msgstr "Начать игру по сети!"
4189
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4191 msgid "Capture limit:"
4192 msgstr "Предел захватов:"
4193
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4195 msgid "Lives:"
4196 msgstr "Жизни:"
4197
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4199 msgid "Laps:"
4200 msgstr "Круги:"
4201
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4203 msgid "Goals:"
4204 msgstr "Цели:"
4205
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
4207 msgid "Frag limit:"
4208 msgstr "Предел убийств:"
4209
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4211 msgid "Advanced server settings"
4212 msgstr "Доп. серверные настройки"
4213
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4215 msgid "Game settings:"
4216 msgstr "Настройки игры:"
4217
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4219 msgid "Allow spectating"
4220 msgstr "Разрешить наблюдение"
4221
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4223 msgid "Spawn shield:"
4224 msgstr "Защита при возрождении:"
4225
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4227 msgid "Game speed:"
4228 msgstr "Скорость игры:"
4229
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4231 msgid "Teamplay settings:"
4232 msgstr "Настройки команд:"
4233
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4235 msgid "Friendly fire scale:"
4236 msgstr "Огонь по союзникам:"
4237
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4239 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4240 msgstr "Мнимый огонь по союзникам (только эффект)"
4241
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4243 msgid "Friendly fire penalty:"
4244 msgstr "Штраф за огонь по союзникам"
4245
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4247 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4248 msgstr "Мнимый штраф (только эффект)"
4249
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4251 msgid "Teams:"
4252 msgstr "Команды:"
4253
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4255 msgid "Map voting:"
4256 msgstr "Голосование за карты:"
4257
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4259 msgid "No voting"
4260 msgstr "Без голосования"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4263 msgid "2 choices"
4264 msgstr "2 выбора"
4265
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4267 msgid "3 choices"
4268 msgstr "3 выбора"
4269
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4271 msgid "4 choices"
4272 msgstr "4 выбора"
4273
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4275 msgid "5 choices"
4276 msgstr "5 выборов"
4277
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4279 msgid "6 choices"
4280 msgstr "6 выборов"
4281
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4283 msgid "7 choices"
4284 msgstr "7 выборов"
4285
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4287 msgid "8 choices"
4288 msgstr "8 выборов"
4289
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4291 msgid "9 choices"
4292 msgstr "9 выборов"
4293
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4295 msgid "Simple majority wins vcall"
4296 msgstr "Простое большинство выигрывает голосование"
4297
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4299 msgid "Map Information"
4300 msgstr "Сведения о карте"
4301
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4303 msgid "Full item placement"
4304 msgstr "С оружием"
4305
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4307 msgid "MinstaGib only"
4308 msgstr "Только MinstaGib"
4309
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4311 msgid "Title:"
4312 msgstr "Заголовок:"
4313
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4315 msgid "Author:"
4316 msgstr "Автор:"
4317
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4319 msgid "Features:"
4320 msgstr "Особенности:"
4321
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4323 msgid "Game types:"
4324 msgstr "Режимы игры:"
4325
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4328 msgid "Close"
4329 msgstr "Закрыть"
4330
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4332 msgid "MAP^Play"
4333 msgstr "Играть"
4334
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4336 msgid "Mutators"
4337 msgstr "Мутаторы"
4338
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4340 msgid "All Weapons Arena"
4341 msgstr "Арена со всем оружием"
4342
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4344 msgid "Most Weapons Arena"
4345 msgstr "Арена с большинством оружия"
4346
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4348 #, c-format
4349 msgid "%s Arena"
4350 msgstr "%s Арена"
4351
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4354 msgid "Dodging"
4355 msgstr "Уклонение"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4359 msgid "MinstaGib"
4360 msgstr "MinstaGib"
4361
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4364 msgid "New Toys"
4365 msgstr "Новые Игрушки"
4366
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4369 msgid "NIX"
4370 msgstr "NIX"
4371
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4374 msgid "Rocket Flying"
4375 msgstr "Ракетный Полёт"
4376
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4379 msgid "Invincible Projectiles"
4380 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
4381
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4384 msgid "No start weapons"
4385 msgstr "Начинать без оружия"
4386
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4389 msgid "Low gravity"
4390 msgstr "Низкая гравитация"
4391
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4394 msgid "Cloaked"
4395 msgstr "Невидимость"
4396
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4399 msgid "Midair"
4400 msgstr "Воздушный бой"
4401
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4404 msgid "Vampire"
4405 msgstr "Вампиризм"
4406
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4409 msgid "Piñata"
4410 msgstr "Piñata"
4411
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4414 msgid "Weapons stay"
4415 msgstr "Оружия остаются"
4416
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4419 msgid "Blood loss"
4420 msgstr "Кровотечение"
4421
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4424 msgid "Jet pack"
4425 msgstr "Реактивный ранец"
4426
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4428 msgid "No powerups"
4429 msgstr "Без бонусов"
4430
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4432 msgid "Powerups"
4433 msgstr "Бонусы"
4434
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4437 msgid "Touch explode"
4438 msgstr "Взрыв от касания"
4439
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4441 msgid "MUT^None"
4442 msgstr "Отсутствуют"
4443
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4445 msgid "Gameplay mutators:"
4446 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
4447
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4449 msgid "Weapon & item mutators:"
4450 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
4451
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4453 msgid "Grappling hook"
4454 msgstr "Крюк"
4455
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4457 msgid "Regular (no arena)"
4458 msgstr "Обычная (не арена)"
4459
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4461 msgid "Weapon arenas:"
4462 msgstr "Арены с оружием:"
4463
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4465 msgid "Most weapons"
4466 msgstr "Большинство оружия"
4467
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4469 msgid "All weapons"
4470 msgstr "Всё оружие"
4471
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4473 msgid "Special arenas:"
4474 msgstr "Особые арены:"
4475
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4477 msgid "with laser"
4478 msgstr "с лазером"
4479
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4481 msgid "Demo"
4482 msgstr "Демо"
4483
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4485 msgid "Automatically record demos while playing"
4486 msgstr "Записывать демо во время игры"
4487
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4490 msgid "Filter:"
4491 msgstr "Фильтр:"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4494 msgid "Timedemo"
4495 msgstr "Проверка производительности"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4498 msgid "DEMO^Play"
4499 msgstr "Играть"
4500
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4502 msgid "Join"
4503 msgstr "Присоединиться"
4504
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4506 msgid "SRVS^Categories"
4507 msgstr "SRVS^Категории"
4508
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
4510 msgid "SRVS^Empty"
4511 msgstr "Пустые"
4512
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
4514 msgid "SRVS^Full"
4515 msgstr "Полные"
4516
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
4518 msgid "Pause"
4519 msgstr "Пауза"
4520
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4523 msgid "Address:"
4524 msgstr "Адрес:"
4525
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
4527 msgid "Info..."
4528 msgstr "Сведения..."
4529
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4532 msgid "Join!"
4533 msgstr "Присоединиться!"
4534
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4536 msgid "Server Information"
4537 msgstr "Сведения о сервере"
4538
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4540 #, c-format
4541 msgid "%d/%d"
4542 msgstr "%d/%d"
4543
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:735 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
4548 msgid "Default"
4549 msgstr "По умолчанию"
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4552 #, c-format
4553 msgid "%d modified"
4554 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
4555
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4557 msgid "Official"
4558 msgstr "Официальные настройки"
4559
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4561 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4562 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
4563
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4565 msgid "N/A (auth library missing)"
4566 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
4567
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4569 msgid "Not supported (can't connect)"
4570 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
4571
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4573 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4574 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
4575
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4577 msgid "Supported (will encrypt)"
4578 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
4579
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4581 msgid "Supported (won't encrypt)"
4582 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4585 msgid "Requested (will encrypt)"
4586 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4589 msgid "Requested (won't encrypt)"
4590 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4593 msgid "Required (can't connect)"
4594 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
4595
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4597 msgid "Required (will encrypt)"
4598 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
4599
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4601 msgid "Hostname:"
4602 msgstr "Имя сервера:"
4603
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4605 msgid "Gametype:"
4606 msgstr "Вид игры:"
4607
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4609 msgid "Map:"
4610 msgstr "Карта:"
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4613 msgid "Mod:"
4614 msgstr "Мод:"
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4617 msgid "Version:"
4618 msgstr "Версия:"
4619
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4621 msgid "Settings:"
4622 msgstr "Настройки:"
4623
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4626 msgid "Players:"
4627 msgstr "Игроки:"
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4630 msgid "Bots:"
4631 msgstr "Боты:"
4632
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4634 msgid "Free slots:"
4635 msgstr "Свободные места:"
4636
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4638 msgid "Encryption:"
4639 msgstr "Шифрование:"
4640
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4642 msgid "ID:"
4643 msgstr "ID:"
4644
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4646 msgid "Key:"
4647 msgstr "Ключ:"
4648
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4651 msgid "Model:"
4652 msgstr "Модель:"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4655 msgid "Glowing color:"
4656 msgstr "Основной цвет:"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4659 msgid "Detail color:"
4660 msgstr "Дополнительный цвет:"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4663 msgid "No crosshair"
4664 msgstr "Без прицела"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4667 msgid "Per weapon crosshair"
4668 msgstr "Зависит от оружия"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4671 msgid "Custom crosshair"
4672 msgstr "Выбрать прицел"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4675 msgid "Crosshair size:"
4676 msgstr "Размер прицела:"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4679 msgid "Crosshair alpha:"
4680 msgstr "Прозрачность:"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4683 msgid "Crosshair color:"
4684 msgstr "Цвет прицела:"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4687 msgid "Per weapon"
4688 msgstr "Зависит от оружия"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4691 msgid "By health"
4692 msgstr "По здоровью"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4696 msgid "Custom"
4697 msgstr "Другой"
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4700 msgid "Other crosshair settings"
4701 msgstr "Прочие настройки прицела"
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4705 msgid "Model settings"
4706 msgstr "Настройки модели"
4707
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4710 msgid "View settings"
4711 msgstr "Настройки вида"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4715 msgid "Weapon settings"
4716 msgstr "Настройки оружия"
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4720 msgid "HUD settings"
4721 msgstr "Настройки HUD"
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4729 msgid "Apply immediately"
4730 msgstr "Применить"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4733 msgid "Crosshair settings"
4734 msgstr "Настройки прицела"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4737 msgid "Enable center crosshair dot"
4738 msgstr "Точка в центре"
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4741 msgid "Dot size:"
4742 msgstr "Размер точки:"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4745 msgid "Dot alpha:"
4746 msgstr "Прозрачность точки:"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4749 msgid "Dot color:"
4750 msgstr "Цвет точки:"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4753 msgid "Use normal crosshair color"
4754 msgstr "Нормальный цвет прицела"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4757 msgid "Crosshair animations:"
4758 msgstr "Анимация прицела:"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4761 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4762 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4765 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4766 msgstr "Состояния оружия показывать кольцом"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4769 msgid "Hit testing:"
4770 msgstr "Проверка на попадание:"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4773 msgid "HTTST^Disabled"
4774 msgstr "Отключено"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4777 msgid "HTTST^TrueAim"
4778 msgstr "TrueAim"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4781 msgid "HTTST^Enemies"
4782 msgstr "Враги"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4785 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4786 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4789 msgid "Animate when hitting an enemy"
4790 msgstr "Анимировать при попадании по врагу"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4793 msgid "Animate when picking up an item"
4794 msgstr "Анимировать при подборе предмета"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4797 msgid "Damage:"
4798 msgstr "Ущерб:"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4801 msgid "Overlay:"
4802 msgstr "Оверлей:"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4805 msgid "Factor:"
4806 msgstr "Множитель:"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4809 msgid "Fade rate:"
4810 msgstr "Время исчезновения:"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4813 msgid "Waypoints"
4814 msgstr "Ориентиры"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4817 msgid "Edge offset:"
4818 msgstr "Смещение краев:"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4821 msgid "Show names above players"
4822 msgstr "Показывать имена над игроками"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4825 msgid "Only when near crosshair"
4826 msgstr "Только в области прицела"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4829 msgid "Display health and armor"
4830 msgstr "Показывать здоровье и броню"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4834 msgid "Enter HUD editor"
4835 msgstr "Войти в редактор HUD"
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4838 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4839 msgstr "HUD редактор работает только в запущенной игре."
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4842 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4843 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4846 msgid "HDCNFRM^Yes"
4847 msgstr "Да"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4850 msgid "HDCNFRM^No"
4851 msgstr "Нет"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4854 msgid "Body fading:"
4855 msgstr "Затемнять убитых:"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4858 msgid "Gibs:"
4859 msgstr "Ошмётки:"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4862 msgid "GIBS^None"
4863 msgstr "Нет"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4866 msgid "GIBS^Few"
4867 msgstr "Мало"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4870 msgid "GIBS^Many"
4871 msgstr "Много"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4874 msgid "GIBS^Lots"
4875 msgstr "Тонны"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4878 msgid "Force player models to mine"
4879 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4882 msgid "Force player colors to mine"
4883 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4886 msgid "Field of view:"
4887 msgstr "Угол обзора:"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4890 msgid "Zoom:"
4891 msgstr "Зум:"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4894 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4895 msgstr "На весь экран"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4898 msgid "RETICLE^With reticle"
4899 msgstr "С перекрестием"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4902 msgid "ZOOM^Factor:"
4903 msgstr "Кратность:"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4906 msgid "ZOOM^Speed:"
4907 msgstr "Скорость:"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4910 msgid "ZOOM^Instant"
4911 msgstr "Мгновенный"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4914 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4915 msgstr "Чувствительность:"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4918 msgid "Velocity zoom:"
4919 msgstr "С возрастанием скорости:"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4922 msgid "VZOOM^Disabled"
4923 msgstr "Отключено"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4926 msgid "VZOOM^Forward only"
4927 msgstr "Только вперед"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4930 msgid "VZOOM^All directions"
4931 msgstr "Все направления"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4934 msgid "VZOOM^Speed"
4935 msgstr "Скорость"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4938 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4939 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4942 msgid "1st person perspective"
4943 msgstr "Вид от 1-ого лица"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4946 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4947 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4950 msgid "Smooth the view while crouching"
4951 msgstr "Плавное приседание"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4954 msgid "View waving while idle"
4955 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4958 msgid "View bobbing while walking around"
4959 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4962 msgid "3rd person perspective"
4963 msgstr "Вид от 3-его лица"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4966 msgid "Back distance"
4967 msgstr "Отдаление от спины"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4970 msgid "Up distance"
4971 msgstr "Высота"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4974 msgid "Weapon priority list:"
4975 msgstr "Список приоритета оружия:"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4978 msgid "Up"
4979 msgstr "Вверх"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4982 msgid "Down"
4983 msgstr "Вниз"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4986 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4987 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4990 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4991 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4994 msgid "Draw 1st person weapon model"
4995 msgstr "Показывать оружие в виде от 1-го лица"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4998 msgid "Gun model swaying"
4999 msgstr "Инерция оружия"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
5002 msgid "Gun model bobbing"
5003 msgstr "Оружие прыгает при движении"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5006 msgid "Quit"
5007 msgstr "Выход"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5010 msgid "Are you sure you want to quit?"
5011 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5014 msgid "Yes"
5015 msgstr "Да"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5018 msgid "No"
5019 msgstr "Нет"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5022 msgid "Sandbox Tools"
5023 msgstr "Инструменты песочницы"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5026 msgid "Remove *"
5027 msgstr "Убрать"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5030 msgid "Copy *"
5031 msgstr "Копировать"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5034 msgid "Paste"
5035 msgstr "Вставить"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5038 msgid "Bone:"
5039 msgstr "Кость:"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5042 msgid "Set * as child"
5043 msgstr "Установить * как подчинённого"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5046 msgid "Attach to *"
5047 msgstr "Прикрепить к *"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5050 msgid "Detach from *"
5051 msgstr "Открепить от *"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5054 msgid "Visual object properties for *:"
5055 msgstr "Визуальные свойства для *:"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5058 msgid "Set alpha:"
5059 msgstr "Установить прозрачность:"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5062 msgid "Set color main:"
5063 msgstr "Установить главный цвет:"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5066 msgid "Set color glow:"
5067 msgstr "Цвет люминофора:"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5070 msgid "Set frame:"
5071 msgstr "Рама:"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5074 msgid "Physical object properties for *:"
5075 msgstr "Физические свойства для *:"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5078 msgid "Set material:"
5079 msgstr "Определить материал:"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5082 msgid "Set solidity:"
5083 msgstr "Установить прочность:"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5086 msgid "Non-solid"
5087 msgstr "Не твердый"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5090 msgid "Solid"
5091 msgstr "Твердый"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5094 msgid "Set physics:"
5095 msgstr "Установить физику:"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5098 msgid "Static"
5099 msgstr "Статический"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5102 msgid "Movable"
5103 msgstr "Динамический"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5106 msgid "Physical"
5107 msgstr "Физика"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5110 msgid "Set scale:"
5111 msgstr "Установить размер:"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5114 msgid "Set force:"
5115 msgstr "Сила:"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5118 msgid "Claim *"
5119 msgstr "Взять *"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5122 msgid "* object info"
5123 msgstr "свойства объекта *"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5126 msgid "* mesh info"
5127 msgstr "свойство модели *"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5130 msgid "* attachment info"
5131 msgstr "* свойства прикрепления"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5134 msgid "Show help"
5135 msgstr "Показывать помощь"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5138 msgid "* is the object you are facing"
5139 msgstr "* это объект перед вами"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5142 msgid "Settings"
5143 msgstr "Настройки"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5147 msgid "Input"
5148 msgstr "Ввод"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5152 msgid "Video"
5153 msgstr "Изображение"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5157 msgid "Effects"
5158 msgstr "Эффекты"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5162 msgid "Audio"
5163 msgstr "Звук"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5167 msgid "User"
5168 msgstr "Пользователь"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5172 msgid "Misc"
5173 msgstr "Разное"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5176 msgid "Master:"
5177 msgstr "Главный:"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5180 msgid "Music:"
5181 msgstr "Музыка:"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5184 msgid "VOL^Ambient:"
5185 msgstr "Фоновые звуки:"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5188 msgid "Info:"
5189 msgstr "Инфо:"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5192 msgid "Items:"
5193 msgstr "Предметы:"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5196 msgid "Pain:"
5197 msgstr "Боль:"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5200 msgid "Player:"
5201 msgstr "Игрок:"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5204 msgid "Shots:"
5205 msgstr "Выстрелы:"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5208 msgid "Voice:"
5209 msgstr "Голос:"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5212 msgid "Weapons:"
5213 msgstr "Оружие:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5216 msgid "New style sound attenuation"
5217 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5220 msgid "Mute sounds when not active"
5221 msgstr "Выключать звук когда окно свёрнуто"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5225 msgid "Frequency:"
5226 msgstr "Частота:"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5229 msgid "8 kHz"
5230 msgstr "8 кГц"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5233 msgid "11.025 kHz"
5234 msgstr "11.025 кГц"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5237 msgid "16 kHz"
5238 msgstr "16 кГц"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5241 msgid "22.05 kHz"
5242 msgstr "22.05 кГц"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5245 msgid "24 kHz"
5246 msgstr "24 кГц"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5249 msgid "32 kHz"
5250 msgstr "32 кГц"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5253 msgid "44.1 kHz"
5254 msgstr "44.1 кГц"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5257 msgid "48 kHz"
5258 msgstr "48 кГц"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5261 msgid "Channels:"
5262 msgstr "Каналы:"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5265 msgid "Mono"
5266 msgstr "Моно"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5269 msgid "Stereo"
5270 msgstr "Стерео"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5273 msgid "2.1"
5274 msgstr "2.1"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5277 msgid "4"
5278 msgstr "4"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5281 msgid "5"
5282 msgstr "5"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5285 msgid "5.1"
5286 msgstr "5.1"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5289 msgid "6.1"
5290 msgstr "6.1"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5293 msgid "7.1"
5294 msgstr "7.1"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5297 msgid "Swap Stereo"
5298 msgstr "Обмен каналов местами"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5301 msgid "Headphone friendly mode"
5302 msgstr "Режим для наушников"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5305 msgid "Hit indication sound"
5306 msgstr "Звуковая индикация попадания"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5309 msgid "Chat message sound"
5310 msgstr "Звук чата"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5313 msgid "Menu sounds"
5314 msgstr "Звуки меню"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5317 msgid "Time announcer:"
5318 msgstr "Предупреждать об окончании игры за:"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5321 msgid "WRN^Disabled"
5322 msgstr "Отключено"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5325 msgid "1 minute"
5326 msgstr "1 минуту"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5329 msgid "5 minutes"
5330 msgstr "5 минут"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5333 msgid "WRN^Both"
5334 msgstr "1 и 5 минут"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5337 msgid "Automatic taunts"
5338 msgstr "Автоматические насмешки"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5341 msgid "Debug info about sounds"
5342 msgstr "Данные об отладке звука"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5345 msgid "Quality preset:"
5346 msgstr "Предустановки качества:"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5349 msgid "PRE^OMG!"
5350 msgstr "Ужасное"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5353 msgid "PRE^Low"
5354 msgstr "Низкое"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5357 msgid "PRE^Medium"
5358 msgstr "Среднее"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5361 msgid "PRE^Normal"
5362 msgstr "Обычное"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5365 msgid "PRE^High"
5366 msgstr "Высокое"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5369 msgid "PRE^Ultra"
5370 msgstr "Сверх"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5373 msgid "PRE^Ultimate"
5374 msgstr "Предельное"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5377 msgid "Geometry detail:"
5378 msgstr "Детализация геометрии:"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5381 msgid "DET^Lowest"
5382 msgstr "Нижайшая"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5385 msgid "DET^Low"
5386 msgstr "Низкая"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5389 msgid "DET^Normal"
5390 msgstr "Обычная"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5393 msgid "DET^Good"
5394 msgstr "Хорошая"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5397 msgid "DET^Best"
5398 msgstr "Лучшая"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5401 msgid "DET^Insane"
5402 msgstr "Высочайшая"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5405 msgid "Player detail:"
5406 msgstr "Детализация игроков:"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5409 msgid "Texture resolution:"
5410 msgstr "Разрешение текстур:"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5413 msgid "RES^Leet"
5414 msgstr "Ужасное"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5417 msgid "RES^Lowest"
5418 msgstr "Нижайшее"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5421 msgid "RES^Very low"
5422 msgstr "Низкое"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5425 msgid "RES^Low"
5426 msgstr "Низкое"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5429 msgid "RES^Normal"
5430 msgstr "Обычное"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5433 msgid "RES^Good"
5434 msgstr "Хорошее"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5437 msgid "RES^Best"
5438 msgstr "Лучшее"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5443 msgid "Avoid lossy texture compression"
5444 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5447 msgid "Show surfaces"
5448 msgstr "Показывать поверхности"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5451 msgid "Use lightmaps"
5452 msgstr "Карты освещения"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5455 msgid "Deluxe mapping"
5456 msgstr "Особое качество"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5459 msgid "Gloss"
5460 msgstr "Блеск"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5463 msgid "Offset mapping"
5464 msgstr "Параллакс-маппинг"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5467 msgid "Relief mapping"
5468 msgstr "Рельефное текстурирование"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5471 msgid "Reflections:"
5472 msgstr "Отражения:"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5475 msgid "Blurred"
5476 msgstr "Размытые"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5479 msgid "REFL^Good"
5480 msgstr "Хорошие"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5483 msgid "Sharp"
5484 msgstr "Резкие"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5487 msgid "Particles quality:"
5488 msgstr "Качество частиц:"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5491 msgid "Particles distance:"
5492 msgstr "Дальность частиц:"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5495 msgid "Damage effects:"
5496 msgstr "Эффект повреждения:"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5499 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5500 msgstr "Отключено"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5503 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5504 msgstr "Только на модели"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5507 msgid "DMGPRTCLS^All"
5508 msgstr "Все"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5511 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5512 msgstr "Эффекты для точек возрождения"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5515 msgid "No dynamic lighting"
5516 msgstr "Без динамического освещения"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5519 msgid "Fake corona lighting"
5520 msgstr "Освещение короны"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5523 msgid "Realtime dynamic lighting"
5524 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5528 msgid "Shadows"
5529 msgstr "Тени"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5532 msgid "Realtime world lighting"
5533 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5536 msgid "Use normal maps"
5537 msgstr "Использовать карты нормалей"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5540 msgid "Soft shadows"
5541 msgstr "Мягкие тени"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5544 msgid "Fade corona according to visibility"
5545 msgstr "Затемнять короны в соответствии с их видимостью"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5548 msgid "Bloom"
5549 msgstr "Свечение"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5552 msgid "Extra postprocessing effects"
5553 msgstr "Дополнительные эффекты"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5556 msgid "Motion blur:"
5557 msgstr "Размытие от движения:"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5560 msgid "Decals"
5561 msgstr "Декали"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5564 msgid "Decals on models"
5565 msgstr "Также на объектах"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5568 msgid "Distance:"
5569 msgstr "Дальность:"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5572 msgid "Time:"
5573 msgstr "Время:"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5576 msgid "Key bindings:"
5577 msgstr "Привязки клавиш:"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5580 msgid "Change key..."
5581 msgstr "Сменить кнопку..."
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5584 msgid "Edit..."
5585 msgstr "Изменить..."
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5588 msgid "Clear"
5589 msgstr "Очистить"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5592 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5593 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5596 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5597 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5602 msgid "Use joystick input"
5603 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5606 msgid "Mouse:"
5607 msgstr "Мышь:"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5610 msgid "Sensitivity:"
5611 msgstr "Чувствительность:"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5614 msgid "Smooth aiming"
5615 msgstr "Плавное прицеливание"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5618 msgid "Invert aiming"
5619 msgstr "Обратить мышь"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5624 msgid "Disable system mouse acceleration"
5625 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5628 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5629 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5632 msgid "User defined key bind"
5633 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5636 msgid "Command when pressed:"
5637 msgstr "Команда при нажатии:"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5640 msgid "Command when released:"
5641 msgstr "Команда при отжатии:"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5644 msgid "Save"
5645 msgstr "Сохранение"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5648 msgid "Cancel"
5649 msgstr "Отмена"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5652 msgid "Network:"
5653 msgstr "Сеть:"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5656 msgid "56k"
5657 msgstr "56k"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5660 msgid "ISDN"
5661 msgstr "ISDN"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5664 msgid "Slow ADSL"
5665 msgstr "Медленный ADSL"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5668 msgid "Fast ADSL"
5669 msgstr "Быстрый ADSL"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5672 msgid "Broadband"
5673 msgstr "Широкополосное"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5676 msgid "Input packets/s:"
5677 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5680 msgid "Local latency:"
5681 msgstr "Местная задержка:"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5684 msgid "Client UDP port:"
5685 msgstr "UDP порт клиента:"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5688 msgid "Use encryption (AES) when available"
5689 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5692 msgid "Show netgraph"
5693 msgstr "Показывать сетевой монитор"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
5696 msgid "Client-side movement prediction"
5697 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5700 msgid "Movement error compensation"
5701 msgstr "Компенсация ошибки движения"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
5704 msgid "Downloads:"
5705 msgstr "Загрузки:"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5709 msgid "Maximum:"
5710 msgstr "Максимум:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
5713 msgid "Speed (kB/s):"
5714 msgstr "Скорость (кБ/с):"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
5717 msgid "Framerate:"
5718 msgstr "Частота кадров:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5721 msgid "MAXFPS^5 fps"
5722 msgstr "5 кадров/с"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5725 msgid "MAXFPS^10 fps"
5726 msgstr "10 кадров/с"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5729 msgid "MAXFPS^20 fps"
5730 msgstr "20 кадров/с"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5733 msgid "MAXFPS^30 fps"
5734 msgstr "30 кадров/с"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5737 msgid "MAXFPS^40 fps"
5738 msgstr "40 кадров/с"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5741 msgid "MAXFPS^50 fps"
5742 msgstr "50 кадров/с"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5745 msgid "MAXFPS^60 fps"
5746 msgstr "60 кадров/с"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5749 msgid "MAXFPS^70 fps"
5750 msgstr "70 кадров/с"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
5753 msgid "MAXFPS^100 fps"
5754 msgstr "100 кадров/с"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
5757 msgid "MAXFPS^125 fps"
5758 msgstr "125 кадров/с"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
5761 msgid "MAXFPS^200 fps"
5762 msgstr "200 кадров/с"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5765 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5766 msgstr "Неограниченно"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5769 msgid "Target:"
5770 msgstr "Цель:"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5773 msgid "TRGT^Disabled"
5774 msgstr "Отключено"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5777 msgid "TRGT^30 fps"
5778 msgstr "30 кадров/с"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5781 msgid "TRGT^40 fps"
5782 msgstr "40 кадров/с"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5785 msgid "TRGT^50 fps"
5786 msgstr "50 кадров/с"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109
5789 msgid "TRGT^60 fps"
5790 msgstr "60 кадров/с"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110
5793 msgid "TRGT^100 fps"
5794 msgstr "100 кадров/с"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
5797 msgid "TRGT^125 fps"
5798 msgstr "125 кадров/с"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5801 msgid "TRGT^200 fps"
5802 msgstr "200 кадров/с"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5805 msgid "Idle limit:"
5806 msgstr "Предел неактивности:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5809 msgid "IDLFPS^10 fps"
5810 msgstr "10 кадров/с"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119
5813 msgid "IDLFPS^20 fps"
5814 msgstr "20 кадров/с"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
5817 msgid "IDLFPS^30 fps"
5818 msgstr "30 кадров/с"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121
5821 msgid "IDLFPS^60 fps"
5822 msgstr "60 кадров/с"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
5825 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5826 msgstr "Неограниченно"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
5829 msgid "Show frames per second"
5830 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5833 msgid "Save processing time for other apps"
5834 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5837 msgid "Menu tooltips:"
5838 msgstr "Подсказки в меню:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:136
5841 msgid "TLTIP^Disabled"
5842 msgstr "Отключены"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
5845 msgid "TLTIP^Standard"
5846 msgstr "Стандартные"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5849 msgid "TLTIP^Advanced"
5850 msgstr "Расширенные"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5853 msgid "Show current time"
5854 msgstr "Показывать время"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:144
5857 msgid "Show current date"
5858 msgstr "Показывать дату"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
5861 msgid "Enable developer mode"
5862 msgstr "Включить режим разработчика"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5865 msgid "Advanced settings"
5866 msgstr "Доп. настройки"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5869 msgid "Cvar filter:"
5870 msgstr "Фильтр cvar:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5873 msgid "Setting:"
5874 msgstr "Настройка:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5877 msgid "Type:"
5878 msgstr "Вид:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5881 msgid "Value:"
5882 msgstr "Значение:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
5885 msgid "Description:"
5886 msgstr "Описание:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5889 msgid "Menu skins:"
5890 msgstr "Темы оформления меню:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5893 msgid "Set skin"
5894 msgstr "Выбрать тему"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5897 msgid "Set language"
5898 msgstr "Выбрать язык"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5901 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5902 msgstr "Отключить эффекты жестокости и грубый язык"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5905 msgid "Allow player statistics to track your client"
5906 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5909 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5910 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
5913 msgid "Warning"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
5917 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
5921 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
5925 msgid "Disconnect now"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
5929 msgid "Switch language"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5933 msgid "Resolution:"
5934 msgstr "Разрешение:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5937 msgid "Font/UI size:"
5938 msgstr "Размера шрифта/UI:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5941 msgid "SZ^Unreadable"
5942 msgstr "Нечитаемый"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5945 msgid "SZ^Tiny"
5946 msgstr "Крошечный"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5949 msgid "SZ^Little"
5950 msgstr "Маленький"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5953 msgid "SZ^Small"
5954 msgstr "Небольшой"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5957 msgid "SZ^Medium"
5958 msgstr "Средний"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5961 msgid "SZ^Large"
5962 msgstr "Большой"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5965 msgid "SZ^Huge"
5966 msgstr "Огромный"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5969 msgid "SZ^Gigantic"
5970 msgstr "Гигантский"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5973 msgid "SZ^Colossal"
5974 msgstr "Колоссальный"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5977 msgid "Color depth:"
5978 msgstr "Глубина цвета:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5981 msgid "16bit"
5982 msgstr "16 бит"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5985 msgid "32bit"
5986 msgstr "32 бита"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5989 msgid "Full screen"
5990 msgstr "На весь экран"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5993 msgid "Vertical Synchronization"
5994 msgstr "Вертикальная синхронизация"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5997 msgid "Anisotropy:"
5998 msgstr "Анизотропия:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6001 msgid "ANISO^Disabled"
6002 msgstr "Отключена"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
6006 msgid "2x"
6007 msgstr "2x"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6011 msgid "4x"
6012 msgstr "4x"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6015 msgid "8x"
6016 msgstr "8x"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6019 msgid "16x"
6020 msgstr "16x"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
6023 msgid "Antialiasing:"
6024 msgstr "Сглаживание:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
6027 msgid "AA^Disabled"
6028 msgstr "Отключено"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
6031 msgid "High-quality frame buffer"
6032 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
6035 msgid "Depth first:"
6036 msgstr "Сперва глубина:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6039 msgid "DF^Disabled"
6040 msgstr "Отключено"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
6043 msgid "DF^World"
6044 msgstr "Мир"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6047 msgid "DF^All"
6048 msgstr "Всё"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
6051 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6052 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
6055 msgid "VBO^Off"
6056 msgstr "Отключено"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
6059 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6060 msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
6063 msgid "Vertices"
6064 msgstr "Вершины"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
6067 msgid "Vertices and Triangles"
6068 msgstr "Вершины и треугольники"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
6071 msgid "Brightness:"
6072 msgstr "Яркость:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
6075 msgid "Contrast:"
6076 msgstr "Контраст:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
6079 msgid "Gamma:"
6080 msgstr "Гамма:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
6083 msgid "Contrast boost:"
6084 msgstr "Усиление контраста:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
6087 msgid "Saturation:"
6088 msgstr "Насыщенность:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
6091 msgid "LIT^Ambient:"
6092 msgstr "Общее освещение:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6095 msgid "Intensity:"
6096 msgstr "Мощность:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6099 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6100 msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6103 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6104 msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6107 msgid "Use GLSL to handle color control"
6108 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6111 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6112 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6115 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6116 msgstr "Клевые формы (пасхалка)"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6119 msgid "Flip view horizontally"
6120 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6123 msgid "Singleplayer"
6124 msgstr "Одиночная игра"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6127 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6128 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6131 msgid "Campaign Difficulty:"
6132 msgstr "Уровень сложности:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6135 msgid "CSKL^Easy"
6136 msgstr "Легкий"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6139 msgid "CSKL^Medium"
6140 msgstr "Средний"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6143 msgid "CSKL^Hard"
6144 msgstr "Тяжёлый"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6147 msgid "Start Singleplayer!"
6148 msgstr "Начать одиночную игру!"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6151 msgid "Winner"
6152 msgstr "Победитель"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6155 msgid "Team Selection"
6156 msgstr "Выбор команды"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6159 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6160 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6163 msgid "red"
6164 msgstr "красная"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6167 msgid "blue"
6168 msgstr "синяя"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6171 msgid "yellow"
6172 msgstr "жёлтая"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6175 msgid "pink"
6176 msgstr "розовая"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6179 msgid "spectate"
6180 msgstr "наблюдать"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6183 msgid "Do not press this button again!"
6184 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6187 msgid ""
6188 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6189 msgstr ""
6190 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6191 "случалось.\n"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6194 #, c-format
6195 msgid "%s's Xonotic Server"
6196 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6199 msgid ""
6200 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6201 "again.\n"
6202 msgstr ""
6203 "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6204 "случалось.\n"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6207 msgid "spectator"
6208 msgstr "наблюдатель"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6211 msgid "<no model found>"
6212 msgstr "<модель игрока не найдена>"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6215 msgid "SLCAT^Favorites"
6216 msgstr "Избранное"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6219 msgid "SLCAT^Recommended"
6220 msgstr "Рекомендуемое"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6223 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6224 msgstr "Обычные сервера"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6227 msgid "SLCAT^Servers"
6228 msgstr "Сервера"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6231 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6232 msgstr "Спортивный Режим"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6235 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6236 msgstr "Модифицированные Сервера"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6239 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6240 msgstr "Режим Overkill"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6243 msgid "SLCAT^MinstaGib Mode"
6244 msgstr "Режим MinstaGib"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6247 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6248 msgstr "Режим Defrag"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
6251 msgid "Favorite"
6252 msgstr "Избранный"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923
6255 msgid "Ping"
6256 msgstr "Пинг"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6259 msgid "Host name"
6260 msgstr "Имя сервера"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6263 msgid "Map"
6264 msgstr "Карта"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6267 msgid "Type"
6268 msgstr "Вид"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6271 msgid "Players"
6272 msgstr "Игроки"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6275 msgid "<TITLE>"
6276 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6279 msgid "<AUTHOR>"
6280 msgstr "<АВТОР>"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6283 msgid "VOL^MAX"
6284 msgstr "Максимум"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6287 msgid "VOL^OFF"
6288 msgstr "Отключено"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6291 #, c-format
6292 msgid "%d %%"
6293 msgstr "%d %%"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6296 #, c-format
6297 msgid "%.1f"
6298 msgstr "%.1f"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6301 #, c-format
6302 msgid "%.2f %%"
6303 msgstr "%.2f %%"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6306 #, c-format
6307 msgid "%s dB"
6308 msgstr "%s дБ"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6311 #, c-format
6312 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6313 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6316 #, c-format
6317 msgid "%dx%d"
6318 msgstr "%dx%d"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6321 #, c-format
6322 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6323 msgstr "ошибка при получении уведомления об обновлении: статус %d\n"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:313
6326 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6327 msgstr "ошибка: получение HTML вместо уведомления об обновлении\n"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:318
6330 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6331 msgstr ""
6332 "ошибка: получены символы возврата строки от сервера уведомлений об "
6333 "обновлениях\n"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:397
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "Update can be downloaded at:\n"
6339 "%s\n"
6340 msgstr ""
6341 "Обновление может быть загружено с:\n"
6342 "%s\n"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:497
6345 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6346 msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых карт..."
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
6349 #, c-format
6350 msgid "^1%s TEST BUILD"
6351 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
6354 #, c-format
6355 msgid "Update to %s now!"
6356 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:626
6359 msgid ""
6360 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6361 "^1Expect visual problems.\n"
6362 msgstr ""
6363 "1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
6364 "1^Ожидайте проблемы с отображением.\n"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6367 msgid "Use default"
6368 msgstr "По умолчанию"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6371 msgid "Team Color:"
6372 msgstr "Цвет команды:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6375 msgid "Enable panel"
6376 msgstr "Включить панель"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6379 #, c-format
6380 msgid "%s (mutator weapon)"
6381 msgstr "%s (оружие из мутатора)"
6382
6383 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6384 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6385 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6386
6387 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6388 msgid "Grappling Hook"
6389 msgstr "Grappling Hook"
6390
6391 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6392 msgid "MinstaNex"
6393 msgstr "MinstaNex"
6394
6395 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6396 msgid "T.A.G. Seeker"
6397 msgstr "T.A.G. Seeker"
6398
6399 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6400 #, no-c-format
6401 msgid "@!#%'n Tuba"
6402 msgstr "@!#%'n Tuba"