1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Артём Котлубай, 2022
20 # Артём Котлубай, 2022
23 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
27 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
28 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
35 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
36 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 msgstr "Заголовок в %s"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^BOLDlasts longer than normal"
64 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
65 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Сообщение в течение %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Общее сообщение"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
81 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
82 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
83 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
85 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
92 msgstr "^1Свободный обзор"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
96 msgid "^1Spectating: ^7%s"
97 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
102 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
107 msgstr "основной огонь"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
112 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "след. оружие"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "пред. оружие"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr "^1Для свободного обзора нажмите ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgstr "бросить оружие"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
141 msgid "secondary fire"
142 msgstr "альтернативный огонь"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
152 msgstr "сведения о сервере"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
197 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
198 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
203 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
206 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
207 msgstr "Команды не равны по составу!"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
212 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
216 msgid "team selection"
217 msgstr "выбор команды"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating this player:"
221 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
224 msgid "^1Spectating you:"
225 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
228 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
229 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
232 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Отправить публичное сообщение"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
278 msgid "QMCMD^nice one"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "хорошая игра"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "привет / удачной игры"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Отправить на английском"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Командный чат"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
303 msgid "QMCMD^strength soon"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "есть предмет, значок"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "взял предмет, значок"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^negative"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
327 msgid "QMCMD^positive"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "нужна помощь, значок"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "замечен враг, значок"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "замечен флаг, значок"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "защищаюсь, значок"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "патрулирую, значок"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "атакую, значок"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "убил флагоносца, значок"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "сбросил флаг, значок"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "сбросьте оружие, значок"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Отправить личное сообщение"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
417 msgid "QMCMD^Settings"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Вид от третьего лица"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Имена над игроками"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Прицел для каждого оружия"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
443 msgstr "Счётчик кадров"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "График сетевой активности"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Настройки звука"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Звук попадания"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Сменить камеру зрителя"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Камера свободного обзора"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Увеличить скорость"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Уменьшить скорость"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Столкновение со стенами"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "На весь экран"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Запустить голосование"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Перезапустить арену"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Закончить матч"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Уменьшить время матча"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Увеличить время матча"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Перемешать команды"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
513 msgid "QMCMD^Spectate a player"
514 msgstr "Наблюдать за игроком"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
528 msgstr "Линия старта"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
533 msgstr "Линия финиша"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
538 msgid "Intermediate %d"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
545 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
549 msgid "missing a checkpoint"
550 msgstr "пропущена контрольная точка"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
553 msgid "Click to select teleport destination"
554 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
557 msgid "Click to select spawn location"
558 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "Number of ball carrier kills"
562 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
574 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
579 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgstr "времязахвата"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
591 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "Number of deaths"
595 msgstr "Число смертей"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
603 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^destroyed"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "The total damage done"
615 msgstr "Общий нанесённый урон"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "The total damage taken"
623 msgstr "Общий полученный урон"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Number of flag drops"
627 msgstr "Число брошенных флагов"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
647 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "Number of faults committed"
651 msgstr "Количество совершённых ошибок"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "Number of flag carrier kills"
659 msgstr "Число убитых флагоносцев"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgstr "Счётчик кадров"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "Number of kills minus suicides"
675 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "Number of goals scored"
683 msgstr "Количество забитых голов"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "Number of keys carrier kills"
691 msgstr "Число убийств носителей ключей"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "The kill-death ratio"
705 msgstr "Отношение убийств/смертей"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "Number of kills"
717 msgstr "Число убийств"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
725 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "Number of lives (LMS)"
733 msgstr "Количество жизней (LMS)"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "Number of times a key was lost"
741 msgstr "Число потерянных ключей"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "Number of objectives destroyed"
762 msgstr "Количество уничтоженных целей"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^objectives"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
772 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
773 "Прятках) были подобраны"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgstr "Потери пакетов"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "Number of players pushed into void"
797 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "Number of flag returns"
813 msgstr "Число возвратов флага"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "Number of revivals"
821 msgstr "Число оживлений"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "Number of rounds won"
829 msgstr "Количество выигранных раундов"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "SCO^rounds won"
833 msgstr "раундов для победы"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "Number of suicides"
845 msgstr "Число суицидов"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "Number of kills minus deaths"
853 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
861 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "Number of teamkills"
869 msgstr "Число убийств союзников"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "SCO^teamkills"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "Number of ticks (Domination)"
877 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
888 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
889 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
893 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
895 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
896 "^2scoreboard_columns_set."
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
911 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
916 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
919 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
920 "началом каждой арены"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
924 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
925 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
928 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
932 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
933 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
936 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
937 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
941 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
942 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
943 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
944 "field to show all fields available for the current game mode."
946 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
947 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
948 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
949 "полей текущего игрового режима."
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
953 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
954 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
956 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
957 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
958 "или некомандных режимов."
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
961 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
962 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
966 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
967 "right of the vertical bar aligned to the right."
969 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
970 "вертикальной панели справа."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
974 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
975 "other gamemodes except DM."
977 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
994 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
995 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
999 msgstr "Статистика предметов"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1003 msgstr "Статистика арены:"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1006 msgid "Monsters killed:"
1007 msgstr "Монстров убито:"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
1010 msgid "Secrets found:"
1011 msgstr "Секретов найдено:"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1020 msgid "Team Selection"
1021 msgstr "Выбор команды"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1025 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1026 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1030 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1031 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1035 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1036 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1040 msgid "^3%1.0f minutes"
1041 msgstr "^3%1.0f минут"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1065 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1069 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1070 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1074 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1075 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1079 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1080 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1084 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1085 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1089 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1090 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1121 msgid "Sudden Death"
1122 msgstr "Внезапная смерть"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1126 msgstr "Дополнительное время"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1130 msgid "Overtime #%d"
1131 msgstr "Дополнительное время №%d"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1134 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1135 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1138 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1139 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1142 msgid "A vote has been called for:"
1143 msgstr "Создано голосование для:"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1146 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1147 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1150 msgid "^1Configure the HUD"
1151 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1177 msgstr "Нет патронов"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1187 #: qcsrc/client/main.qc:301
1188 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1189 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1213 msgid "All Weapons Arena"
1214 msgstr "Арена со всем оружием"
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1218 msgid "All Available Weapons Arena"
1219 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1223 msgid "Most Weapons Arena"
1224 msgstr "Арена с большинством оружия"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1228 msgid "Most Available Weapons Arena"
1229 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1233 msgid "No Weapons Arena"
1234 msgstr "Арена без оружия"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1248 msgid "Your client version is outdated."
1249 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1252 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1253 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1256 msgid "Please update!"
1257 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1260 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1261 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1264 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1265 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1269 msgid "Welcome to %s"
1270 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1275 msgstr "Уровень %d:"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1279 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1280 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1285 msgstr "Режим игры:"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1288 msgid "Active modifications:"
1289 msgstr "Активные модификации:"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1292 msgid "Special gameplay tips:"
1293 msgstr "Особые игровые советы:"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1297 msgstr "Сообщение дня:"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1301 msgid "%s (not bound)"
1302 msgstr "%s (не связаны)"
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1306 msgstr " (голосов: 1)"
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1311 msgstr " (голосов: %d)"
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1318 msgid "Decide the gametype"
1319 msgstr "Выберите режим игры"
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1322 msgid "Vote for a map"
1323 msgstr "Голосование за арену"
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1327 msgid "%d seconds left"
1328 msgstr "Осталось секунд: %d"
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1331 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1333 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1336 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1337 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1340 msgid "Requesting preview..."
1341 msgstr "Запрос эскиза…"
1343 #: qcsrc/client/view.qc:889
1345 msgstr "Таймер гранаты"
1347 #: qcsrc/client/view.qc:894
1348 msgid "Capture progress"
1349 msgstr "Прогресс захвата"
1351 #: qcsrc/client/view.qc:899
1352 msgid "Revival progress"
1353 msgstr "Прогресс оживления"
1355 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1356 msgid "error creating curl handle"
1357 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1365 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1367 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1376 msgid "Point limit:"
1377 msgstr "Предел очков:"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1381 msgstr "Арена кланов"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1384 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1385 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1392 msgstr "Предел фрагов:"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1397 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1398 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1401 msgid "Capture time rankings"
1402 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1405 msgid "Capture the Flag"
1406 msgstr "Захват флага"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1410 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1411 "from the other team"
1413 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1414 "команды противника"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1417 msgid "Capture limit:"
1418 msgstr "Предел захватов:"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1421 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1422 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1434 msgid "Race for fastest time."
1435 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1439 msgstr "Смертельный бой"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1442 msgid "Score as many frags as you can"
1443 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1446 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1447 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1456 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1457 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1464 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1465 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1469 msgstr "Морозные салочки"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1473 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1474 "freeze all enemies to win"
1476 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1477 "союзников, стоя рядом с ними"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1484 msgid "Survive against waves of monsters"
1485 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1488 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1489 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1496 msgid "Gather all the keys to win the round"
1497 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1501 msgstr "Охота за ключами"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1504 msgid "^1You have no more lives left"
1505 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1508 msgid "Last Man Standing"
1509 msgstr "Остаться в живых"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1512 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1513 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1524 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1526 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1533 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1534 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1537 msgid "Ball Stealer"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1541 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1542 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1549 msgid "Personal best"
1550 msgstr "Личный рекорд"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1554 msgstr "Рекорд сервера"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1561 msgid "Race against other players to the finish line"
1562 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1569 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1570 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1573 msgid "Team Deathmatch"
1574 msgstr "Командная битва"
1576 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1580 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1584 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1588 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1592 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1596 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1598 msgstr "Малая броня"
1600 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1601 msgid "Medium armor"
1602 msgstr "Средняя броня"
1604 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1606 msgstr "Большая броня"
1608 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1612 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1613 msgid "Small health"
1614 msgstr "Малая аптечка"
1616 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1617 msgid "Medium health"
1618 msgstr "Средняя аптечка"
1620 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1622 msgstr "Большая аптечка"
1624 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1626 msgstr "Мега-аптечка"
1628 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1629 #: qcsrc/common/util.qc:263
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1632 msgstr "Реактивный ранец"
1634 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1638 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1639 msgid "Fuel regenerator"
1640 msgstr "Топливный восстановитель"
1642 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1644 msgstr "Топливный восстановитель"
1646 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1648 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1649 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1651 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1652 msgid "It's your turn"
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1665 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1666 msgid "Current Game"
1667 msgstr "Текущая игра"
1669 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1671 msgstr "Выйти из меню"
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1676 msgstr "Создать игру"
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1681 msgstr "Присоединиться"
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1688 msgid "Minigame message"
1689 msgstr "Сообщение мини-игры"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1699 msgstr "Игра окончена!"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1702 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1703 msgstr "Отличная работа! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1712 msgid "You are spectating"
1713 msgstr "Вы наблюдаете"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1716 msgid "Better luck next time!"
1717 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1720 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1721 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1724 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1725 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1728 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1729 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1732 msgid "Push the boulders onto the targets"
1733 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1737 msgstr "Следующий уровень"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1741 msgstr "Перезапустить"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1753 msgid "Connect Four"
1754 msgstr "Четыре в ряд"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1763 msgid "%s^7 won the game!"
1764 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1776 msgid "You lost the game!"
1777 msgstr "Вы проиграли!"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1784 msgstr "Вы победили!"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1790 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1791 msgstr "Дождитесь хода противника"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1797 msgid "Click on the game board to place your piece"
1798 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1801 msgid "Nine Men's Morris"
1802 msgstr "Девять людей Мориса"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1806 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1808 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1812 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1813 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1816 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1817 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1829 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1830 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1834 msgstr "Начать матч"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1837 msgid "Add AI player"
1838 msgstr "Добавить бота"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1841 msgid "Remove AI player"
1842 msgstr "Удалить бота"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1846 msgstr "Тяни-толкай"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1850 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1851 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1857 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1858 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1862 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1863 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1868 msgstr "Следующий матч"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1871 msgid "Peg Solitaire"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1875 msgid "All pieces cleared!"
1876 msgstr "Все части собраны!"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1879 msgid "Remaining pieces:"
1880 msgstr "Оставшиеся части:"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1884 msgid "Pieces left: %s"
1885 msgstr "Частей осталось: %s"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1888 msgid "No more valid moves"
1889 msgstr "Нет доступных действий"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1892 msgid "Well done, you win!"
1893 msgstr "Отлично, вы победили!"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1896 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1897 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1901 msgstr "Крестики-нолики"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1904 msgid "Single Player"
1905 msgstr "Одиночная игра"
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1927 msgid "Spider attack"
1928 msgstr "Атака паука"
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1939 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1940 msgid "Wyvern attack"
1941 msgstr "Атака виверна"
1943 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1954 msgstr "Сопротивление"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2011 msgstr "Числа урона"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2014 msgid "Draw damage numbers"
2015 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2018 msgid "Font size minimum:"
2019 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2022 msgid "Font size maximum:"
2023 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2035 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2036 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2041 msgid "off-hand hook"
2042 msgstr "ручной крюк"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2046 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2047 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2050 msgid "Vaporizer ammo"
2051 msgstr "Патроны испарителя"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2056 msgstr "Экстра жизнь"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2059 msgid "Napalm grenade"
2060 msgstr "Зажигательная граната"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2064 msgstr "Ледяная граната"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2067 msgid "Translocate grenade"
2068 msgstr "Граната телепортации"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2071 msgid "Spawn grenade"
2072 msgstr "Граната возрождения"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2075 msgid "Heal grenade"
2076 msgstr "Лечащая граната"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2079 msgid "Monster grenade"
2080 msgstr "Граната-монстр"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2083 msgid "Entrap grenade"
2084 msgstr "Граната-ловушка"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2087 msgid "Veil grenade"
2088 msgstr "Маскировочная граната"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2092 msgid "drop weapon / throw nade"
2093 msgstr "бросить оружие / гранату"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2097 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2098 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2106 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2108 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2111 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2112 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2115 msgid "Overkill MachineGun"
2116 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2119 msgid "Overkill Nex"
2120 msgstr "Оверкилл Некс"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2123 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2124 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2127 msgid "Overkill Shotgun"
2128 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2133 msgid "Invisibility"
2134 msgstr "Невидимость"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2159 msgid "Spawn Shield"
2160 msgstr "Защита при возрождении"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2163 msgid "Superweapons"
2164 msgstr "Супероружия"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2168 msgstr "Точка маршрута"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2196 msgstr "Контрольная точка"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2222 msgid "Flag carrier"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2226 msgid "Enemy carrier"
2227 msgstr "Вражеский флагоносец"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2230 msgid "Dropped flag"
2231 msgstr "Флаг брошен"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2239 msgstr "Красная база"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2247 msgstr "Жёлтая база"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2251 msgstr "Розовая база"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2254 msgid "Return flag here"
2255 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2265 msgid "Control point"
2266 msgstr "Контрольная точка"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2270 msgstr "Брошенный ключ"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2278 msgstr "Носитель ключа"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2282 msgstr "Бегите сюда"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2290 msgid "Ball carrier"
2291 msgstr "Носитель мяча"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2328 msgid "%s needing help!"
2329 msgstr "Требуется помощь %s!"
2331 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2332 msgid "^1Server notices:"
2333 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2336 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2337 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2341 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2342 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2347 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2348 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2350 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2351 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2355 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2356 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2360 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2361 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2366 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2367 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2369 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2370 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2373 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2374 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2377 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2378 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2382 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2385 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2386 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2390 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2393 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2394 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2398 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2400 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2403 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2404 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2409 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2412 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2413 "он вернулся на базу автоматически"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2418 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2420 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2421 "вернулся на базу автоматически"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2425 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2428 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2429 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2433 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2438 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2439 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2443 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2444 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2448 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2454 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2455 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2460 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2461 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2464 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2465 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2468 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2470 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2471 "сохранены или восстановлены"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2474 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2475 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2478 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2479 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2508 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2553 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2573 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2575 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2584 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2586 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2591 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2593 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2597 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2599 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2613 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2618 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2620 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2625 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2627 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2632 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2639 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2643 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2645 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2654 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2664 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2669 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2674 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2679 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2684 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2689 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2694 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2699 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2704 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2709 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2714 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2719 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2724 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2729 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2734 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2739 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2744 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2749 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2754 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2759 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2764 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2770 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2776 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2781 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2786 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2791 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2796 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2797 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2801 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2802 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2806 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2811 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2816 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2821 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2826 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2831 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2836 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2841 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2846 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2851 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2856 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2861 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2866 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2871 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2876 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2881 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2886 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2891 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2896 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2901 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2906 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2911 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2916 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2921 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2936 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2941 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2946 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2951 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2956 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2957 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2961 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2966 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2967 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2971 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2972 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2976 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2977 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2981 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2982 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2986 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2987 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2991 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2992 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2997 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2998 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3002 msgid "^BGRound tied"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3007 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3008 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3012 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3013 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3017 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3018 msgstr "^BG%s^BG забрал бонус %s^BG!"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3022 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3023 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3028 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3029 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3034 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3035 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3040 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3041 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3046 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3047 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3052 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3053 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3058 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3059 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3064 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3065 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3070 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3071 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3075 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3076 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3080 msgid "^BG%s^F3 connected"
3081 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3085 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3086 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3090 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3091 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3096 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3097 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3102 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3103 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3107 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3108 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3112 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3113 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3117 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3118 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3122 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3123 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3127 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3128 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3132 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3133 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3137 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3138 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3142 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3143 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3146 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3147 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3150 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3151 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3155 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3156 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3160 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3161 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3165 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3166 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3170 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3171 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3174 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3175 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3178 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3179 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3183 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3184 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3188 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3189 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3193 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3194 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3198 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3199 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3203 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3204 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3208 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3209 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3213 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3215 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3219 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3220 "spectators aren't allowed at the moment."
3222 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3223 "допускаются на данный момент."
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3227 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3228 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3232 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3233 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3237 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3238 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3242 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3243 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3247 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3248 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3252 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3253 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3257 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3258 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3262 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3263 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3268 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3271 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3272 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3277 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3280 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3281 "потому потеряется."
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3285 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3286 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3291 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3293 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3296 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3297 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3302 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3303 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3305 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3306 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3310 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3311 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3314 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3315 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3318 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3319 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3324 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3327 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3333 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3335 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3341 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3342 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3344 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3345 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3350 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3355 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3356 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 убило током из Дугомёта ^BG%s^K1%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван болтами из Дугомёта %s%s ^BG%s^K1"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3370 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дугомёта%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3380 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3385 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3390 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3395 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3405 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3415 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3420 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3425 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3430 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3435 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3440 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3445 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3450 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3465 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3466 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3475 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3486 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3488 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3492 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3493 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3508 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3509 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3513 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3518 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3525 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3530 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3535 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3540 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3551 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3553 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3558 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3563 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3569 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3572 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3577 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3579 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3584 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3586 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3591 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3606 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3611 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3613 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3617 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3624 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3634 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3644 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3654 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3659 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3660 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3664 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3669 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3670 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3674 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3679 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3683 msgid "^F4You are now alone!"
3684 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3687 msgid "^BGYou are attacking!"
3688 msgstr "^BGВы атакуете!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3691 msgid "^BGYou are defending!"
3692 msgstr "^BGВы защищаете!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3696 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3697 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3701 msgstr "^BGПоехали!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3704 msgid "^BGGame starts in"
3705 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3709 msgid "^BGRound %s starts in"
3710 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3713 msgid "^F4Round cannot start"
3714 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3717 msgid "^F2Don't camp!"
3718 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3722 "^BGYou are now free.\n"
3723 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3724 "^BGif you think you will succeed."
3726 "^BGОграничения сняты.\n"
3727 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3728 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3731 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3732 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3736 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3737 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3738 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3740 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3741 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3742 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3745 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3746 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3749 msgid "^BGYou captured the flag!"
3750 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3754 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3755 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3759 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3760 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3764 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3765 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3769 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3770 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3774 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3775 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3779 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3780 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3784 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3785 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3789 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3790 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3794 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3795 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3798 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3799 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3802 msgid "^BGYou got the flag!"
3803 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3807 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3808 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3812 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3813 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3817 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3818 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3822 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3823 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3827 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3828 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3832 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3833 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3837 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3838 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3842 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3843 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3847 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3848 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3852 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3853 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3857 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3858 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3862 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3863 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3867 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3868 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3871 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3872 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3875 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3876 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3879 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3881 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг, "
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3886 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3887 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3893 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3894 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3898 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3899 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3905 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3906 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3910 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3911 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3915 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3916 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3920 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3921 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3925 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3926 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3930 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3931 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3935 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3936 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3940 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3941 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3945 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3946 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3950 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3951 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3954 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3955 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3960 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3961 "You are now on: %s"
3963 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3967 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3968 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3971 msgid "^K1Die camper!"
3972 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3975 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3976 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3979 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3980 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3984 msgid "^K1You were %s"
3985 msgstr "^K1Вы были %s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3988 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3989 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3992 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3993 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3996 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3997 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4000 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4001 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4004 msgid "^K1You fragged yourself!"
4005 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4008 msgid "^K1You need to be more careful!"
4009 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4012 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4013 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4016 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4017 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4020 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4021 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4024 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4025 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4028 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4029 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4032 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4033 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4036 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4037 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4040 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4041 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4044 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4045 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4048 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4049 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4052 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4053 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4056 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4057 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4060 msgid "^K1You need to preserve your health"
4061 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4064 msgid "^K1You became a shooting star!"
4065 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4068 msgid "^K1You melted away in slime!"
4069 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4072 msgid "^K1You committed suicide!"
4073 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4076 msgid "^K1You ended it all!"
4077 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4080 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4081 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4085 msgid "^BGYou are now on: %s"
4086 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4089 msgid "^K1You died in an accident!"
4090 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4093 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4094 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4097 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4098 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4101 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4102 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4105 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4106 msgstr "^K1Вас фрагнула турелью еМобиля!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4109 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4110 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4113 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4114 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4117 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4118 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4121 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4122 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4125 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4126 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4129 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4130 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4133 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4134 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4137 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4138 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4141 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4142 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4145 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4146 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4149 msgid "^K1Watch your step!"
4150 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4154 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4155 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4159 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4160 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4164 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4165 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4169 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4170 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4175 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4177 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4178 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4183 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4185 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4186 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4190 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4191 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4195 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4196 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4199 msgid "^BGDoor unlocked!"
4200 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4204 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4205 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4209 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4210 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4213 msgid "^K3You revived yourself"
4214 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4218 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4219 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4223 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4224 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4227 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4228 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4231 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4232 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4235 msgid "^K1You froze yourself"
4236 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4239 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4240 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4244 msgid "^K1A %s has arrived!"
4245 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4248 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4249 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4252 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4253 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4257 "^K1No spawnpoints available!\n"
4258 "Hope your team can fix it..."
4260 "^K1Вас негде возродить!\n"
4261 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4265 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4266 "The player limit reached maximum capacity."
4268 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4269 "Достигнут максимум вместимости игроков."
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4272 msgid "^BGYou picked up the ball"
4273 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4276 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4277 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4281 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4282 "Help the key carriers to meet!"
4284 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4285 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4289 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4290 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4292 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4293 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4297 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4298 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4300 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4301 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4304 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4305 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4308 msgid "^BGScanning frequency range..."
4309 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4312 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4313 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4316 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4317 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4321 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4322 "Use the same command again to spectate anyway."
4324 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу после перехода в "
4326 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4329 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4330 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4335 "^BGWaiting for players to join...\n"
4336 "Need active players for: %s"
4338 "^BGОжидание игроков…\n"
4339 "%s — требуются активные игроки"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4343 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4344 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4347 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4348 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4351 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4352 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4355 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4356 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4359 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4360 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4364 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4365 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4370 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4371 "Next weapon: ^F1%s"
4373 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4374 "Следующее оружие: ^F1%s"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4378 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4379 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4383 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4384 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4387 msgid "^BGYou captured a control point"
4388 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4392 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4393 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4396 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4397 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4400 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4401 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4405 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4406 "^F2Capture some control points to unshield it"
4408 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4409 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4412 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4413 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4417 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4418 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4420 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4421 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4425 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4426 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4430 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4431 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4435 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4436 "Keep fragging until we have a winner!"
4438 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4439 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4443 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4444 "Keep scoring until we have a winner!"
4446 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4447 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4451 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4453 "Generators are now decaying.\n"
4454 "The more control points your team holds,\n"
4455 "the faster the enemy generator decays"
4457 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4459 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4460 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4461 "тем быстрее распадается генератор противника"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4466 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4467 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4469 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4470 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4473 msgid "^K1In^BG-portal created"
4474 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4477 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4478 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4481 msgid "^F1Portal creation failed"
4482 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4485 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4486 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4489 msgid "^F2Strength has worn off"
4490 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4493 msgid "^F2Shield surrounds you"
4494 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4497 msgid "^F2Shield has worn off"
4498 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4501 msgid "^F2You are on speed"
4502 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4505 msgid "^F2Speed has worn off"
4506 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4509 msgid "^F2You are invisible"
4510 msgstr "^F2Вы невидимы"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4513 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4514 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4517 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4518 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4521 msgid "^BGSequence completed!"
4522 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4525 msgid "^BGThere are more to go..."
4526 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4530 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4531 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4534 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4535 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4538 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4539 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4542 msgid "^F2You now have a superweapon"
4543 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4546 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4547 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4550 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4551 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4554 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4555 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4558 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4559 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4562 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4563 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4566 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4567 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4570 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4571 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4575 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4576 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4580 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4581 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4585 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4586 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4590 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4593 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4594 "^F4Остановите его!"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4597 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4598 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4603 msgstr " (возле %s)"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4611 msgstr "альтернативный"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4623 msgstr "сбросить флаг"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4627 msgstr "бросить гранату"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4631 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4636 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4640 msgid "TRIPLE FRAG! "
4641 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4645 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4650 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4659 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4664 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4673 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4678 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4683 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4687 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4692 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4701 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4706 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4715 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4720 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4724 msgid "ARMAGEDDON! "
4725 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4729 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4730 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4734 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4735 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4741 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4744 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4757 msgid "%d score spree! "
4758 msgstr "Серия очков: %d! "
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4762 msgid "%d frag spree! "
4763 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4766 msgid "First blood! "
4767 msgstr "Первая кровь! "
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4770 msgid "First score! "
4771 msgstr "Первое очко! "
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4774 msgid "First casualty! "
4775 msgstr "Первая смерть! "
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4778 msgid "First victim! "
4779 msgstr "Первая жертва! "
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4783 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4788 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4793 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4798 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4803 msgid ", ending their %d frag spree"
4804 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4808 msgid ", ending their %d score spree"
4809 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4813 msgid ", losing their %d frag spree"
4814 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4818 msgid ", losing their %d score spree"
4819 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4848 msgstr "Нейтральная"
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4883 msgid "GENERATOR^Red"
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4887 msgid "GENERATOR^Blue"
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4891 msgid "GENERATOR^Yellow"
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4895 msgid "GENERATOR^Pink"
4898 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4900 msgid "%s under attack!"
4901 msgstr "%s под огнём!"
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4908 msgid "eWheel Turret"
4909 msgstr "Турель еМобиля"
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4917 msgstr "Зенитная Пушка"
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4924 msgid "Fusion Reactor"
4925 msgstr "Термоядерный Реактор"
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4928 msgid "Hellion Missile Turret"
4929 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4936 msgid "Hunter-Killer Turret"
4937 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4940 msgid "Hunter-Killer"
4941 msgstr "Охотник-убийца"
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4944 msgid "Machinegun Turret"
4945 msgstr "Пулемётная башня"
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4953 msgstr "Турель РСЗО"
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4960 msgid "Phaser Cannon"
4961 msgstr "Фазерная пушка"
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4968 msgid "Plasma Cannon"
4969 msgstr "Плазменная пушка"
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4973 msgstr "Двойная плазма"
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4976 msgid "Dual Plasma Cannon"
4977 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4986 msgstr "Катушка Теслы"
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4989 msgid "Walker Turret"
4990 msgstr "Турель Ходуна"
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4996 #: qcsrc/common/util.qc:248
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5001 #: qcsrc/common/util.qc:249
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5006 #: qcsrc/common/util.qc:250
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5009 msgstr "Новые игрушки"
5011 #: qcsrc/common/util.qc:251
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5016 #: qcsrc/common/util.qc:252
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5018 msgid "Rocket Flying"
5019 msgstr "Полёт на ракете"
5021 #: qcsrc/common/util.qc:253
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5023 msgid "Invincible Projectiles"
5024 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5026 #: qcsrc/common/util.qc:254
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5029 msgstr "Низкая гравитация"
5031 #: qcsrc/common/util.qc:255
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5034 msgstr "Невидимость"
5036 #: qcsrc/common/util.qc:256
5040 #: qcsrc/common/util.qc:257
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5043 msgstr "Воздушный бой"
5045 #: qcsrc/common/util.qc:258
5046 msgid "Melee only Arena"
5047 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5049 #: qcsrc/common/util.qc:260
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5054 #: qcsrc/common/util.qc:261
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5056 msgid "Weapons stay"
5057 msgstr "Оставлять оружие"
5059 #: qcsrc/common/util.qc:262
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5062 msgstr "Кровотечение"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:264
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5069 #: qcsrc/common/util.qc:265
5073 #: qcsrc/common/util.qc:266
5075 msgstr "Без усилителей"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:267
5081 #: qcsrc/common/util.qc:268
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5083 msgid "Touch explode"
5084 msgstr "Взрыв от касания"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:269
5087 msgid "Wall jumping"
5088 msgstr "Прыжки от стен"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:270
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5092 msgid "No start weapons"
5093 msgstr "Без стартового оружия"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:271
5099 #: qcsrc/common/util.qc:272
5100 msgid "Offhand blaster"
5101 msgstr "Вспомогательный бластер"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5116 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5117 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5120 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5121 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5306 msgstr "PRINTSCREEN"
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5383 msgstr "RIGHT_THUMB"
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5387 msgid "LEFT_SHOULDER"
5388 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5392 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5393 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5397 msgid "LEFT_TRIGGER"
5398 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5402 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5403 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5407 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5408 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5412 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5413 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5417 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5418 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5422 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5423 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5427 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5428 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5432 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5433 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5437 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5438 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5442 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5443 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5476 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5482 msgid "No right gunner!"
5483 msgstr "Нет наводчика справа!"
5485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5486 msgid "No left gunner!"
5487 msgstr "Нет наводчика слева!"
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5498 msgid "Racer cannon"
5499 msgstr "Пушка Гонщика"
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5506 msgid "Raptor cannon"
5507 msgstr "Пушка Ящера"
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5511 msgstr "Бомба Ящера"
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5514 msgid "Raptor flare"
5515 msgstr "Вспышка Ящера"
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5535 msgstr "Разрушитель"
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5550 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5551 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5555 msgid "Grappling Hook"
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5571 msgid "Port-O-Launch"
5572 msgstr "Порт-О-Ланч"
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5579 msgid "T.A.G. Seeker"
5580 msgstr "Самонаводчик"
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5584 msgstr "Шоковая Волна"
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5593 msgstr "@!#%'я Туба"
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5605 msgid "CI_DEC^%s years"
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5610 msgid "CI_ZER^%d years"
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5615 msgid "CI_FIR^%d year"
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5620 msgid "CI_SEC^%d years"
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5625 msgid "CI_THI^%d years"
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5630 msgid "CI_MUL^%d years"
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5635 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5640 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5645 msgid "CI_FIR^%d week"
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5650 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5655 msgid "CI_THI^%d weeks"
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5660 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5665 msgid "CI_DEC^%s days"
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5670 msgid "CI_ZER^%d days"
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5675 msgid "CI_FIR^%d day"
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5680 msgid "CI_SEC^%d days"
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5685 msgid "CI_THI^%d days"
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5690 msgid "CI_MUL^%d days"
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5695 msgid "CI_DEC^%s hours"
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5700 msgid "CI_ZER^%d hours"
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5705 msgid "CI_FIR^%d hour"
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5710 msgid "CI_SEC^%d hours"
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5715 msgid "CI_THI^%d hours"
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5720 msgid "CI_MUL^%d hours"
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5725 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5730 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5735 msgid "CI_FIR^%d minute"
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5740 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5745 msgid "CI_THI^%d minutes"
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5750 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5755 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5760 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5765 msgid "CI_FIR^%d second"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5770 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5775 msgid "CI_THI^%d seconds"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5780 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5803 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5804 msgid "No description"
5805 msgstr "Без описания"
5807 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5810 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5811 "please file an issue."
5813 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5814 "пожалуйста, опишите проблему."
5816 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5818 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5819 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5821 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5823 msgid "%02d:%02d:%02d"
5824 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5826 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5831 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5840 msgstr "Основная команда"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5843 msgid "Extended Team"
5844 msgstr "Дополнительная команда"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5867 msgid "Level Design"
5868 msgstr "Дизайн уровней"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5871 msgid "Music / Sound FX"
5872 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5879 msgid "Marketing / PR"
5880 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5884 msgstr "Правовые отношения"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5888 msgstr "Игровой движок"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5891 msgid "Engine Additions"
5892 msgstr "Дополнения движка"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5899 msgid "Other Active Contributors"
5900 msgstr "Другие активные участники"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5904 msgstr "Переводчики"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5908 msgstr "Австрийский"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5912 msgstr "Белорусский"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5919 msgid "Chinese (China)"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5923 msgid "Chinese (Taiwan)"
5924 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5928 msgstr "Корнуоллский"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5936 msgstr "Нидерландский"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5939 msgid "English (Australia)"
5940 msgstr "Английский (Австралия)"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5948 msgstr "Французский"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5968 msgstr "Итальянский"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5988 msgstr "Португальский"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5991 msgid "Portuguese (Brazil)"
5992 msgstr "Бразильский португальский"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6003 msgid "Scottish Gaelic"
6004 msgstr "Шотландский"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6027 msgid "Past Contributors"
6028 msgstr "Прошлые участники"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6031 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6032 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6035 msgid "will not be saved"
6036 msgstr "не будет сохранено"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6039 msgid "will be saved to config.cfg"
6040 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6047 msgid "engine setting"
6048 msgstr "настройка движка"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6052 msgstr "только чтение"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6065 msgstr "Разработчики"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6068 msgid "The Xonotic credits"
6069 msgstr "Благодарности"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6073 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6074 "player name to get started. You can change these options later through the "
6077 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6078 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6087 msgid "Name under which you will appear in the game"
6088 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6091 msgid "Text language:"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6095 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6096 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6100 msgstr "Спросить позже"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6104 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6107 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6111 msgid "Save settings"
6112 msgstr "Сохранить настройки"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6118 msgstr "Добро пожаловать"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6126 msgstr "Присоединиться!"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6130 msgid "Restart level"
6131 msgstr "Перезапустить уровень"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6135 msgstr "Главное меню"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6159 msgstr "Быстрое меню"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6168 msgstr "Игровое меню"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6171 msgid "Ammunition display:"
6172 msgstr "Отображение патронов:"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6175 msgid "Show only current ammo type"
6176 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6180 msgid "Noncurrent alpha:"
6181 msgstr "Прозрачность неактивного:"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6185 msgid "Noncurrent scale:"
6186 msgstr "Размер неактивного:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6191 msgstr "Выровнять значки:"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6219 msgstr "Панель патронов"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6222 msgid "Message duration:"
6223 msgstr "Длительность сообщения:"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6227 msgstr "Время скрытия:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6230 msgid "Flip messages order"
6231 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6235 msgid "Text alignment:"
6236 msgstr "Выравнивание текста:"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6246 msgstr "Размер шрифта:"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6249 msgid "Bold font scale:"
6250 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6253 msgid "Centerprint Panel"
6254 msgstr "Центральная панель сообщений"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6257 msgid "Chat entries:"
6258 msgstr "Записи в чате:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6262 msgstr "Размер чата:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6265 msgid "Chat lifetime:"
6266 msgstr "Время жизни чата:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6269 msgid "Chat beep sound"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6274 msgstr "Панель чата"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6277 msgid "Engine info:"
6278 msgstr "Сведения о движке:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6281 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6282 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6285 msgid "Engine Info Panel"
6286 msgstr "Панель сведений о движке"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6289 msgid "Combine health and armor"
6290 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6295 msgid "Enable status bar"
6296 msgstr "Включить шкалу состояния"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6300 msgid "Status bar alignment:"
6301 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6319 msgid "Icon alignment:"
6320 msgstr "Выравнивание значков:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6323 msgid "Flip health and armor positions"
6324 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6327 msgid "Health/Armor Panel"
6328 msgstr "Панель здоровья и брони"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6331 msgid "Info messages:"
6332 msgstr "Инф. сообщения:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6336 msgstr "Обратить выравнивание"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6339 msgid "Info Messages Panel"
6340 msgstr "Панель информации"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6359 msgid "Enable spectating"
6360 msgstr "При наблюдении"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6363 msgid "Enable even playing in warmup"
6364 msgstr "При наблюдении/разминке"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6368 msgstr "Уменьшенная"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6371 msgid "Text/icon ratio:"
6372 msgstr "Отношение текста/значков:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6375 msgid "Hide spawned items"
6376 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6379 msgid "Hide big armor and health"
6380 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6383 msgid "Dynamic size"
6384 msgstr "Динамический размер"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6387 msgid "Items Time Panel"
6388 msgstr "Панель таймеров предметов"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6391 msgid "Mod Icons Panel"
6392 msgstr "Панель значков режима"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6395 msgid "Notifications:"
6396 msgstr "Уведомления:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6399 msgid "Also print notifications to the console"
6400 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6403 msgid "Flip notify order"
6404 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6407 msgid "Entry lifetime:"
6408 msgstr "Время видимости:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6411 msgid "Entry fadetime:"
6412 msgstr "Время скрытия:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6415 msgid "Notification Panel"
6416 msgstr "Панель уведомлений"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6427 msgid "Enable even observing"
6428 msgstr "Даже при наблюдении"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6432 msgid "Enable only in Race/CTS"
6433 msgstr "Только в Race/CTS"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6437 msgstr "Шкала состояния"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6450 msgid "Inward align"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6454 msgid "Outward align"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6458 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6459 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6466 msgid "Include vertical speed"
6467 msgstr "С вертикальной скоростью"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6471 msgstr "Единица скорости:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6479 msgstr "Максимум скорости"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6482 msgid "Acceleration:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6486 msgid "Include vertical acceleration"
6487 msgstr "С вертикальным ускорением"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6490 msgid "Physics Panel"
6491 msgstr "Панель физики"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6494 msgid "Powerups Panel"
6495 msgstr "Панель усилителей"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6499 msgid "Always enable"
6500 msgstr "Отображать всегда"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6503 msgid "Forced aspect:"
6504 msgstr "Соотношение:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6507 msgid "Pressed Keys Panel"
6508 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6511 msgid "Quick Menu Panel"
6512 msgstr "Панель быстрого меню"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6515 msgid "Race Timer Panel"
6516 msgstr "Гоночная панель таймера"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6519 msgid "Enable in team games"
6520 msgstr "В командных режимах"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6537 msgstr "Прозрачность:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6541 msgstr "Ориентация:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6569 msgstr "При увеличении:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6577 msgstr "Увеличивать"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6580 msgid "Always zoomed"
6581 msgstr "Всегда увеличен"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6584 msgid "Never zoomed"
6585 msgstr "Всегда уменьшен"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6589 msgstr "Панель радара"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6606 msgstr "Включая мой"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6614 msgstr "Таблица очков"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6617 msgid "StrafeHUD mode:"
6618 msgstr "Режим интерфейса:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6621 msgid "View angle centered"
6622 msgstr "Угол обзора по центру"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6625 msgid "Velocity angle centered"
6626 msgstr "Угол скорости по центру"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6629 msgid "StrafeHUD style:"
6630 msgstr "Стиль интерфейсa:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6637 msgid "progress bar"
6638 msgstr "полоса прогресса"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6653 msgid "Center panel"
6654 msgstr "Центральная панель"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6657 msgid "Reset colors"
6658 msgstr "Сбросить цвета"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6662 msgstr "Шкала стрейфа:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6665 msgid "Angle indicator:"
6666 msgstr "Угловой индикатор:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6671 msgstr "Нейтрально:"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6681 msgstr "Переповорот:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6684 msgid "Switch indicators:"
6685 msgstr "Индикаторы переключения:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6688 msgid "Direction caps:"
6689 msgstr "Колпачки направлений:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6697 msgstr "Неактивный:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6700 msgid "StrafeHUD Panel"
6701 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6708 msgid "Show elapsed time"
6709 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6712 msgid "Secondary timer:"
6713 msgstr "Вторичный таймер:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6717 msgstr "Переставленный"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6721 msgstr "Панель таймера"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6724 msgid "Alpha after voting:"
6725 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6729 msgstr "Панель голосования"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6732 msgid "Fade out after:"
6733 msgstr "Скрывать через:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6748 msgid "Fade effect:"
6749 msgstr "Эффект скрытия:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6757 msgstr "Исчезновение"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6768 msgid "Weapon icons:"
6769 msgstr "Значки оружия:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6772 msgid "Show only owned weapons"
6773 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6776 msgid "Show weapon ID as:"
6777 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6792 msgid "Weapon ID scale:"
6793 msgstr "Размер ИД оружия:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6796 msgid "Show Accuracy"
6797 msgstr "Показывать точность"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6801 msgstr "Показывать патроны"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6804 msgid "Ammo bar alpha:"
6805 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6808 msgid "Ammo bar color:"
6809 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6812 msgid "Weapons Panel"
6813 msgstr "Панель оружия"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6817 msgstr "Темы интерфейса"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6838 msgstr "Применить тему"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6841 msgid "Save current skin"
6842 msgstr "Сохранить текущую тему"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6845 msgid "Panel background defaults:"
6846 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6855 msgid "Border size:"
6856 msgstr "Ширина краёв:"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6861 msgstr "Цвет команды:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6865 msgid "Test team color in configure mode"
6866 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6875 msgstr "Область интерфейса:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6878 msgid "DOCK^Disabled"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6894 msgid "Grid settings:"
6895 msgstr "Настройки сетки:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6898 msgid "Snap panels to grid"
6899 msgstr "Привязка панелей к сетке"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6915 msgstr "Выйти из настроек"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6918 msgid "Panel HUD Setup"
6919 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6935 msgid "Move target:"
6936 msgstr "Переместить цель:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6948 msgstr "Точка возрождения"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6952 msgstr "Движений нет"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6961 msgstr "Выбрать тему:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6964 msgid "Monster Tools"
6965 msgstr "Инструменты Монстров"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6968 msgid "Find servers to play on"
6969 msgstr "Поиск игровых серверов"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6972 msgid "Host your own game"
6973 msgstr "Запустить собственную игру"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6981 msgstr "Игра по сети"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6985 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6987 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7008 msgstr "Предел времени:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7011 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7012 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7020 msgid "TIMLIM^Default"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7029 msgid "TIMLIM^Infinite"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7049 msgid "Player slots:"
7050 msgstr "Слоты игроков:"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7054 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7057 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7061 msgid "Number of bots:"
7062 msgstr "Число ботов:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7065 msgid "Amount of bots on your server"
7066 msgstr "Количество ботов на вашем сервере"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7070 msgstr "Уровень ботов:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7073 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7074 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7078 msgstr "Ботоподобный"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7085 msgid "You will win"
7086 msgstr "Легко победить"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7090 msgstr "Можно победить"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7093 msgid "You might win"
7094 msgstr "Трудно победить"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7098 msgstr "Продвинутый"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7106 msgstr "Профессионал"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7118 msgstr "Богоподобный"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7125 msgid "Mutators and weapon arenas"
7126 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7130 msgstr "Список арен"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7134 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7135 "Delete to clear; Enter when done."
7137 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7138 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7142 msgstr "Добавить показанные"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7145 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7146 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7149 msgid "Remove shown"
7150 msgstr "Удалить показанные"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7153 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7154 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7158 msgstr "Добавить все"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7161 msgid "Add every available map to your selection"
7162 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7169 msgid "Remove all the maps from your selection"
7170 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7173 msgid "Start multiplayer!"
7174 msgstr "Начать игру по сети!"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7186 msgstr "Режимы игры:"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7198 msgid "Map Information"
7199 msgstr "Сведения об арене"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7203 msgstr "Отсутствуют"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7206 msgid "Gameplay mutators:"
7207 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7211 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7212 "directional key to dodge"
7214 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7215 "клавишу направления для рывка"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7218 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7219 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7222 msgid "All players are almost invisible"
7223 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7227 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7230 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7231 "д.) на поддерживаемых аренах"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7234 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7235 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7238 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7239 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7243 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7246 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7247 "теряется и нельзя прыгать)"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7250 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7252 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7255 msgid "Weapon & item mutators:"
7256 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7259 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7260 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7264 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7267 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7268 "«реактивный ранец» для использования"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7272 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7273 "with the Electro primary fire"
7275 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7280 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7281 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7283 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7284 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7288 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7289 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7290 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7292 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7293 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7294 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7297 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7298 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7301 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7302 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7305 msgid "Regular (no arena)"
7306 msgstr "Обычная (не арена)"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7310 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7311 "without weapon pickups"
7313 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7314 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7317 msgid "Weapon arenas:"
7318 msgstr "Арены с оружием:"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7321 msgid "Custom weapons"
7322 msgstr "Набор оружия"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7325 msgid "Most weapons"
7326 msgstr "Большинство оружия"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7333 msgid "Special arenas:"
7334 msgstr "Особые арены:"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7338 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7339 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7340 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7341 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7343 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7344 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7345 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7346 "полезен для прыжковых трюков."
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7350 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7351 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7352 "switch to another weapon."
7354 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7355 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7356 "произойдёт переключение на другое оружие."
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7359 msgid "with blaster"
7360 msgstr "с бластером"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7363 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7364 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7371 msgid "SRVS^Categories"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7379 msgid "Show empty servers"
7380 msgstr "Показывать пустые серверы"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7387 msgid "Show full servers that have no slots available"
7388 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7395 msgid "Show high latency servers"
7396 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7399 msgid "Reload the server list"
7400 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7408 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7410 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7422 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7423 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7427 msgid "No Terms of Service specified"
7428 msgstr "Условия обслуживания не указаны"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7433 msgstr "MOD^Стандартный"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7438 msgstr "%d изменено"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7442 msgstr "Официальные"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7445 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7446 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7449 msgid "N/A (auth library missing)"
7450 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7453 msgid "Not supported (can't connect)"
7454 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7457 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7458 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7461 msgid "Supported (will encrypt)"
7462 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7465 msgid "Supported (won't encrypt)"
7466 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7469 msgid "Requested (will encrypt)"
7470 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7473 msgid "Requested (won't encrypt)"
7474 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7477 msgid "Required (can't connect)"
7478 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7481 msgid "Required (will encrypt)"
7482 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7485 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7486 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7490 msgid "custom stats server"
7491 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7495 msgid "stats disabled"
7496 msgstr "статистика отключена"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7500 msgid "stats enabled"
7501 msgstr "статистика включена"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7510 msgid "Terms of Service"
7511 msgstr "Условия обслуживания"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7515 msgstr "Сведения о сервере"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7519 msgstr "Имя сервера:"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7548 msgstr "Пустые слоты:"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7552 msgstr "Шифрование:"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7564 msgstr "Статистика:"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7567 msgid "Server Information"
7568 msgstr "Сведения о сервере"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7576 msgstr "Снимки экрана"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7579 msgid "Music Player"
7580 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7583 msgid "Auto record demos"
7584 msgstr "Автозапись демок"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7588 msgstr "Тест производительности"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7591 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7592 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7599 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7600 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7604 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7605 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7610 msgstr "Отключиться"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7613 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7614 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7621 msgid "MUSICPL^Add all"
7622 msgstr "Добавить все"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7625 msgid "Set as menu track"
7626 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7629 msgid "Reset default menu track"
7630 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7637 msgid "Random order"
7638 msgstr "Случайный порядок"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7641 msgid "MUSICPL^Stop"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7645 msgid "MUSICPL^Play"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7649 msgid "MUSICPL^Pause"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7653 msgid "MUSICPL^Prev"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7657 msgid "MUSICPL^Next"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7661 msgid "MUSICPL^Remove"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7665 msgid "MUSICPL^Remove all"
7666 msgstr "Удалить все"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7669 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7670 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7673 msgid "Open in the viewer"
7674 msgstr "Открыть в обозревателе"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7698 msgid "Apply immediately"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7710 msgid "Glowing color"
7711 msgstr "Цвет свечения"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7714 msgid "Detail color"
7715 msgstr "Цвет деталей"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7722 msgid "Allow player statistics to track your client"
7723 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7726 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7727 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7730 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7731 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7734 msgid "Select language..."
7735 msgstr "Выбрать язык…"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7738 msgid "Are you sure you want to quit?"
7739 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7742 msgid "Quit the game"
7743 msgstr "Выйти из игры"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7755 msgstr "Копировать *"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7766 msgid "Set * as child"
7767 msgstr "Установить * как подчинённого"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7771 msgstr "Прикрепить к *"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7774 msgid "Detach from *"
7775 msgstr "Открепить от *"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7778 msgid "Visual object properties for *:"
7779 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7783 msgstr "Установить прозрачность:"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7786 msgid "Set color main:"
7787 msgstr "Установить главный цвет:"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7790 msgid "Set color glow:"
7791 msgstr "Цвет люминофора:"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7798 msgid "Physical object properties for *:"
7799 msgstr "Физические свойства для *:"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7802 msgid "Set material:"
7803 msgstr "Определить материал:"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7806 msgid "Set solidity:"
7807 msgstr "Установить прочность:"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7818 msgid "Set physics:"
7819 msgstr "Установить физику:"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7823 msgstr "Статический"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7827 msgstr "Динамический"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7835 msgstr "Установить размер:"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7839 msgstr "Установить силу:"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7846 msgid "* object info"
7847 msgstr "свойства объекта *"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7851 msgstr "свойство модели *"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7854 msgid "* attachment info"
7855 msgstr "* свойства прикрепления"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7859 msgstr "Показывать помощь"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7862 msgid "* is the object you are facing"
7863 msgstr "* — объект перед вами"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7866 msgid "Sandbox Tools"
7867 msgstr "Инструменты песочницы"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7887 msgstr "Пользователь"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7895 msgid "Change the game settings"
7896 msgstr "Изменить настройки игры"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7907 msgid "VOL^Ambient:"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7912 msgstr "Информация:"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7920 msgstr "Крики боли:"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7932 msgstr "Комментатор:"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7939 msgid "New style sound attenuation"
7940 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7943 msgid "Mute sounds when not active"
7944 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7951 msgid "Sound output frequency"
7952 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7991 msgid "Number of channels for the sound output"
7992 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8027 msgid "Swap stereo output channels"
8028 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8031 msgid "Swap left/right channels"
8032 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8035 msgid "Headphone friendly mode"
8036 msgstr "Режим для наушников"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8040 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8041 "stereo separation a bit for headphones)"
8043 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8044 "разделение стерео в наушниках)"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8047 msgid "Hit indication sound"
8048 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8051 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8052 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8056 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8059 msgid "Decrease pitch with more damage"
8060 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8064 msgstr "Уменьшать тон"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8067 msgid "Increase pitch with more damage"
8068 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8072 msgstr "Увеличивать тон"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8075 msgid "Chat message sound"
8076 msgstr "Звук сообщения в чате"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8083 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8084 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8087 msgid "Focus sounds"
8088 msgstr "Звуки при фокусе"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8091 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8092 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8095 msgid "Time announcer:"
8096 msgstr "Анонсы времени:"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8099 msgid "WRN^Disabled"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8108 msgstr "1 и 5 минут"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8111 msgid "Automatic taunts:"
8112 msgstr "Автонасмешки:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8115 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8116 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8133 msgid "Debug info about sounds"
8134 msgstr "Данные об отладке звука"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8137 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8138 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8141 msgid "Reset key bindings"
8142 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8145 msgid "Quality preset:"
8146 msgstr "Предустановка:"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8173 msgid "PRE^Ultimate"
8174 msgstr "Максимальная"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8177 msgid "Geometry detail:"
8178 msgstr "Качество геометрии:"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8181 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8182 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8209 msgid "Player detail:"
8210 msgstr "Детализация игроков:"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8233 msgid "Texture resolution:"
8234 msgstr "Разрешение текстур:"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8245 msgid "RES^Very low"
8246 msgstr "Очень низкое"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8267 msgid "Avoid lossy texture compression"
8268 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8271 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8272 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8276 msgstr "Показывать небо"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8279 msgid "Show surfaces"
8280 msgstr "Показывать поверхности"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8284 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8285 "performance boost, but looks very ugly."
8287 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8288 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8291 msgid "Use lightmaps"
8292 msgstr "Карты освещённости"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8296 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8299 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8300 "потребляют больше видеопамяти"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8303 msgid "Deluxe mapping"
8304 msgstr "Попиксельное освещение"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8307 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8308 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8315 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8316 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8319 msgid "Offset mapping"
8320 msgstr "Параллакс-маппинг"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8324 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8325 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8326 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8329 msgid "Relief mapping"
8330 msgstr "Рельефные текстуры"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8334 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8336 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8337 "производительность"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8340 msgid "Reflections:"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8345 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8346 "with reflecting surfaces"
8348 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8349 "зеркальными поверхностями"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8352 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8353 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8372 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8373 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8376 msgid "Decals on models"
8377 msgstr "Следы на моделях"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8385 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8386 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8393 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8394 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8397 msgid "Damage effects:"
8398 msgstr "Эффекты повреждений:"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8401 msgid "DMGFX^Disabled"
8402 msgstr "DMGFX^Отключено"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8413 msgid "Realtime dynamic lights"
8414 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8418 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8420 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8429 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8430 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8433 msgid "Realtime world lights"
8434 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8438 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8441 "Источники света в реальном времени, задействованные на определенных картах. "
8442 "Может заметно сказаться на быстродействии."
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8445 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8446 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8449 msgid "Use normal maps"
8450 msgstr "Использовать карты нормалей"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8454 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8455 "light with a bumpy surface"
8457 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8458 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8461 msgid "Soft shadows"
8462 msgstr "Мягкие тени"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8465 msgid "Corona brightness:"
8466 msgstr "Яркость корон:"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8469 msgid "Flare effects around certain lights"
8470 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8473 msgid "Fade coronas according to visibility"
8474 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8477 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8478 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8486 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8487 "pixels. Has a big impact on performance."
8489 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8490 "яркими. Сильно снижает производительность."
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8493 msgid "Extra postprocessing effects"
8494 msgstr "Дополнительные эффекты"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8498 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8501 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8502 "при использовании усилителя"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8505 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8506 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8509 msgid "Motion blur:"
8510 msgstr "Размытие в движении:"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8517 msgid "Spawnpoint effects"
8518 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8521 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8522 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8531 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8532 "gives for better performance"
8534 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8537 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8538 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8541 msgid "No crosshair"
8542 msgstr "Без прицела"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8551 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8554 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8564 msgstr "От здоровья"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8567 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8568 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8571 msgid "Enable center crosshair dot"
8572 msgstr "Точка в центре"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8575 msgid "Use normal crosshair color"
8576 msgstr "Обычный цвет прицела"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8579 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8580 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8583 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8584 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8587 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8588 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8591 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8592 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8595 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8596 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8599 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8600 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8603 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8604 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8612 msgstr "Таблица результатов"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8615 msgid "Fading speed:"
8616 msgstr "Скорость затухания"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8619 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8620 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8623 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8624 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8627 msgid "Show team sizes:"
8628 msgstr "Размеры команд:"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8632 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8633 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8635 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8636 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8644 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8645 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8648 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8649 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8652 msgid "Control transparency of the waypoints"
8653 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8658 msgstr "Размер шрифта:"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8661 msgid "Edge offset:"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8665 msgid "Fade when near the crosshair"
8666 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8669 msgid "Display names instead of icons"
8670 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8686 msgstr "Частота скрытия:"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8689 msgid "Player Names"
8690 msgstr "Имена игроков"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8693 msgid "Show names above players"
8694 msgstr "Показывать имена над игроками"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8697 msgid "Max distance:"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8702 msgstr "Обесцвечивание:"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8710 msgid "Only when near crosshair"
8711 msgstr "Только в области прицела"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8714 msgid "Display health and armor"
8715 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8718 msgid "Damage overlay:"
8719 msgstr "Индикатор урона:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8723 msgstr "Динамический интерфейс"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8726 msgid "HUD moves around following player's movement"
8727 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8730 msgid "Shake the HUD when hurt"
8731 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8735 msgid "Enter HUD editor"
8736 msgstr "Открыть редактор HUD"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8743 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8744 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8747 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8748 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8751 msgid "Frag Information"
8752 msgstr "Сведения о фрагах"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8755 msgid "Display information about killing sprees"
8756 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8759 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8760 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8763 msgid "Show spree information in centerprints"
8764 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8767 msgid "Show spree information in death messages"
8768 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8771 msgid "Sprees in info messages:"
8772 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8775 msgid "SPREES^Disabled"
8776 msgstr "SPREES^Отключены"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8791 msgid "Print on a seperate line"
8792 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8795 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8796 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8799 msgid "Add frag location to death messages when available"
8800 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8803 msgid "Gamemode Settings"
8804 msgstr "Настройки режима игры"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8807 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8808 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8811 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8812 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8821 msgid "Display console messages in the top left corner"
8822 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8825 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8826 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8829 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8830 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8833 msgid "Powerup notifications"
8834 msgstr "Уведомления усилителей"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8837 msgid "Weapon centerprint notifications"
8838 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8841 msgid "Weapon info message notifications"
8842 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8849 msgid "Respawn countdown sounds"
8850 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8853 msgid "Killstreak sounds"
8854 msgstr "Звуки череды убийств"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8857 msgid "Achievement sounds"
8858 msgstr "Звуки достижений"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8869 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8870 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8873 msgid "Unavailable alpha:"
8874 msgstr "Прозрачность призрака:"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8877 msgid "Unavailable color:"
8878 msgstr "Цвет призрака:"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8881 msgid "GHOITEMS^Black"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8885 msgid "GHOITEMS^Dark"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8889 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8893 msgid "GHOITEMS^Normal"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8897 msgid "GHOITEMS^Blue"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8906 msgid "Force player models to mine"
8907 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8910 msgid "Force player colors to mine"
8911 msgstr "Применять мои цвета"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8915 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8918 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8919 "совпасть с цветом команды противника"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8922 msgid "Except in team games"
8923 msgstr "Исключая командные игры"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8926 msgid "Only in Duel"
8927 msgstr "Только в дуэли"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8930 msgid "Only in team games"
8931 msgstr "Только в командных играх"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8934 msgid "In team games and Duel"
8935 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8938 msgid "Body fading:"
8939 msgstr "Затемнять убитых:"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8966 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8967 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8970 msgid "1st person perspective"
8971 msgstr "Вид от первого лица"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8974 msgid "Slide to third person upon death"
8975 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8978 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8979 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8982 msgid "Smooth the view while crouching"
8983 msgstr "Плавное приседание"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8986 msgid "View waving while idle"
8987 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8990 msgid "View bobbing while walking around"
8991 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8994 msgid "3rd person perspective"
8995 msgstr "Вид от третьего лица"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8998 msgid "Back distance"
8999 msgstr "Отдаление от спины"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9006 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9007 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9010 msgid "Field of view:"
9011 msgstr "Угол обзора:"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9014 msgid "Field of vision in degrees"
9015 msgstr "Угол обзора в градусах"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9018 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9019 msgstr "Кратность увеличителя:"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9022 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9023 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9026 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9027 msgstr "Скорость увеличителя:"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9030 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9032 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9033 "прицеливаться мгновенно"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9036 msgid "ZOOM^Instant"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9040 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9041 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9045 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9046 "sensitivity change)"
9048 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9049 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9052 msgid "Velocity zoom"
9053 msgstr "Быстрота увеличения"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9056 msgid "Forward movement only"
9057 msgstr "Только при движении вперёд"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9060 msgid "VZOOM^Factor"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9064 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9065 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9068 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9069 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9072 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9073 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9081 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9082 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9093 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9094 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9098 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9099 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9102 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9103 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9106 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9107 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9111 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9114 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9117 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9118 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9121 msgid "Draw 1st person weapon model"
9122 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9125 msgid "Draw the weapon model"
9126 msgstr "Рисовать модель оружия"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9131 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9132 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9135 msgid "Weapon model opacity:"
9136 msgstr "Прозрачность оружия:"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9139 msgid "Gun model swaying"
9140 msgstr "Покачивать модель оружия"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9143 msgid "Gun model bobbing"
9144 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9152 msgid "Key Bindings"
9153 msgstr "Привязки клавиш:"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9156 msgid "Change key..."
9157 msgstr "Сменить клавишу…"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9169 msgstr "Сбросить все"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9176 msgid "Sensitivity:"
9177 msgstr "Чувствительность:"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9180 msgid "Mouse speed multiplier"
9181 msgstr "Множитель скорости мыши"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9184 msgid "Smooth aiming"
9185 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9188 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9190 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9193 msgid "Invert aiming"
9194 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9197 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9198 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9201 msgid "Use system mouse positioning"
9202 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9205 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9206 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9211 msgid "Disable system mouse acceleration"
9212 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9215 msgid "Make use of DGA mouse input"
9216 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9219 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9220 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9223 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9224 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9227 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9228 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9231 msgid "Jetpack on jump:"
9232 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9235 msgid "JPJUMP^Disabled"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9240 msgstr "Только в воздухе"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9249 msgid "Use joystick input"
9250 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9253 msgid "Command when pressed:"
9254 msgstr "Команда при нажатии:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9257 msgid "Command when released:"
9258 msgstr "Команда при отжатии:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9265 msgid "User defined key bind"
9266 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9288 msgid "Show netgraph"
9289 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9292 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9293 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9296 msgid "Packet loss compensation"
9297 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9300 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9301 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9304 msgid "Movement prediction error compensation"
9305 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9308 msgid "Use encryption (AES) when available"
9309 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9313 msgid "Bandwidth limit:"
9314 msgstr "Ограничение канала:"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9317 msgid "Specify your network speed"
9318 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9322 msgstr "Медленный ADSL"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9326 msgstr "Быстрый ADSL"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9330 msgstr "Широкополосный"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9333 msgid "Local latency:"
9334 msgstr "Местная задержка:"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9337 msgid "HTTP downloads"
9338 msgstr "Загрузки по HTTP"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9341 msgid "Simultaneous:"
9342 msgstr "Одновременно:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9345 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9346 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9350 msgstr "Частота кадров"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9353 msgid "Show frames per second"
9354 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9357 msgid "Show your rendered frames per second"
9358 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9362 msgstr "Предельная:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9365 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9373 msgid "TRGT^Disabled"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9378 msgstr "При бездействии:"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9381 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9385 msgid "Menu tooltips:"
9386 msgstr "Подсказки в меню:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9390 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9391 "command bound to the menu item)"
9393 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9394 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9397 msgid "TLTIP^Disabled"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9401 msgid "TLTIP^Standard"
9402 msgstr "Стандартные"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9405 msgid "TLTIP^Advanced"
9406 msgstr "Расширенные"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9409 msgid "Show current date and time"
9410 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9413 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9414 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9417 msgid "Enable developer mode"
9418 msgstr "Включить режим разработчика"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9421 msgid "Advanced settings..."
9422 msgstr "Расширенные настройки…"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9425 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9427 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9431 msgid "Factory reset"
9432 msgstr "Полный сброс"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9435 msgid "Cvar filter:"
9436 msgstr "Фильтр переменных:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9439 msgid "Modified cvars only"
9440 msgstr "Только изменённые переменные"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9455 msgid "Description:"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9459 msgid "Advanced settings"
9460 msgstr "Расширенные настройки"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9463 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9464 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9467 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9468 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9475 msgid "Text Language"
9476 msgstr "Язык текста"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9479 msgid "Set language"
9480 msgstr "Применить язык"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9483 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9484 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9487 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9488 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9491 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9492 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9495 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9496 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9499 msgid "Disconnect now"
9500 msgstr "Отключиться сейчас"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9503 msgid "Switch language"
9504 msgstr "Переключить язык"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9512 msgstr "Разрешение:"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9515 msgid "Font/UI size:"
9516 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9519 msgid "SZ^Unreadable"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9552 msgstr "Колоссальный"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9555 msgid "Color depth:"
9556 msgstr "Глубина цвета:"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9559 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9560 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9572 msgstr "Во весь экран"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9575 msgid "Vertical Synchronization"
9576 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9580 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9581 "screen refresh rate"
9583 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9584 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9587 msgid "High-quality frame buffer"
9588 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9591 msgid "Antialiasing:"
9592 msgstr "Сглаживание:"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9596 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9597 "might decrease performance by quite a lot"
9599 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9600 "производительность"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9617 msgid "Resolution scaling:"
9618 msgstr "Масштаб разрешения:"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9622 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9625 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9626 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9630 msgstr "Анизотропия:"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9633 msgid "Anisotropic filtering quality"
9634 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9637 msgid "ANISO^Disabled"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9649 msgid "Depth first:"
9650 msgstr "Буфер глубин:"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9654 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9655 "normal rendering starts"
9657 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9677 msgid "Brightness of black"
9678 msgstr "Яркость чёрного"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9685 msgid "Brightness of white"
9686 msgstr "Яркость белого"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9694 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9697 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9701 msgid "Contrast boost:"
9702 msgstr "Усиление контраста:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9705 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9706 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9710 msgstr "Насыщенность:"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9714 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9715 "requires GLSL color control"
9717 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9718 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9721 msgid "LIT^Ambient:"
9722 msgstr "Общее освещение:"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9726 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9729 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9730 "выглядеть блёклым и плоским"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9734 msgstr "Интенсивность:"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9737 msgid "Global rendering brightness"
9738 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9741 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9742 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9746 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9747 "strange input or video lag on some machines"
9749 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9750 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9753 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9754 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9757 msgid "Flip view horizontally"
9758 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9761 msgid "Poor man's left handed mode"
9762 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9765 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9766 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9769 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9770 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9773 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9774 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9777 msgid "Campaign Difficulty:"
9778 msgstr "Уровень сложности:"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9793 msgid "Play campaign!"
9794 msgstr "Играть кампанию!"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9797 msgid "Singleplayer"
9798 msgstr "Одиночная игра"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9801 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9802 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9809 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9810 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9813 msgid "Autoselect team (recommended)"
9814 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9838 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9840 "Условия обслуживания обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед продолжением:"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9843 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9845 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9853 msgid "Don't accept (quit the game)"
9854 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9857 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9858 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9861 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9862 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9869 msgid "free for all"
9870 msgstr "каждый сам за себя"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9877 msgid "move forwards"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9881 msgid "move backwards"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9889 msgid "strafe right"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9894 msgstr "прыжок / всплыть"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9897 msgid "crouch / sink"
9898 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9902 msgstr "реактивный ранец"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9909 msgid "WEAPON^previous"
9910 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9914 msgstr "WEAPON^следующее"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9917 msgid "WEAPON^previously used"
9918 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9922 msgstr "WEAPON^лучшее"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9926 msgstr "перезарядить"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9930 msgstr "увеличитель по удержании"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9934 msgstr "увеличитель по нажатии"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9938 msgstr "показать счёт"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9942 msgstr "снимок экрана"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9945 msgid "maximize radar"
9946 msgstr "увеличить радар"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9949 msgid "3rd person view"
9950 msgstr "вид от третьего лица"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9953 msgid "enter spectator mode"
9954 msgstr "стать зрителем"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9957 msgid "Communication"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9966 msgstr "чат команды"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9969 msgid "show chat history"
9970 msgstr "показать историю чата"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9974 msgstr "голосовать ДА"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9978 msgstr "голосовать НЕТ"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9985 msgid "enter console"
9986 msgstr "открыть консоль"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9993 msgid "auto-join team"
9994 msgstr "автовыбор команды"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9997 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9998 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10001 msgid "suicide / respawn"
10002 msgstr "суицид / возрождение"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10006 msgstr "быстрое меню"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10009 msgid "User defined"
10010 msgstr "Пользовательские"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10013 msgid "Development"
10014 msgstr "Разработка"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10017 msgid "sandbox menu"
10018 msgstr "меню песочницы"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10021 msgid "drag object (sandbox)"
10022 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10025 msgid "waypoint editor menu"
10026 msgstr "меню редактора путевых точек"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10029 msgid "Leave current match"
10030 msgstr "Покинуть текущий матч"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10034 msgstr "Остановить демку"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10037 msgid "Leave campaign"
10038 msgstr "Покинуть кампанию"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10041 msgid "Leave singleplayer"
10042 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10045 msgid "Leave multiplayer"
10046 msgstr "Покинуть игру по сети"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10049 msgid "Leave current campaign level"
10050 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10053 msgid "Leave current singleplayer match"
10054 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10057 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10058 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10061 msgid "Do not press this button again!"
10062 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10066 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10068 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10073 msgid "%s's Xonotic Server"
10074 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10078 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10081 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10082 "такого больше не случалось."
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10089 msgid "<no model found>"
10090 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10093 msgid "SERVER^Remove favorite"
10094 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10097 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10098 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10101 msgid "SERVER^Favorite"
10102 msgstr "SERVER^В избранные"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10106 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10109 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10117 msgstr "Имя сервера"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10129 msgid "AES level %d"
10130 msgstr "Уровень AES %d"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10137 msgid "encryption:"
10138 msgstr "шифрование:"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10147 msgid "modified settings"
10148 msgstr "изменённые настройки"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10152 msgid "official settings"
10153 msgstr "официальные настройки"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10156 msgid "SLCAT^Favorites"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10160 msgid "SLCAT^Recommended"
10161 msgstr "Рекомендуемые"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10164 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10165 msgstr "Стандартные серверы"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10168 msgid "SLCAT^Servers"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10172 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10173 msgstr "Спортивный режим"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10176 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10177 msgstr "Модифицированные"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10180 msgid "SLCAT^Overkill"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10184 msgid "SLCAT^InstaGib"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10188 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10189 msgstr "Гоночный режим"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10193 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10217 msgid "PARTQUAL^Low"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10221 msgid "PARTQUAL^Medium"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10225 msgid "PARTQUAL^Normal"
10226 msgstr "Нормальный"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10229 msgid "PARTQUAL^High"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10233 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10237 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10238 msgstr "Максимальный"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10242 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10243 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10245 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10246 "но сделает текстуры размытыми."
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10249 msgid "Screen resolution"
10250 msgstr "Разрешение экрана"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10253 msgid "FADESPEED^Slow"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10257 msgid "FADESPEED^Normal"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10261 msgid "FADESPEED^Fast"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10265 msgid "FADESPEED^Instant"
10266 msgstr "Моментально"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10318 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10319 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10323 msgstr "Присоединился:"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10326 msgid "Last match:"
10327 msgstr "Последний матч:"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10330 msgid "Time played:"
10331 msgstr "Время в игре:"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10334 msgid "Favorite map:"
10335 msgstr "Любимая арена:"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10345 msgid "Wins/Losses:"
10346 msgstr "Победы/поражения:"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10350 msgid "Win percentage:"
10351 msgstr "Процент побед:"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10355 msgid "Kills/Deaths:"
10356 msgstr "Убийства/смерти:"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10360 msgid "Kill ratio:"
10361 msgstr "Отношение убийств:"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10372 msgid "Percentile:"
10373 msgstr "Процентиль:"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10377 msgid "%d (unranked)"
10378 msgstr "%d (без рейтинга)"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10381 msgid "Update can be downloaded at:"
10382 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10385 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10386 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10390 msgid "Update to %s now!"
10391 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10395 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10396 "^1Expect visual problems."
10398 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10399 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10402 msgid "Use default"
10403 msgstr "Стандартно"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10406 msgid "Team Color:"
10407 msgstr "Цвет команды:"