1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Adrian-Ciprian Tînjală <adrian.tinjala@gmail.com>, 2015
7 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
8 # busterdbk <busterdbk@gmail.com>, 2013
9 # MirceaKitsune <sonichedgehog_hyperblast00@yahoo.com>, 2011
10 # Sorin Botirla <sorin.botirla@gmail.com>, 2015
11 # Tudor Ionel <tropiko.matrox@gmail.com>, 2015
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 17:03+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:03+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
28 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
33 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
38 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
40 msgstr "Linie de start"
42 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
44 msgstr "Linie de sosire"
46 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
48 msgid "Intermediate %d"
49 msgstr "Intermediar %d"
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
53 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
54 msgstr "^2Exportat cu succes către %s! (Notă: Este salvat în data/data/)\n"
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
58 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
59 msgstr "^1Nu s-a putut scrie către %s\n"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Jucător^7: Aceasta este zona de conversație."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
72 msgstr "^1În mod observare"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1În mod spectator: ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a deveni spectator"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
86 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
87 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru jucătorul următor sau precedent"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Folosiți ^3%s^1 sau ^3%s^1 pentru a schimba viteza"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
97 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a observa"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru informații despre modul de joc"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
105 msgid "^1Match has already begun"
106 msgstr "^1Meciul deja a început"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
109 msgid "^1You have no more lives left"
110 msgstr "^1Nu mai ai vieți rămase"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
116 msgstr "^1Apasă ^3%s^1 pentru a te alătura jocului"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
120 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
121 msgstr "^1Jocul începe în ^3%d^1 secunde"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
125 msgstr "^2Momentan în faza de ^1încălzire^2!"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
129 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
130 msgstr "%sApasă ^3%s%s pentru a înceta încălzirea"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
134 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
135 msgstr "%sApasă ^3%s%s când ești pregătit"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
138 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
140 "^2Se așteaptă ceilalți jucători să se pregătească pentru a înceta "
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
144 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
145 msgstr "^2Se așteaptă ca ceilalți să fie gata..."
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
149 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
150 msgstr "^2Apasă ^3%s^2 pentru a înceta încălzirea"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
153 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
154 msgstr "Echipele nu sunt echilibrate!"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
158 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
159 msgstr "Apasă ^3%s%s pentru a ajusta"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
162 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
163 msgstr "^7Apasă ^3ESC ^7pentru a arăta opțiunile HUD-ului"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
166 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
167 msgstr "^3Dublu-clic ^7pe panou pentru opțiuni specifice panoului"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
170 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
171 msgstr "^3CTRL ^7pentru a dezactiva testarea de coliziune, ^3SHIFT ^7și"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
174 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
175 msgstr "^3ALT ^7+ ^3SĂGEȚI ^7pentru ajustări fine."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
178 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
180 msgid "Personal best"
181 msgstr "Record personal"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
184 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
185 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
187 msgstr "Record server"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
190 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
211 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
216 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
217 msgstr "^1Intermediar 1 (+15.42)"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
220 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
221 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
223 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
224 msgstr "^1PENALIZARE: %.1f (%s)"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
228 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
229 msgstr "^2PENALIZARE: %.1f (%s)"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
232 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
234 "^1Trebuie să răspunzi înainte să intri în modul de configurare al hud-ului\n"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
237 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
238 msgstr "^2Nume ^7în loc de ”^1Jucător anonim^7” în statistici"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
241 msgid "A vote has been called for:"
242 msgstr "A fost chemat un vot pentru:"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
245 msgid "Allow servers to store and display your name?"
246 msgstr "Permite serverelor să-ți stocheze și să-ți afișeze numele? "
248 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
249 msgid "^1Configure the HUD"
250 msgstr "^1Configurează HUD-ul"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
257 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
262 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
264 msgstr "Fără muniție"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
270 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
272 msgstr "Indisponibil"
274 #: qcsrc/client/main.qc:1159
276 msgid "%s (not bound)"
277 msgstr "%s (nu este atașată)"
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
293 msgid "Decide the gametype"
294 msgstr "Alege tipul de joc"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
297 msgid "Vote for a map"
298 msgstr "Votează o hartă"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
302 msgid "%d seconds left"
303 msgstr "%d secunde rămase"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
307 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
309 "mv_mapdownload: ^3Nu ar trebui să folosești această comandă de unul singur!\n"
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
312 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
313 msgstr "^1Eroare:^7 Nu a fost găsit index pak.\n"
315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
316 msgid "Requesting preview...\n"
317 msgstr "Cerere de previzualizare...\n"
319 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
320 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
321 msgstr "Se încearcă înlăturarea unei echipe ce nu se află în lista cu echipe!"
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
337 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
339 msgstr "QMCMD^Conversație"
341 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
342 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
343 msgstr "QMCMD^:) / frumos"
345 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
346 msgid "QMCMD^nice one"
347 msgstr "QMCMD^frumos"
349 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
350 msgid "QMCMD^good game"
353 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
354 msgid "QMCMD^hi / good luck"
355 msgstr "QMCMD^salut / baftă"
357 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
358 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
359 msgstr "QMCMD^salut / baftă și distracție plăcută"
361 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
362 msgid "QMCMD^Team chat"
363 msgstr "QMCMD^Conversație echipă"
365 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
366 msgid "QMCMD^quad soon"
367 msgstr "QMCMD^quad valabil în curând"
369 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
370 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
371 msgstr "QMCMD^obiect liber %x^7 (l:%y^7)"
373 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
374 msgid "QMCMD^free item, icon"
375 msgstr "QMCMD^obiect liber, pictogramă"
377 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
378 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^a luat obiectul (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
382 msgid "QMCMD^took item, icon"
383 msgstr "QMCMD^a luat obiectul, pictogramă"
385 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
386 msgid "QMCMD^negative"
387 msgstr "QMCMD^negativ"
389 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
390 msgid "QMCMD^positive"
391 msgstr "QMCMD^pozitiv"
393 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
394 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395 msgstr "QMCMD^necesit ajutor (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
397 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
398 msgid "QMCMD^need help, icon"
399 msgstr "QMCMD^necesit ajutor, pictogramă"
401 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
402 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
403 msgstr "QMCMD^inamic observat (l:%y^7)"
405 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
406 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
407 msgstr "QMCMD^inamic observat, pictogramă"
409 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
410 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
411 msgstr "QMCMD^steag observat (l:%y^7)"
413 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
414 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
415 msgstr "QMCMD^steag observat, pictogramă"
417 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
418 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
419 msgstr "QMCMD^în apărare (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
421 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
422 msgid "QMCMD^defending, icon"
423 msgstr "QMCMD^în apărare, pictogramă"
425 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
426 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
427 msgstr "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
429 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
430 msgid "QMCMD^roaming, icon"
431 msgstr "QMCMD^roaming, pictogramă"
433 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
434 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
435 msgstr "QMCMD^în atac (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
437 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
438 msgid "QMCMD^attacking, icon"
439 msgstr "QMCMD^în atac, pictogramă"
441 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
442 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
443 msgstr "QMCMD^omorât steagul, pictogramă"
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
446 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
447 msgstr "QMCMD^posesorul de steag omorât (l:%y^7)"
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
451 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
452 msgstr "QMCMD^steag scăpat (l:%d^7)"
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
455 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
456 msgstr "QMCMD^steag scăpat, pictogramă"
458 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
459 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
460 msgstr "QMCMD^scapă arma, pictogramă"
462 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
463 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
464 msgstr "QMCMD^armă scăpată %w^7 (l:%l^7)"
466 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
467 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
468 msgstr "QMCMD^scapă steag/cheie, pictogramă"
470 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
471 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
472 msgstr "QMCMD^steag/cheie scăpate %w^7 (l:%l^7)"
474 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
475 msgid "QMCMD^Send private message to"
476 msgstr "QMCMD^Trimite mesaj privat către"
478 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
479 msgid "QMCMD^Settings"
480 msgstr "QMCMD^Setări"
482 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
483 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
484 msgstr "QMCMD^Setări de Vizualizare/HUD"
486 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
487 msgid "QMCMD^3rd person view"
488 msgstr "QMCMD^Perspectivă la persoana a 3-a"
490 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
491 msgid "QMCMD^Player models like mine"
492 msgstr "QMCMD^Modele de jucători ca al meu"
494 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
495 msgid "QMCMD^Names above players"
496 msgstr "QMCMD^Nume deasupra jucătorilor"
498 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
499 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
500 msgstr "QMCMD^Reticul pe fiecare armă"
502 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
506 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
507 msgid "QMCMD^Net graph"
508 msgstr "QMCMD^Grafic de conexiune"
510 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
511 msgid "QMCMD^Sound settings"
512 msgstr "QMCMD^Setări de sunet"
514 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
515 msgid "QMCMD^Hit sound"
516 msgstr "QMCMD^Sunet de lovire"
518 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
519 msgid "QMCMD^Chat sound"
520 msgstr "QMCMD^Sunet conversație"
522 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
523 msgid "QMCMD^Spectator camera"
524 msgstr "QMCMD^Cameră spectator"
526 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
527 msgid "QMCMD^1st person"
528 msgstr "QMCMD^Persoana a 1-a"
530 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
531 msgid "QMCMD^3rd person around player"
532 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în jurul jucătorului"
534 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
535 msgid "QMCMD^3rd person behind"
536 msgstr "QMCMD^Persoana a 3-a în spate"
538 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
539 msgid "QMCMD^Observer camera"
540 msgstr "QMCMD^Cameră de observator"
542 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
543 msgid "QMCMD^Increase speed"
544 msgstr "QMCMD^Crește viteza"
546 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
547 msgid "QMCMD^Decrease speed"
548 msgstr "QMCMD^Scade viteza"
550 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
551 msgid "QMCMD^Wall collision off"
552 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții dezactivată"
554 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
555 msgid "QMCMD^Wall collision on"
556 msgstr "QMCMD^Coliziunea cu pereții activată"
558 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
559 msgid "QMCMD^Fullscreen"
560 msgstr "QMCMD^Ecran complet"
562 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
563 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
564 msgstr "QMCMD^Tradu mesajele de conversație"
566 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
567 msgid "QMCMD^Call a vote"
568 msgstr "QMCMD^Cheamă vot"
570 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
571 msgid "QMCMD^Restart the map"
572 msgstr "QMCMD^Repornește harta"
574 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
575 msgid "QMCMD^End match"
576 msgstr "QMCMD^Încheie meciul"
578 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
579 msgid "QMCMD^Reduce match time"
580 msgstr "QMCMD^Redu timpul de meci"
582 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
583 msgid "QMCMD^Extend match time"
584 msgstr "QMCMD^Extinde timpul de meci"
586 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
587 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
588 msgstr "QMCMD^Amestecă echipele"
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
592 msgstr "SCO^bcucideri"
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
604 msgstr "SCO^timpcapturi"
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
611 msgid "SCO^destroyed"
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
624 msgstr "SCO^căzături"
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
632 msgstr "SCO^fcucideri"
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
640 msgstr "SCO^kcucideri"
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
672 msgstr "SCO^pierderi"
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
687 msgid "SCO^objectives"
688 msgstr "SCO^obiective"
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
692 msgstr "SCO^ridicări"
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
704 msgstr "SCO^împingeri"
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
712 msgstr "SCO^returnări"
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
716 msgstr "SCO^reînvieri"
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
724 msgstr "SCO^sinucideri"
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
736 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
738 "Poți modifica tabela de scor folosind comanda ^2scoreboard_columns_set.\n"
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
741 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
742 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
746 msgstr "Utilizare:\n"
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
749 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
750 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
753 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
754 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
757 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
759 "Următoarele nume de câmp sunt recunoscute (nu contează capitalizarea):\n"
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
763 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
766 "Poți folosi un ^3|^7 pentru a începe spațiile aliniate la dreapta.\n"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
770 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
771 msgstr "^3nume^7 sau ^3poreclă^7 Numele unui jucător\n"
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
774 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
775 msgstr "^3pings^7 Timp latență\n"
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
778 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
779 msgstr "^3pl^7 Pierderi de pachete\n"
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
782 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
783 msgstr "^3kills^7 Numărul de ucideri\n"
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
786 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
787 msgstr "^3deaths^7 Numărul de morți\n"
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
790 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
791 msgstr "^3suicides^7 Numărul de sinucideri\n"
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
794 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
795 msgstr "^3frags^7 ucideri - sinucideri\n"
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
798 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
799 msgstr "^3kd^7 Raportul ucideri/morți\n"
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
802 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
806 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
810 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
811 msgstr "^3sum^7 ucideri - morți\n"
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
815 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
818 "^3caps^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) au fost "
821 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
823 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
824 "ball (Keepaway) was picked up\n"
826 "^3pickups^7 Cât de des un steag (CS) sau o cheie („Vânătoare de chei”) sau o "
827 "minge („Ține departe”) au fost culese\n"
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
830 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
831 msgstr "^3captime^7 Cel mai scurt timp de capturare (CTF)\n"
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
834 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
835 msgstr "^3fckills^7 Numărul de posesori de steag uciși\n"
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
838 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
839 msgstr "^3returns^7 Numărul de steaguri returnate\n"
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
842 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
843 msgstr "^3drops^7 Numărul de steaguri scăpate\n"
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
846 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
847 msgstr "^3lives^7 Numărul de vieți (LMS)\n"
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
850 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
851 msgstr "^3rang^7 Rangul jucătorului\n"
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
854 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
855 msgstr "^3împunsături^7 Numărul de jucători împinși în neant\n"
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
859 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
861 msgstr "^3destroyed^7 Numărul de chei distruse prin aruncarea lor în neant\n"
863 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
864 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
865 msgstr "^3kckills^7 Numărul de posesori de chei uciși\n"
867 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
868 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
869 msgstr "^3losses^7 De câte ori a fost pierdută o cheie\n"
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
872 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
873 msgstr "^3laps^7 Numărul de ture terminate (race/cts)\n"
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
876 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
877 msgstr "^3time^7 Timp total cursă (cursă/cts)\n"
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
880 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
881 msgstr "^3fastest^7 Cea mai rapidă tură (cursă/cts)\n"
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
884 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
885 msgstr "^3ticks^7 Numărul de puncte (DOM)\n"
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
888 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
889 msgstr "^3takes^7 Numărul de puncte luate în domination (DOM)\n"
891 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
892 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
893 msgstr "^3bckills^7 Numărul de posesori de minge uciși\n"
895 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
897 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
899 msgstr "^3bctime^7 Timpul total de ținut mingea în „Ține departe”\n"
901 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
903 "^3score^7 Total score\n"
906 "^3score^7 Scor total\n"
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
911 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
912 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
913 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
914 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
917 "Înaintea unui câmp poți pune un simbol + sau -, apoi o listă separată de \n"
918 "virgulă cu tipurile de joc, apoi un slash, pentru a face să apară câmpul \n"
919 "doar în acestea sau în toate în afară de aceste tipuri de joc. Poți de\n"
920 "asemenea specifica ”toate” ca un câmp să arate toate câmpurile\n"
921 "disponibile pentru modul de joc curent.\n"
924 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
930 "Numele de mod de joc special 'teams' și 'noteams' poate fi folosit\n"
931 "pentru a include/exclude TOATE modurile de joc teams/noteams.\n"
934 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
937 "Exemplu: scoreboard_columns_Set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
941 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
942 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
944 "va afișa numele, latența și pl aliniate la stânga, și câmpurile\n"
945 "din dreapta barei verticale aliniate la dreapta.\n"
947 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
949 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
950 "other gamemodes except DM.\n"
952 "'field3' va fi arătat doar în CTF, și 'field4' va fi arătat în toate\n"
953 "celelalte moduri de joc în afară de DM.\n"
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
966 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
967 msgstr "Statistici de acuratețe (medie %d%%)"
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
971 msgstr "Statistici hartă:"
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
974 msgid "Monsters killed:"
975 msgstr "Monștri uciși:"
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
978 msgid "Secrets found:"
979 msgstr "Secrete descoperite:"
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
988 msgstr "Tabelă de scor"
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
992 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
993 msgstr "Premiu de viteză: %d ^7(%s^7)"
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
997 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
998 msgstr "Record cel mai rapid: %d ^7(%s^7)"
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1006 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1007 msgstr "se joacă ^3%s^7 pe harta ^2%s^7 "
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1011 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1012 msgstr "timp de ^1%1.0f minute^7 "
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1020 msgid " until ^3%s %s^7"
1021 msgstr "până la ^3%s %s^7"
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1028 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1030 msgid "SCO^is beaten"
1031 msgstr "SCO^este bătut"
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1035 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1036 msgstr "până la un avans de ^3%s %s^7"
1038 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Respawn în ^3%s^1..."
1043 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Ești mort, așteaptă ^3%s^7 până la respawn"
1048 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Ești mort, apasă ^2%s^7 pentru a te respawna"
1053 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1055 msgstr "Fitil grenadă"
1057 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1058 msgid "Revival progress"
1059 msgstr "Progres reînviere"
1061 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1062 msgid "error creating curl handle\n"
1063 msgstr "eroare în crearea unui mâner răsucit\n"
1065 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1066 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1068 "Comanda de restartare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
1070 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1071 msgid "Ball Stealer"
1074 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1076 msgstr "Armură mare"
1078 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1080 msgstr "Mega armură"
1082 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1083 msgid "Large health"
1086 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1090 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1094 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1096 msgstr "Regenerare combustibil"
1098 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1102 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1106 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1108 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1109 msgstr "Aruncă @!#%'n Tuba"
1111 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1113 msgstr "Meci până la moarte"
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1116 msgid "Score as many frags as you can"
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1120 msgid "Last Man Standing"
1121 msgstr "Ultimul Supraviețuitor"
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1124 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1125 msgstr "Supraviețuiește și ucide până ce inamicii rămân fără vieți"
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1132 msgid "Race against other players to the finish line"
1133 msgstr "Întrece-te cu ceilalți jucători până la linia de sosire"
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1140 msgid "Race for fastest time."
1141 msgstr "Întrece-te pentru cel mai rapid timp."
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1144 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1148 msgid "Team Deathmatch"
1149 msgstr "Meci până la moarte în echipă"
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1152 msgid "Capture the Flag"
1153 msgstr "Capturează Steagul"
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1157 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1158 "from the other team"
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1166 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1167 msgstr "Ucide toți coechipierii inamici pentru a câștiga runda"
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1170 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1178 msgid "Gather all the keys to win the round"
1179 msgstr "Adună toate cheile pentru a câștiga runda"
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1183 msgstr "Vânătoarea de chei"
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1191 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1194 "Distruge obstacole pentru a găsi și a distruge reactorul inamic înainte să "
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1198 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1200 "Capturează punctele de control pentru a ajunge la generatorul inamic și "
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1205 msgstr "Atac violent"
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1212 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1217 msgstr "Înghețare cu ștafetă"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1221 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1222 "the most enemies to win"
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1226 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1227 msgstr "Ține mingea pentru a înscrie puncte pentru ucideri"
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1231 msgstr "„Ține departe”"
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1238 msgid "Survive against waves of monsters"
1239 msgstr "Supraviețuiește valurilor de monștri"
1241 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1242 msgid "It's your turn"
1243 msgstr "Este rândul tău"
1245 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1250 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1254 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1255 msgid "Current Game"
1256 msgstr "Jocul Curent"
1258 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1260 msgstr "Ieșire Meniu"
1262 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1271 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1273 msgstr "Mini-jocuri"
1275 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1276 msgid "Better luck next time!"
1279 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1280 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1283 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1284 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1288 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1292 msgid "Push the boulders onto the targets"
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1320 msgid "You lost the game!"
1321 msgstr "Ai pierdut jocul!"
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1327 msgstr "Ai câștigat!"
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1333 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1334 msgstr "Așteaptă mișcarea oponentului"
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1340 msgid "Click on the game board to place your piece"
1341 msgstr "Clic pe tabla de joc pentru a-ți plasa piesele"
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1345 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1347 "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta în una din locurile "
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1351 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1352 msgstr "Poți să-ți selectezi una dintre piese pentru a o muta oriunde pe tablă"
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1355 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1356 msgstr "Poți lua una dintre piesele oponentului"
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1364 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1365 msgstr "Apasă ^1Începe Meciul^7 pentru a începe meciul cu jucătorii curenți"
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1369 msgstr "Începe Meciul"
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1372 msgid "Add AI player"
1373 msgstr "Adaugă jucător AI"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1376 msgid "Remove AI player"
1377 msgstr "Înlătură jucător AI"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1382 "You lost the game!\n"
1383 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1385 "Ai pierdut jocul!\n"
1386 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru o revanșă!"
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1392 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1395 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1399 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1401 "Selectează \"^1Următorul Meci^7\" din meniu pentru a începe un nou meci!"
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1405 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1406 msgstr "Așteaptă-ți oponentul pentru a confirma revanșa"
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1411 msgstr "Următorul Meci"
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1415 msgid "Pieces left: %s"
1416 msgstr "Piese rămase: %s"
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1419 msgid "No more valid moves"
1420 msgstr "Nu mai sunt mișcări valide"
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1423 msgid "Well done, you win!"
1424 msgstr "Felicitări, ai câștigat!"
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1427 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1428 msgstr "Sari cu o piesă peste alta pentru a captura-o"
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1436 msgid "You ran out of lives!"
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1440 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1444 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1448 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1452 msgid "Single Player"
1455 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1460 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1464 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1469 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1474 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1475 msgid "Spider attack"
1478 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1483 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1484 msgid "Wyvern attack"
1487 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1521 msgstr "Dizabilitate"
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1537 msgstr "Invizibilitate"
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1556 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1557 msgstr "Afișează daunele făcute. 0: dezactivat, 1: activat"
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1560 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1562 "Cum să se formateze textul de daune. 1$ este viață, 2$ este armură, 3$ sunt "
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1566 msgid "Default damage text color"
1567 msgstr "Culoarea implicită a textului de daune"
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1570 msgid "Damage text uses weapon color"
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1574 msgid "Damage text font size"
1575 msgstr "Dimensiunea fontului de text a daunelor"
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1578 msgid "Damage text initial alpha"
1579 msgstr "Alfa inițial al textului de daune"
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1582 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1583 msgstr "Durata de viață în secunde a textului de daune"
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1586 msgid "Damage text move direction"
1587 msgstr "Direcția de mișcare a textului de daune"
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1590 msgid "Damage text offset"
1591 msgstr "Compensarea textului de daune"
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1594 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1595 msgstr "Textul de daune afișat în acest interval va fi acumulat"
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1598 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1600 "<= 0: dezactivat, >= 1: spectatori, >= 2: jucători, >= 3: toți jucătorii"
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1604 msgstr "Textul de daune"
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1607 msgid "Draw damage numbers"
1608 msgstr "Afișează numerele pentru daune"
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1612 msgstr "Mărime font:"
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1615 msgid "Accumulate range:"
1616 msgstr "Acumulează rază:"
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1620 msgstr "Durată de viață:"
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1634 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1640 msgstr "Viață bonus"
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1643 msgid "Invisibility"
1644 msgstr "Invizibilitate"
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1647 msgid "Napalm grenade"
1648 msgstr "Grenadă napalm"
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1652 msgstr "Grenadă de gheață"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1655 msgid "Translocate grenade"
1656 msgstr "Grenadă de translocare"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1659 msgid "Spawn grenade"
1660 msgstr "Grenadă de spawn"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1663 msgid "Heal grenade"
1664 msgstr "Grenadă de vindecare"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1667 msgid "Monster grenade"
1668 msgstr "Grenadă monstru"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1675 msgid "Heavy Machine Gun"
1676 msgstr "Heavy Machine Gun"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1679 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1680 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1708 msgstr "Punct de verificare"
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1722 msgid "<placeholder>"
1723 msgstr "<substituent>"
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1738 msgid "Flag carrier"
1739 msgstr "Posesor de steag"
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1742 msgid "Enemy carrier"
1743 msgstr "Posesor inamic"
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1746 msgid "Dropped flag"
1747 msgstr "Steag scăpat"
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1759 msgstr "Baza albastră"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1763 msgstr "Baza galbenă"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1777 msgid "Control point"
1778 msgstr "Punct de control"
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1782 msgstr "Cheie scăpată"
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1790 msgstr "Posesor de cheie"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1802 msgid "Ball carrier"
1803 msgstr "Posesor de minge"
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1835 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1841 msgid "%s needing help!"
1842 msgstr "%s are nevoie de ajutor!"
1844 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1845 msgid "^1Server notices:"
1846 msgstr "^1Notificări server:"
1848 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1850 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1851 msgstr "^7%s (^3%d secunde rămase)"
1853 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1855 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1856 msgstr "^BG%s^BG se conectează..."
1858 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1859 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1861 "^F4NOTĂ: ^BGConversațiile spectatorilor nu sunt vizibile jucătorilor aflați "
1864 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1866 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1867 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG"
1869 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1872 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1873 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1875 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde, spărgând recordul "
1876 "lui ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secunde"
1878 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1880 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1881 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul"
1883 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1885 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1886 msgstr "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F1%s^BG secunde"
1888 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1891 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1892 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1894 "^BG%s^BG a capturat steagul ^TC^TT^BG în ^F2%s^BG secunde, nereușind să "
1895 "întreacă recordul lui ^BG%s^BG de ^F1%s^BG secunde"
1897 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1898 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1899 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat la bază de către deținător"
1901 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1902 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1903 msgstr "^BGSteagul a fost returnat de către proprietar"
1905 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1907 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost distrus și returnat la bază"
1909 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1910 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1911 msgstr "^BGSteagul a fost distrus și s-a reîntors înapoi în bază"
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1915 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1917 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1918 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1919 msgstr "^BGSteagul a fost scăpat în bază și s-a reîntors singur"
1921 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1923 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1926 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a căzut pe undeva imposibil de atins și a fost returnat "
1929 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1930 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1932 "^BGSteagul a căzut undeva unde nu putea fi ajuns și s-a reîntors înapoi în "
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1938 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1941 "^BGSteagul ^TC^TT^BG a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a "
1944 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1947 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1949 "^BGSteagul a devenit nerăbdător după ^F1%.2f^BG secunde și s-a returnat "
1952 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1953 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1954 msgstr "^BGSteagul ^TC^TT^BG a fost returnat în bază"
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1957 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1958 msgstr "^BGSteagul s-a reîntors înapoi în bază"
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1962 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1963 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul ^TC^TT^BG"
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1967 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1968 msgstr "^BG%s^BG a pierdut steagul"
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1972 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1973 msgstr "^BG%s^BG are steagul ^TC^TT^BG"
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1977 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1978 msgstr "^BG%s^BG a luat steagul"
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1982 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1983 msgstr "^BG%s^BG a returnat steagul ^TC^TT^BG"
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1987 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1988 msgstr "^F2Dăm cu banu'... Rezultat: %s^F2!"
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1991 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1992 msgstr "^BGNu ai suficient combustibil pentru ^F1Jetpack"
1994 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1995 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1997 "^F2Îți lipsește un UID, opțiunile superspec nu vor fi salvate/restaurate"
1999 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
2000 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2001 msgstr "^F1Runda deja a început, vei intra în joc în următoarea rundă"
2003 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
2004 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2005 msgstr "^F2Vei deveni spectator în runda următoare"
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2010 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ucis de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2016 "^BG%s%s^K1 s-a înscris împotriva sa de către ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2018 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost eliminat pe nedrept de către ^BG%s^K1%s%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost înecat de către ^BG%s^K1%s%s"
2028 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pedepsit de ^BG%s^K1%s%s"
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2035 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars nițel de focul^K1%s%s lui ^BG%s^K1"
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pârjolit de către ^BG%s^K1%s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a gătit pe ^BG%s%s^K1"
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a împins pe ^BG%s%s^K1 în fața unui monștru"
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 a călcat pe Grenada%s%s lui ^BG%s^K1"
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2060 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost un pic cam aproape de o explozie Napalm%s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Grenada cu Napalm%s%s a lui ^BG%s^K1"
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2072 "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în aer de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2074 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost degerat de Grenada de Gheață%s%s a lui ^BG%s^K1"
2079 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2081 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2083 "^BG%s%s^K1 nu a fost vindecat de Grenada de Vindecare%s%s a lui ^BG%s^K1"
2085 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2087 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost aruncat în spațiu de către ^BG%s^K1%s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2093 msgstr "^BG%s^K1%s%s l-a acoperit pe ^BG%s%s^K1 cu mâzgă"
2095 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost conservat de ^BG%s^K1%s%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2102 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2104 "^BG%s%s^K1 a încercat să ocupe spațiul destinat teleportării lui ^BG%s^K1%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit de la teleportorul lui ^BG%s^K1%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2113 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit într-un accident cu ^BG%s^K1%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2119 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2121 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2125 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2126 msgstr "^BG%s%s^K1 a văzut stele verzi de la arma Bondar%s%s a lui ^BG%s^K1"
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de ^BG%s^K1%s%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost bombardat de arma Raptor%s%s a lui ^BG%s^K1"
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2140 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 n-a putut rezista petele purpurii%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2145 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2147 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Raptor-ul lui ^BG%s^K1 a "
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2153 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2155 "^BG%s%s^K1 a fost prins în suflul exploziei când Păianjenul Mecanizat al lui "
2156 "^BG%s^K1 a explodat%s%s"
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2160 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2162 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2164 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2168 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Păianjenul Mecanizat%s%s al lui ^BG%s^K1"
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2172 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2174 "^BG%s%s^K1 a fost prins în explozia%s%s mașinii de curse a lui ^BG%s^K1"
2176 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2179 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost căsăpit de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2181 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2183 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut adăposti de mașina de curse%s%s a lui ^BG%s^K1"
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost snopit în bătaie de ^BG%s^K1%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2193 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 a fost mutat în %s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2198 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 a devenit inamic cu Lordul Corectitudinii%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2203 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 au crezut că și-au găsit un loc de campat%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2208 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 s-a eliminat singur%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2213 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a putut trage răsuflarea%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2218 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 a stat scufundat în apă prea mult timp%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2223 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 s-a zdrobit de pământ%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2228 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 s-a sfărâmat de pământ%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2233 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 a devenit un pic cam crocant%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2238 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 s-a cam opărit%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2243 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2248 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 a dat peste un loc fierbinte%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2253 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 s-a transformat în zgură topită%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2258 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de către un Mag%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2263 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 a fost întors pe dos de un Shambler%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2268 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 a fost zdrobit de un Shambler%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2273 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutat fatal de un Shambler%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2278 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 a fost mușcat de un Păianjen%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2283 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 a luat foc de la un Wyvern%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2288 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 se alătură Zombilor%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2293 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2294 msgstr "^BG%sK1 a luat lecții de kung fu de la un Zombie%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2298 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2299 msgstr "^BG%sK1 a devenit expert în arta auto-exploziei%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2304 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2306 "^BG%s^K1 a decis să simtă pe pielea sa rezultatul propriei explozii cu napalm"
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2311 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 a murit ars de propria Grenadă Napalm%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2316 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 a cam înghețat%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2321 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de propriai Grenadă de Înghețare%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2326 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2327 msgstr "Grenada de Vindecare a lui ^BG%s^K1 nu l-a prea vindecat%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2331 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2332 msgstr "^BG%s^K1 a murit%s%s. Ce sens are să trăiești dacă n-ai muniție?"
2334 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2336 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 a rămas fără muniție%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2341 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 s-a descompus%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2346 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 a devenit o stea căzătoare%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2351 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 a fost nămolit%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2356 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 n-a mai putut rezista%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2361 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 este acum conservat pentru multe secole%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2366 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 s-a mutat la %s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2371 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 a murit într-un accident%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2376 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 a intrat într-o turelă%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2381 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă eWheel%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2386 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în focul turelei%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2391 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Hellion%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2396 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut ascunde de turela Hunter%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2401 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 a fost ciuruit de o turelă Machinegun%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2406 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 a fost transformat în scoabe topite de o turelă MLRS%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2411 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 a fost eliminat de o turelă%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2416 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 s-a servit cu niște plasmă superîncinsă de la o turelă%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2421 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 a fost electrocutate de o turelă Tesla%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2426 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 a fost servit cu niște plumb de o turelă Walker%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2431 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 a fost înțepat de o turela Walker%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2436 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 a fost aruncat în aer de o turelă Walker%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2441 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unei arme Bondar%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2446 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 a fost strivit de un vehicul%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2451 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins într-o bombă cu șrapnel Raptor%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2456 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia unui Raptor%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2461 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2464 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2466 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 a fost spulberat de racheta%s%s unui Păianjen Mecanizat"
2469 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2471 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 a fost prins în explozia%s%s unei mașini de curse"
2474 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2476 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 nu s-a putut adăposti de racheta%s%s unei mașini de curse"
2479 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2481 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 a fost trădat de ^BG%s^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2486 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2489 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2491 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 a fost înghețat de ^BG%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2496 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2497 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de ^BG%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2501 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2502 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat prin cădere"
2504 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2506 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2507 msgstr "^BG%s^K3 a fost reînviat de explozia propriei grenade"
2509 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2511 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2512 msgstr "^BG%s^K3 a reînviat automat după %s secunde"
2514 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2515 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2516 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG câștigă runda"
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2520 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2521 msgstr "^BG%s^BG a câștigat runda"
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2524 msgid "^BGRound tied"
2527 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2528 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2529 msgstr "^BGRundă sfarșită, nu există câștigător"
2531 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2533 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2534 msgstr "^BG%s^K1 s-a înghețat singur"
2536 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2538 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2539 msgstr "^BGGodmode te-a salvat de %s unități de damage, trișorule!"
2541 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2543 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2544 msgstr "^BG%s^BG a luat tonicul %s^BG!"
2546 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2548 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2549 msgstr "^BG%s^BG a pierdut tonicul %s^BG!"
2551 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2553 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2554 msgstr "^BGAi scăpat tonicul %s^BG!"
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2558 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2559 msgstr "^BGAi primit tonic %s^BG!"
2561 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2563 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2564 msgstr "^BGNu ai ^F1%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2568 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2569 msgstr "^BGAi scăpat ^F1%s^BG%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2573 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2574 msgstr "^BGAi luat ^F1%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2578 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2579 msgstr "^BGNu ai suficientă muniție pentru ^F1%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2583 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2584 msgstr "^F1%s %s^BG nu poate trage, dar ^F1%s^BG merge"
2586 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2588 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2589 msgstr "^F1%s^BG este ^F4indisponibilă^BG pe această hartă"
2591 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2593 msgid "^BG%s^F3 connected"
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2598 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2599 msgstr "^BG%sF3 s-a conectat și s-a alăturat echipei ^TC^TT"
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2603 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2604 msgstr "^BG%s^F3 acum se joacă"
2606 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2608 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2609 msgstr "^BG%s^BG a scăpat mingea!"
2611 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2613 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2614 msgstr "^BG%s^BG a luat mingea!"
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2618 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2619 msgstr "^BG%s^BG a capturat cheile pentru echipa ^TC^TT"
2621 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2623 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2624 msgstr "^BG%s^BG a scăpat cheia ^TC^TT"
2626 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2628 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2629 msgstr "^BG%s^BG a pierdut cheia ^TC^TT"
2631 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2633 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2634 msgstr "^BG%s^BG a cules cheia ^TC^TT"
2636 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2638 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2639 msgstr "^BG%s^F3 s-a dat batut"
2641 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2643 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2644 msgstr "^BG%s^F3 nu mai are vieți rămase"
2646 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2647 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2648 msgstr "^BGMonștrii sunt momentan dezactivați"
2650 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2652 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2653 msgstr "^BG%s^BG a capturat punctul de control %s^BG"
2655 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2657 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2659 "^BG Punctul de control al echipei ^TC^TT^BG %s^BG a fost distrus de către "
2662 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2663 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2664 msgstr "Generatorul ^TC^TT^BG a fost distrus"
2666 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2667 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2669 "Generatorul ^TC^TT^BG a explodat spontan din cauza timpului suplimentar!"
2671 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2673 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2674 msgstr "^BG%s^K1 a cules Invizibilitate"
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2678 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2679 msgstr "^BG%s^K1 a cules Scut"
2681 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2683 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2684 msgstr "^BG%s^K1 a cules Viteza"
2686 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2688 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a cules Forță"
2691 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2693 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2694 msgstr "^BG%s^F3 s-a deconectat"
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2698 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2699 msgstr "^BG%s^F3 a fost dat afară pentru stat degeaba"
2701 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2703 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2704 "spectators aren't allowed at the moment."
2706 "^F2Ai fost dat afară din server pentru că ești spectator și spectatorii nu "
2707 "sunt permiși în acest moment."
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2711 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2712 msgstr "^BG%s^F3 este acum spectator"
2714 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2716 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2717 msgstr "^BG%s^BG a abandonat cursa"
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2721 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2723 "^BG%s^BG nu a reușit să își întreacă propriul record de %s%s %s de pe locul "
2726 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2728 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2730 "^BG%s^BG nu a reușit să întreacă recordul de %s%s %s de pe locul %s%s^BG "
2732 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2734 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2735 msgstr "^BG%s^BG a terminat cursa"
2737 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2739 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2740 msgstr "^BG%s^BG i-a întrecut recordul lui %s^BG de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2744 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2745 msgstr "^BG%s^BG și-a îmbunătățit recordul de pe locul %s%s^BG cu %s%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2750 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2753 "^BG%s^BG a stabilit un nou record cu ^F2%s^BG, dar din păcate îi lipsește un "
2754 "UID și va fi pierdut."
2756 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2758 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2759 msgstr "^BG%s^BG stabilește recordul pe locul %s%s^BG de %s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2764 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2767 "^F4Ai fost invitat de către ^BG%s^F4 să participi la un joc de ^F2%s^F4 "
2770 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2771 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2772 msgstr "^BGEchipa ^TC^TT înscrie!"
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2777 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2778 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2780 "^F2Trebuie să devi jucător în următoarele %s, altfel vei fi dat afară "
2781 "deoarece spectatorii nu sunt permiși în acest moment!"
2783 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2785 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2786 msgstr "^BG%s^K1 a cules o SuperArmă"
2788 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2789 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2790 msgstr "^BGNu te poți muta într-o echipă mai mare"
2792 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2793 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2794 msgstr "^BGNu este permis să schimbi echipele"
2796 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2799 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2802 "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s(beta)^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2807 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2808 msgstr "^F4NOTĂ: ^BGServerul rulează ^F1Xonotic %s^BG, tu ai ^F2Xonotic %s"
2810 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2813 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2814 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2816 "^F4NOTĂ: ^F1Xonotic %s^BG a apărut, iar tu încă mai ai ^F2Xonotic %s^BG - ia "
2817 "update-ul de pe ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2821 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2822 msgstr "^F3SVQC Informații build: ^F4%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2827 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2829 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n acordeon"
2832 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2834 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Acordeonul%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost electrocutat de ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat fatal de ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2849 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 s-a împușcat cu propriul lui Blaster%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2854 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2855 msgstr "^BG%s%s^K1 a simțit pe pielea lui Crylink-ul lui ^BG%s^K1%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2859 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 a simțit pe pielea lui puterea Crylink-ului său%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2864 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2865 msgstr "^BG%s%s^K1 a mușcat din racheta%s%s lui ^BG%s^K1's"
2867 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2869 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2870 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de racheta%s%s lui ^BG%s^K1"
2872 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2874 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul lui Devastator%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2879 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2881 "^BG%s%s^K1 a fost spulberat de Bolturile Electrice%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2885 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2887 "^BG%s%s^K1 a simțit electrocutarea Combo-ului Electric%s%s al lui ^BG%s^K1"
2889 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2891 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2893 "^BG%s%s^K1 s-a apropiat prea mult de Sfera Electrică%s%s a lui ^BG%s^K1"
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2897 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Bolturi Electrice%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2902 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2904 "^BG%s^K1 nu și-a putut reaminti unde și-a pus propria Sferă Electrică%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2908 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2909 msgstr "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de mingea de foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2913 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2914 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ars de Mina de Foc%s%s a lui ^BG%s^K1"
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2918 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 ar fi trebuit să folosească o armă mai mică%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2923 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de propriai Mină de foc%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2930 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit și sfârtecat de valul de rachete%s%s al lui ^BG"
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de rachetele%s%s lui ^BG%s^K1"
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2940 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu rachetuțe mici de tip Hagar%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două cu HLAC-ul%s%s lui ^BG%s^K1"
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2950 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 a fost neglijent cu HLAC-ul său%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2955 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2956 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG%s^K1"
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2960 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2962 "^BG%s%s^K1 a fost sfârtecat în bucăți de Mitralierele Grele%s%s ale lui ^BG"
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2967 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2969 "^BG%s%s^K1 a fost prins în Cârligul bombelor gravitaționale%s%s ale lui ^BG"
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2975 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2977 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza cîntatului superb al lui ^BG%s^K1's pe @!#%%'n "
2980 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2982 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu Butelca Klein%s%s de c@!#%%t"
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2987 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2988 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost împușcat de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2990 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2992 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2993 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost ciuruit de Mitraliera%s%s lui ^BG%s^K1"
2995 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2997 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2998 msgstr "^BGNu poți plasa mai mult de ^F2%s^BG mine în același timp"
3000 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
3002 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3003 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost prea aproape de mina%s%s lui ^BG%s^K1"
3005 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
3007 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 a uitat de mina lui%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
3012 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3014 "^BG%s%s^K1 s-a apropriat prea mult de grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
3018 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3019 msgstr "^BG%s%s^K1 a mâncat grenada de mortier%s%s a lui ^BG%s^K1"
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
3023 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 nu și-a văzut propria grenadă de mortier%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
3028 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propriul mortier%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de pușca lui ^BG%s^K1%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
3038 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 a murit în rafala de gloanțe%s%s a lui ^BG%s^K1's"
3041 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
3043 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3045 "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de rafalele de gloanțe de pușcă%s%s ale lui "
3048 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3050 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 nu s-a putut ascunde de pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3053 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost tăiat în două de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3058 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3060 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3061 msgstr "^BG%s%s^K1 aproape s-a ferit de Drujba Rachetă%s%s a lui ^BG%s^K1"
3063 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3065 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 a fost tăiat în jumătate de propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3070 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 s-a aruncat în aer cu propria lui Drujbă Rachetă%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3075 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3077 "^BG%s%s^K1 a fost zdrobit de Rachetele Teleghidate%s%s ale lui ^BG%s^K1"
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost pălit de Racheta Teleghidată%s%s a lui ^BG%s^K1"
3084 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3086 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 s-a jucat cu Rachetuțe mici Teleghidate%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Unda de Șoc%s%s a lui ^BG%s^K1"
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3096 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Undă de Foc uriașă%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3102 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost doborât de Pușca%s%s lui ^BG%s^K1"
3104 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3106 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 l-a plesnit pe ^BG%s^K1 cu o Pușcă imensă%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3111 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 este acuma cu capul în altă parte%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3116 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3118 "^BG%s%s^K1 a murit din cauza virtuozității lui ^BG%s^K1's la @!#%%'n Tubă%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3122 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 și-a spart propriile timpane cu @!#%%'n Tuba%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3127 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost sublimat de Vaporizatorul%s%s lui ^BG%s^K1"
3130 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3132 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 a fost vaporizat de vortexul%s%s lui ^BG%s^K1"
3135 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3136 msgid "^F4You are now alone!"
3137 msgstr "^F4Ai rămas singur!"
3139 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3140 msgid "^BGYou are attacking!"
3141 msgstr "^BGJoci in atac!"
3143 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3144 msgid "^BGYou are defending!"
3145 msgstr "^BGJoci in defensiva!"
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3149 msgstr "^F4Începeți!"
3151 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3152 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3153 msgstr "^F4Jocul începe în ^COUNT "
3155 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3156 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3157 msgstr "^F4Runda începe în ^COUNT "
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3160 msgid "^F4Round cannot start"
3161 msgstr "^F4Runda nu poate începe"
3163 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3164 msgid "^F2Don't camp!"
3165 msgstr "^F2Nu sta la pândă!"
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3169 "^BGYou are now free.\n"
3170 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3171 "^BGif you think you will succeed."
3173 "^BGEști liber acum.\n"
3174 "^BGNu ezita să ^F2încerci să capturezi^BG steagul din nou\n"
3175 "^BGdacă te crezi în stare."
3177 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3178 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3179 msgstr "^BGAcest steag este inactiv în prezent"
3181 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3183 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3184 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3185 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3187 "^BGEști ^F1baricadat^BG de steag(uri)\n"
3188 "^BGpentru ^F2atât de multe incercari nereușite^BG de a le captura.\n"
3189 "^BGÎncearca sa câștigi scor prin apărarea lor inainte de a te avănta iar în "
3192 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3193 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3194 msgstr "^BGAi capturat steagul ^TC^TT^BG !"
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3197 msgid "^BGYou captured the flag!"
3198 msgstr "^BGAi capturat steagul!"
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3202 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3204 "^BGPrea multe scăpări de steaguri! Aruncarea este dezactivată pentru "
3207 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3209 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3210 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul ^TC^TT^BG către %s"
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3214 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3215 msgstr "^BG%s^BG a pasat steagul către %s"
3217 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3219 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3220 msgstr "^BGAi primit steagul ^TC^TT^BG de la %s"
3222 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3224 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3225 msgstr "^BGAi primit steagul de la %s"
3227 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3229 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3230 msgstr "^BG%s^BG ți-a cerut să-i pasezi steagul%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3234 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3235 msgstr "^BGSolicitare %s^BG să-ți paseze steagul"
3237 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3239 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3240 msgstr "^BGAi pasat steagul ^TC^TT^BG lui %s"
3242 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3244 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3245 msgstr "^BGAi pasat steagul către %s"
3247 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3248 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3249 msgstr "^BGAi luat steagul ^TC^TT^BG !"
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3252 msgid "^BGYou got the flag!"
3253 msgstr "^BGAi luat steagul!"
3255 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3257 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3258 msgstr "^BGAi capturat steagul %steam^BG's, adu-l înapoi!"
3260 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3262 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3263 msgstr "^BGAi capturat steagul %s^BG', adu-l înapoi!"
3265 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3267 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3268 msgstr "^BG %sInamicul^BG are steagul! Recuperează-l!"
3270 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3272 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3273 msgstr "^BG %sInamicul (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Recuperează-l!"
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3277 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3278 msgstr "^BG%s ^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3280 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3282 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3283 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG a capturat steagul! Recuperează-l!"
3285 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3287 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3288 msgstr "^BG%s ^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3290 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3292 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3293 msgstr "^BG%s (^BG%s%s)^BG și-au recuperat steagul! Capturează-l!"
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3297 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3298 msgstr "^BGCoechipierul tau, %s^BG a capturat ^TC^TT^BG!steagul ^BGApără-l!"
3300 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3302 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3304 "^BGCoechipierul tău, %s(^BG%s%s)^BG a capturat ^TC^TT^BG steagul! ^BGApără-"
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3309 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3310 msgstr "^BG %sCoechipierul tău^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3312 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3314 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3315 msgstr "^BG %sCoechipierul tău (^BG%s%s)^BG a luat steagul! Protejează-l!"
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3318 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3319 msgstr "^BGAi recuperat steagul ^TC^TT^BG!"
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3322 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3323 msgstr "^BGPunct critic! Inamicii te pot vedea pe radar!"
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3326 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3327 msgstr "^BGPunct critic! Posesorii de steaguri pot fi văzuți pe radar acuma!"
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3331 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3332 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3336 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3337 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3341 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3342 msgstr "^K1%sAi fost ucis de ^BG%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3346 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3347 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3351 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3352 msgstr "^K1%sAi fost ucis de către ^BG%s^BG%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3356 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3357 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^BG%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3361 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3362 msgstr "^K3%sL-ai ucis pe ^BG%s^BG%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3366 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3367 msgstr "^K3%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^BG%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3371 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3372 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria"
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3376 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3377 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3381 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3382 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai!"
3384 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3386 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3387 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3391 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3392 msgstr "^K1%sS-a înscris împotriva ta de către ^BG%s^K1 în timp ce scriai^BG%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3396 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3397 msgstr "^K1%sAi fost omorât prin redactare de către ^BG%s^BG%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3401 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3402 msgstr "^K1%sAi înscris împotriva lui ^BG%s^K1 în timp ce scria^BG%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3406 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3407 msgstr "^K1%sL-ai omorât prin redactare pe ^BG%s^BG%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3410 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3411 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG iar să arunci grenada!"
3413 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3414 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3415 msgstr "^F2Ai primit o ^K1GRENADĂ BONUS^F2!"
3417 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3420 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3421 "You are now on: %s"
3423 "^BGAi fost mutat într-o altă echipă\n"
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3427 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3428 msgstr "^K1Nu te înverșuna împotriva coechipierilor tăi!"
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3431 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3432 msgstr "^K1Nu trage in coechipieri!"
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3435 msgid "^K1Die camper!"
3436 msgstr "^K1Mori camper-ule!"
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3439 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3440 msgstr "^K1Reexaminează-ți tacticile, camper-ule!"
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3443 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3444 msgstr "^K1Te-ai eliminat singur în mod incorect!"
3446 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3448 msgid "^K1You were %s"
3449 msgstr "^K1Ai fost %s"
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3452 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3453 msgstr "^K1Nu ți-ai putut trage răsuflarea!"
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3456 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3457 msgstr "^K1Te-ai sfărâmat de pământ!"
3459 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3460 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3461 msgstr "^K1Ti s-a facut un pic prea cald! "
3463 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3464 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3465 msgstr "^K1Ai devenit un pic prea crocant!"
3467 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3468 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3469 msgstr "^K1Te-ai omorât singur ca un prostănac!"
3471 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3472 msgid "^K1You need to be more careful!"
3473 msgstr "^K1Trebuie sa fii mai atent!"
3475 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3476 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3477 msgstr "^K1N-ai rezistat căldurii!"
3479 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3480 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3481 msgstr "^K1Ai grijă la monștri!"
3483 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3484 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3485 msgstr "^K1Ai fost ucis de un monstru!"
3487 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3488 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3489 msgstr "^K1Are gust de pui pane!"
3491 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3492 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3493 msgstr "^K1Ai uitat sa pui cuiul inapoi! "
3495 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3496 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3498 "^K1Să stai în preajma unei explozii cu napalm nu reprezintă o idee bună!"
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3501 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3502 msgstr "^K1Ai cam înghețat!"
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3505 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3506 msgstr "^K1Te-ai cam înghețat!"
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3509 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3510 msgstr "^K1Grenada ta Vindecătoare e un pic defectă"
3512 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3513 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3514 msgstr "^K1Vei reînvia fiincă ai rămas fără muniție..."
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3517 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3518 msgstr "^K1Ai fost ucis pentru că ai rămas fără muniție..."
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3521 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3522 msgstr "^K1Ai îmbătrânit fără să-ți iei medicamentele"
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3525 msgid "^K1You need to preserve your health"
3526 msgstr "^K1Trebuie să-ți păstrezi viața"
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3529 msgid "^K1You became a shooting star!"
3530 msgstr "^K1Ai devenit o stea căzătoare!"
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3533 msgid "^K1You melted away in slime!"
3534 msgstr "^K1Te-ai topit în smoală!"
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3537 msgid "^K1You committed suicide!"
3538 msgstr "^K1Te-ai sinucis!"
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3541 msgid "^K1You ended it all!"
3542 msgstr "^K1Ai sfârșit totul!"
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3545 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3546 msgstr "^K1Te-ai împotmolit în mocirlă!"
3548 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3550 msgid "^BGYou are now on: %s"
3551 msgstr "^BGAcum ești pe: %s"
3553 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3554 msgid "^K1You died in an accident!"
3555 msgstr "^K1Ai murit intr-un accident!"
3557 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3558 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3559 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă!"
3561 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3562 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3563 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă!"
3565 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3566 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3567 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă eWheel!"
3569 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3570 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3571 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă eWheel!"
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3574 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3575 msgstr "^K1Ai avut o confruntare nefericită cu o turelă de deplasare!"
3577 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3578 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3579 msgstr "^K1Ai fost ucis de o turelă de deplasare!"
3581 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3582 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3583 msgstr "^K1Ai fost prins în explozia unei arme Bondar!"
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3586 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3587 msgstr "^K1Ai fost zdrobit de un vehicul! "
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3590 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3591 msgstr "^K1Ai fost prins într-un cluster de bombe Raptor!"
3593 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3594 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3595 msgstr "^K1Ai fost prin în explozia unui Raptor!"
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3599 msgstr "^K1You a fost prins în explozia unui Păianjen Mecanizat!"
3601 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3602 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3603 msgstr "^K1You a fost spulberat de racheta unui Păianjen Mecanizat!"
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3606 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3607 msgstr "^K1You ai fost prins în explozia unei mașini de curse!"
3609 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3610 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3611 msgstr "^K1Nu te-ai putut adăposti de racheta unei mașini de curse!"
3613 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3614 msgid "^K1Watch your step!"
3615 msgstr "^K1Ai grija unde calci!"
3617 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3619 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3620 msgstr "^K1Tembelule! L-ai omorât pe ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3624 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3625 msgstr "^K1Tembelule! Te-ai confruntat cu ^BG%s^K1, coechipierul tău!"
3627 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3629 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3630 msgstr "^K1Ai fost ucis de ^BG%s^K1, coechipierul tău"
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3634 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3635 msgstr "^K1S-a înscris împotriva voastră de către ^BG%s^K1, un coechipier"
3637 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3640 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3642 "^K1Încetează a mai fi inactiv!\n"
3643 "^BGVei fi deconectat în ^COUNT..."
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3647 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3648 msgstr "^BGAi nevoie de %s^BG!"
3650 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3652 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3653 msgstr "^BGAi nevoie și de %s^BG!"
3655 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3656 msgid "^BGDoor unlocked!"
3657 msgstr "^BGUșa s-a descuiat!"
3659 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3660 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3661 msgstr "^F2Ai cules niște vieți extra"
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3665 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3666 msgstr "^K3L-ai înghețat pe ^BG%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3670 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3671 msgstr "^K1Ai fost înghețat de către ^BG%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3675 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3676 msgstr "^K3L-ai reînviat pe ^BG%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3679 msgid "^K3You revived yourself"
3680 msgstr "^K3Te-ai reînviat singur"
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3684 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3685 msgstr "^K3Ai fost reînviat de ^BG%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3689 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3690 msgstr "^K3Ai fost reînviat automat după %s secunde"
3692 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3693 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3694 msgstr "^BGGeneratorul este atacat!"
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3697 msgid "^K1You froze yourself"
3698 msgstr "^K1Te-ai înghețat singur"
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3701 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3702 msgstr "^K1Runda a început deja, vei începe înghețat"
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3706 msgid "^K1A %s has arrived!"
3707 msgstr "^K1 %s a sosit!"
3709 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3711 "^K1No spawnpoints available!\n"
3712 "Hope your team can fix it..."
3714 "^K1Niciun punct de spawn valabil!\n"
3715 "Să sperăm că echipa ta va putea remedia asta..."
3717 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3719 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3720 "The player limit reached maximum capacity."
3722 "^K1Nu poți intra în joc momentan.\n"
3723 "Limita de jucători a ajuns la capacitate maximă."
3725 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3726 msgid "^BGYou picked up the ball"
3727 msgstr "^BGAi prins mingea!"
3729 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3730 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3731 msgstr "^BGNu vei primi puncte pentru ucideri cât timp nu deții mingea!"
3733 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3735 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3736 "Help the key carriers to meet!"
3738 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3739 "Ajută posesorii de chei să se întâlnească!"
3741 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3743 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3744 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3746 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei ^TC^TT ^BG!\n"
3747 "Înterceptează-i ^F4IMEDIAT^BG!"
3749 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3751 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3752 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3754 "^BGToate cheile sunt în posesia echipei tale!\n"
3755 "Întâlnește-te cu ceilalți posesori de chei ^F4ACUM^BG!"
3757 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3758 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3759 msgstr "^F4Runda va începe în ^COUNT"
3761 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3762 msgid "^BGScanning frequency range..."
3763 msgstr "^BGSe scanează intervalul de frecvență..."
3765 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3766 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3767 msgstr "^BGAi început cu cheia ^TC^TT"
3769 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3770 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3771 msgstr "^BGNu mai ai vieți rămase, trebuie să aștepți următorul meci"
3773 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3776 "^BGWaiting for players to join...\n"
3777 "Need active players for: %s"
3779 "^BGSe așteaptă jucători să se alăture...\n"
3780 "Sunt necesari jucători activi pentru: %s"
3782 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3784 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3785 msgstr "^BGSe așteaptă să se alăture %s jucător(i)..."
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3788 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3789 msgstr "^BGArma ta a fost retrogradată până când iți găsești niște muniție!"
3791 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3792 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3793 msgstr "^F4^COUNT^BG să găsești niște muniție!"
3795 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3796 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3797 msgstr "^BGCaută niște muniție sau vei muri în ^F4^COUNT^BG!"
3799 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3800 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3801 msgstr "^BGIa niște muniție! Mai ai ^F4^COUNT^BG !"
3803 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3805 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3806 msgstr "^F2Extra vieți rămase: ^K1%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3811 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3812 "Next weapon: ^F1%s"
3814 "^F2^COUNT^BG până se schimbă arma...\n"
3815 "Următoarea armă: ^F1%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3819 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3820 msgstr "^F2Armă activă: ^F1%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3823 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3824 msgstr "^BGApasă ^F2DROPWEAPON^BG din nou să arunci grenada!"
3826 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3828 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3829 msgstr "^BGAi capturat punctul de control %s^BG"
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3833 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3834 msgstr "Echipa ^TC^TT^BG a capturat punctul de control %s^BG"
3836 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3837 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3838 msgstr "^BGAcest punct de control nu poate fi capturat"
3840 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3842 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3843 "^F2Capture some control points to unshield it"
3845 "^BGGeneratorul inamic nu poate fi distrus încă\n"
3846 "^F2Capturează câteva puncte de control pentru a-i slăbi rezistența"
3848 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3849 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3850 msgstr "^BG Generatorul ^TCinamic ^BGși-a pierdut protecțiile!"
3852 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3854 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3855 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3857 "^K1Generatorul tău NU este protejat!\n"
3858 "^BGCapturează punctele de control ca să-i activezi protecția!"
3860 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3862 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3863 msgstr "^BGApasa ^F2DROPFLAG%s^BG să te teleportezi"
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3867 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3868 msgstr "^BGTeleportarea dezactivată pentru %s"
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3872 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3873 "Keep fragging until we have a winner!"
3875 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3876 "Continuați să ucideți până ce avem un învingător!"
3878 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3880 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3881 "Keep scoring until we have a winner!"
3883 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3884 "Continuați să înscrieți până ce avem un învingător!"
3886 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3888 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3890 "Generators are now decaying.\n"
3891 "The more control points your team holds,\n"
3892 "the faster the enemy generator decays"
3894 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3895 "Generatoarele încep să cedeze.\n"
3896 "Cu cât mai multe puncte deține echipa ta,\n"
3897 "cu atât mai repede va ceda generatorul inamicului"
3899 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3902 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3903 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3905 "^F2Acum se joacă ^F4PRELUNGIRE^F2!\n"
3906 "^BGA fost adăugat ^F4%s^BG în joc!"
3908 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3909 msgid "^K1In^BG-portal created"
3910 msgstr "^K1Interior^BG-portal creat"
3912 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3913 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3914 msgstr "^F3Exterior^BG-portal creat"
3916 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3917 msgid "^F1Portal creation failed"
3918 msgstr "^F1Crearea portalului eșuată"
3920 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3921 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3922 msgstr "^F2Invisibilitatea a expirat"
3924 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3925 msgid "^F2Shield has worn off"
3926 msgstr "^F2Scutul a expirat"
3928 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3929 msgid "^F2Speed has worn off"
3930 msgstr "^F2Rapiditatea a expirat"
3932 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3933 msgid "^F2Strength has worn off"
3934 msgstr "^F2Rezistența a expirat"
3936 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3937 msgid "^F2You are invisible"
3938 msgstr "^F2Ești invincibil"
3940 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3941 msgid "^F2Shield surrounds you"
3942 msgstr "^F2Scutul de înconjoară"
3944 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3945 msgid "^F2You are on speed"
3946 msgstr "^F2Ești în viteză"
3948 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3949 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3950 msgstr "^F2Forța îți infuzează armele cu putere devastatoare"
3952 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3953 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3954 msgstr "^F2Cursa s-a încheiat, termină-ți tura!"
3956 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3957 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3958 msgstr "^BGFoc secundar nu cauzează daune!"
3960 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3961 msgid "^BGSequence completed!"
3962 msgstr "^BGSecvență terminată!"
3964 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3965 msgid "^BGThere are more to go..."
3966 msgstr "^BGMai sunt multe..."
3968 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3970 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3971 msgstr "Mai sunt ^BGdoar %s^BG..."
3973 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3974 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3975 msgstr "^F2Super-armele s-au epuizat"
3977 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3978 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3979 msgstr "^F2Super-armele au fost pierdute"
3981 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3982 msgid "^F2You now have a superweapon"
3983 msgstr "^F2Acum ai o super-armă"
3985 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3986 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3987 msgstr "^K1Schimbare la ^TC^TT^K1 în ^COUNT"
3989 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3990 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3991 msgstr "^K1Schimbarea echipei în ^COUNT"
3993 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3994 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3995 msgstr "^K1Spectator în ^COUNT"
3997 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3998 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3999 msgstr "^K1Sinucidere în ^COUNT"
4001 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
4002 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4003 msgstr "^F4Pauza începe în ^COUNT"
4005 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
4006 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4007 msgstr "^F4Pauza se termină în ^COUNT"
4009 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
4010 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4011 msgstr "^K1Nu poți participa la sesiunea de mini-joc selectată!"
4013 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
4015 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4016 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca să intri/ieși din vehicul"
4018 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
4020 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4021 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca sa folosești armamentul vehiculului"
4023 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
4025 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4026 msgstr "^BGApasă ^F2DROPFLAG%s^BG ca să ciordești acest vehicul"
4028 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
4030 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4033 "^F2Inamicul îți ciordește un vehicul!\n"
4036 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
4038 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4039 msgstr "^F2Ai ciordit un vehicul de la inamic, ești urmărit de radarul lor!"
4041 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
4042 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4043 msgstr "Comanda de aruncare a notificărilor merge doar cu cl_cmd și sv_cmd.\n"
4045 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
4048 msgstr " (aproape %s)"
4050 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4054 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4066 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
4068 msgid " ^F1(Press %s)"
4069 msgstr " ^F1(Apasă %s)"
4071 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4076 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4078 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4079 msgstr "%s^K1 a făcut un TRIPLU FRAG! %s^BG"
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4083 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4084 msgstr "%s^K1 a reușit un TRIPLU SCOR! %s^BG"
4086 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4087 msgid "TRIPLE FRAG! "
4088 msgstr "TRIPLU FRAG! "
4090 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4092 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 a făcut CINCI PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4095 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4097 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4098 msgstr "%s^K1 deblocat FURIE! %s^BG"
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4106 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 a făcut ZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4111 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4112 msgstr "%s^K1 a început MASACRUL! %s^BG"
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4118 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4120 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 a executat HAOSUL! %s^BG"
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4125 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 a făcut CINCISPREZECE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4128 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4132 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4134 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 este un MĂCELAR ATROCE! %s^BG"
4137 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4139 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4142 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4144 msgstr "MĂCELAR ATROCE! "
4146 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4148 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 dezlănțuie CARNAGIUL! %s^BG"
4151 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4153 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4154 msgstr "%s^K1 a făcut DOUĂZECI ȘI CINCI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4156 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4160 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4162 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 a făcut TREIZECI DE PUNCTE LA RÂND! %s^BG"
4165 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4167 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4168 msgstr "%s^K1 a dezlănțuit ARMAGEDDON-UL! %s^BG"
4170 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4171 msgid "ARMAGEDDON! "
4172 msgstr "ARMAGEDDON! "
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4176 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4177 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4181 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4182 msgstr "%s(Latență ^F1%d^BG)"
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4188 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4191 "(Viață ^1%d^BG / Armură ^2%d^BG)%s"
4193 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4202 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4204 msgid "%d score spree! "
4205 msgstr "%d înscrieri de puncte necontenite! "
4207 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4209 msgid "%d frag spree! "
4210 msgstr "%d ucideri necontenite! "
4212 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4213 msgid "First blood! "
4214 msgstr "Primul sânge!"
4216 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4217 msgid "First score! "
4218 msgstr "Primul scor!"
4220 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4221 msgid "First casualty! "
4222 msgstr "Prima victimă!"
4224 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4225 msgid "First victim! "
4226 msgstr "Prima victimă! "
4228 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4230 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4231 msgstr "%s^K1 are %d ucideri la rând! %s^BG"
4233 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4235 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4236 msgstr "%s^K1 a făcut %d scoruri la rând! %s^BG"
4238 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4240 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 a făcut prima vărsare de sânge! %s^BG"
4243 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4245 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4246 msgstr "%s^K1 a înscris primul scor! %s^BG"
4248 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4250 msgid ", ending their %d frag spree"
4251 msgstr ", terminându-le masacrul de %d ucideri necontenite"
4253 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4255 msgid ", ending their %d score spree"
4256 msgstr ", terminându-le înscrierea de %d scoruri neîntrerupte"
4258 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4260 msgid ", losing their %d frag spree"
4261 msgstr ", pierzându-și șirul de %d ucideri necontenite"
4263 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4265 msgid ", losing their %d score spree"
4266 msgstr ", pierzându-și șirul de %d scoruri fără întreruperi"
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4272 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4276 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4280 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4284 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4288 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4292 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4293 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4294 msgstr "Comanda de aruncare a turelelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4296 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4298 msgid "%s under attack!"
4299 msgstr "%s sub asediu!"
4301 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4305 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4306 msgid "eWheel Turret"
4307 msgstr "Turelă eWheel"
4309 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4313 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4317 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4321 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4322 msgid "Fusion Reactor"
4323 msgstr "Reactor de Fuziune"
4325 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4326 msgid "Hellion Missile Turret"
4327 msgstr "Turelă cu Rachete Hellion"
4329 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4334 msgid "Hunter-Killer Turret"
4335 msgstr "Turelă Vânătoare-Ucigătoare"
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4338 msgid "Hunter-Killer"
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4342 msgid "Machinegun Turret"
4343 msgstr "Turelă Mitralieră"
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4351 msgstr "Turelă MLRS"
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4358 msgid "Phaser Cannon"
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4366 msgid "Plasma Cannon"
4367 msgstr "Tun cu Plasmă"
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4374 msgid "Dual Plasma Cannon"
4375 msgstr "Tun Dublu cu Plasmă"
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4381 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4384 msgstr "Bobină Tesla"
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4387 msgid "Walker Turret"
4388 msgstr "Turelă Umblătoare"
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4394 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4399 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4403 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4404 msgid "No right gunner!"
4405 msgstr "Nu este niciun trăgător pe dreapta!"
4407 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4408 msgid "No left gunner!"
4409 msgstr "Nu este niciun trăgător pe stânga!"
4411 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4413 msgstr "Mașină de curse"
4415 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4416 msgid "Racer cannon"
4419 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4423 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4424 msgid "Raptor cannon"
4427 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4432 msgid "Raptor flare"
4435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4439 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4440 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4441 msgstr "Comanda de aruncare a armelor merge doar cu sv_cmd.\n"
4443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4465 msgstr "Minge de foc"
4467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4472 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4473 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4476 msgid "Grappling Hook"
4477 msgstr "Grappling Hook"
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4492 msgid "Port-O-Launch"
4493 msgstr "Port-O-Launch"
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4500 msgid "T.A.G. Seeker"
4501 msgstr "T.A.G. Seeker"
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4505 msgstr "Undă de șoc"
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4514 msgstr "@!#%'n Tuba"
4516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4518 msgstr "Vaporizator"
4520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4524 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4526 msgid "CI_DEC^%s years"
4527 msgstr "CL_DEC^%s ani"
4529 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4531 msgid "CI_ZER^%d years"
4532 msgstr "CI_ZER^%d ani"
4534 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4536 msgid "CI_FIR^%d year"
4537 msgstr "CI_FIR^%d an"
4539 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4541 msgid "CI_SEC^%d years"
4542 msgstr "CI_SEC^%d ani"
4544 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4546 msgid "CI_THI^%d years"
4547 msgstr "CI_THI^%d ani"
4549 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4551 msgid "CI_MUL^%d years"
4552 msgstr "CI_MUL^%d ani"
4554 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4556 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4557 msgstr "CI_DEC^%s săptămâni"
4559 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4561 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4562 msgstr "CI_ZER^%d săptămâni"
4564 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4566 msgid "CI_FIR^%d week"
4567 msgstr "CI_FIR^%d săptămână"
4569 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4571 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4572 msgstr "CI_SEC^%d săptămâni"
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4576 msgid "CI_THI^%d weeks"
4577 msgstr "CI_THI^%d săptămâni"
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4581 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4582 msgstr "CI_MUL^%d săptămâni"
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4586 msgid "CI_DEC^%s days"
4587 msgstr "CI_DEC^%s zile"
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4591 msgid "CI_ZER^%d days"
4592 msgstr "CI_ZER^%d zile"
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4596 msgid "CI_FIR^%d day"
4597 msgstr "CI_FIR^%d zi"
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4601 msgid "CI_SEC^%d days"
4602 msgstr "CI_SEC^%d zile"
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4606 msgid "CI_THI^%d days"
4607 msgstr "CI_THI^%d zile"
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4611 msgid "CI_MUL^%d days"
4612 msgstr "CI_MUL^%d zile"
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4616 msgid "CI_DEC^%s hours"
4617 msgstr "CI_DEC^%s ore"
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4621 msgid "CI_ZER^%d hours"
4622 msgstr "CI_ZER^%d ore"
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4626 msgid "CI_FIR^%d hour"
4627 msgstr "CI_FIR^%d oră"
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4631 msgid "CI_SEC^%d hours"
4632 msgstr "CI_SEC^%d ore"
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4636 msgid "CI_THI^%d hours"
4637 msgstr "CI_THI^%d ore"
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4641 msgid "CI_MUL^%d hours"
4642 msgstr "CI_MUL^%d ore"
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4646 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4647 msgstr "CI_DEC^%s minute"
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4651 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4652 msgstr "CI_ZER^%d minute"
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4656 msgid "CI_FIR^%d minute"
4657 msgstr "CI_FIR^%d minut"
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4661 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4662 msgstr "CI_SEC^%d minute"
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4666 msgid "CI_THI^%d minutes"
4667 msgstr "CI_THI^%d minute"
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4671 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4672 msgstr "CI_MUL^%d minute"
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4676 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4677 msgstr "CI_DEC^%s secunde"
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4681 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4682 msgstr "CI_ZER^%d secunde"
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4686 msgid "CI_FIR^%d second"
4687 msgstr "CI_FIR^%d secundă"
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4691 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4692 msgstr "CI_SEC^%d secunde"
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4696 msgid "CI_THI^%d seconds"
4697 msgstr "CI_THI^%d secunde"
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4701 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4702 msgstr "CI_MUL^%d secunde"
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4724 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4725 msgid "No description"
4726 msgstr "Fără descriere:"
4728 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4731 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4732 "please file an issue.\n"
4735 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4737 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4738 msgstr "%d zile, %02d:%02d:%02d"
4740 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4742 msgid "%02d:%02d:%02d"
4743 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4745 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4746 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4747 msgstr "Utilizare: menu_cmd comanda..., unde comenzile posibile sunt:\n"
4749 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4750 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4751 msgstr " sync - reincarca toate variabilele de pe pagina de meniu curenta\n"
4753 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4754 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4756 " directmenu OBIECT - selecteaza un obiect din meniu ca obiect principal\n"
4758 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4759 msgid "Available options:\n"
4760 msgstr "Opțiuni valabile:\n"
4762 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4763 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4765 "Comanda invalida. Pentru o lista cu comenzile suportate, scrieti menu_cmd "
4766 "ajutor (in consola).\n"
4768 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4773 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4778 msgstr "personalizat"
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4782 msgid "Level %d: %s"
4783 msgstr "Nivelul %d: %s"
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4790 msgid "Extended Team"
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4810 msgid "Level Design"
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4814 msgid "Music / Sound FX"
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4822 msgid "Marketing / PR"
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4834 msgid "Engine Additions"
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4842 msgid "Other Active Contributors"
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4862 msgid "Chinese (China)"
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4874 msgid "English (Australia)"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4934 msgid "Past Contributors"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4938 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4939 msgstr "salvat forțat în config.cfg"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:90 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:100
4942 msgid "will not be saved"
4943 msgstr "nu se va salva"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4946 msgid "will be saved to config.cfg"
4947 msgstr "se va salva catre config.cfg"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:104
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:106
4954 msgid "engine setting"
4955 msgstr "setari motor"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:108
4959 msgstr "doar citire"
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4966 msgid "The Xonotic credits"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:84
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4984 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4985 "player name to get started. You can change these options later through the "
4988 "Bine ati venit in Xonotic, va rugam selectati limba dorita si numele "
4989 "dumneavoastra de jucator pentru a incepe. Puteti schimba aceste preferinte "
4990 "mai tarziu din cadrul meniului."
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4999 msgid "Name under which you will appear in the game"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5003 msgid "Text language:"
5004 msgstr "Limba text:"
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
5007 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5008 msgstr "Permite statisticilor sa foloseasca numele tau pe stats.xonotic.org?"
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
5033 msgid "Save settings"
5034 msgstr "Salvare setari"
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
5038 msgstr "Fereastra Muniții"
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
5041 msgid "Ammunition display:"
5042 msgstr "Afisaj mutitii:"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5045 msgid "Show only current ammo type"
5046 msgstr "Afișează numai muniția armei selectate"
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
5050 msgid "Noncurrent alpha:"
5051 msgstr "Alfa noncurent:"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5055 msgid "Noncurrent scale:"
5056 msgstr "Mărime noncurenta:"
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
5061 msgstr "Aliniere icon:"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5086 msgid "Centerprint Panel"
5087 msgstr "Printare centrală panou"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5090 msgid "Message duration:"
5091 msgstr "Durata mesaj:"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5095 msgstr "Durata atenuare:"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5098 msgid "Flip messages order"
5099 msgstr "Inversare ordine mesaje"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5103 msgid "Text alignment:"
5104 msgstr "Aliniere text:"
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5114 msgstr "Mărime font:"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5118 msgstr "Fereastră de conversație"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5121 msgid "Chat entries:"
5122 msgstr "Intrări conversație:"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5126 msgstr "Mărime conversație:"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5129 msgid "Chat lifetime:"
5130 msgstr "Durată conversație:"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5133 msgid "Chat beep sound"
5134 msgstr "Sunet conversații"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5137 msgid "Engine Info Panel"
5138 msgstr "Fereastra Informatii Motor"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5141 msgid "Engine info:"
5142 msgstr "Informatii motor:"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5145 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5146 msgstr "Utilizare algoritm centrare FPS"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5149 msgid "Health/Armor Panel"
5150 msgstr "Fereastra Viata/Armura"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5155 msgid "Enable status bar"
5156 msgstr "Activare bara de statut"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5160 msgid "Status bar alignment:"
5161 msgstr "Aliniere bara de statut:"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5179 msgid "Icon alignment:"
5180 msgstr "Aliniere iconuri:"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5183 msgid "Flip health and armor positions"
5184 msgstr "Oglindire pozitie viata/armura"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5187 msgid "Info Messages Panel"
5188 msgstr "Fereastra Informatii"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5191 msgid "Info messages:"
5192 msgstr "Informatii:"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5196 msgstr "Oglindire pozitie"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5199 msgid "Items Time Panel"
5200 msgstr "Panoul de Timp al Obiectelor"
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5203 msgid "PNL^Disabled"
5204 msgstr "PNL^Dezactivat"
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5207 msgid "PNL^Enabled spectating"
5208 msgstr "PNL^Activat spectatori"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5211 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5212 msgstr "PNL^Activat redarea chiar și în timpul de încălzire"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5219 msgid "Text/icon ratio:"
5220 msgstr "Rație text/pictogramă:"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5223 msgid "Hide spawned items"
5224 msgstr "Ascunde obiectele apărute"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5227 msgid "Hide large armor and health"
5228 msgstr "Ascunde armură și viață largi"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5231 msgid "Dynamic size"
5232 msgstr "Dimensiune dinamică"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5235 msgid "Mod Icons Panel"
5236 msgstr "Fereastra Iconuri Moduri"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5239 msgid "Notification Panel"
5240 msgstr "Fereastra Notificatii"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5243 msgid "Notifications:"
5244 msgstr "Notificatii:"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5247 msgid "Also print notifications to the console"
5248 msgstr "Printare notificatii si in consola"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5251 msgid "Flip notify order"
5252 msgstr "Inversare ordine notificatii"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5255 msgid "Entry lifetime:"
5256 msgstr "Durata notificare:"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5259 msgid "Entry fadetime:"
5260 msgstr "Durata atenuare notificatie:"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5263 msgid "Physics Panel"
5264 msgstr "Panou Fizici"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5269 msgid "Panel disabled"
5270 msgstr "Dezactivata"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5273 msgid "Panel enabled"
5274 msgstr "Panou activ"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5277 msgid "Panel enabled even observing"
5278 msgstr "Panou activ si spectatorilor"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5281 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5282 msgstr "Panou activ numai in Cursa/CTS"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5286 msgstr "Bara statut"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5291 msgstr "Aliniere stanga"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5296 msgstr "Aliniere dreapta"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5299 msgid "Inward align"
5300 msgstr "Aliniere interioara"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5303 msgid "Outward align"
5304 msgstr "Aliniere exterioara"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5307 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5308 msgstr "Inversează pozițiile de viteză/accelerație"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5315 msgid "Include vertical speed"
5316 msgstr "Include viteza verticală"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5320 msgstr "Unitate viteză"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5348 msgstr "Viteza maximă:"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5351 msgid "Acceleration:"
5352 msgstr "Accelerație:"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5355 msgid "Include vertical acceleration"
5356 msgstr "Include accelerația verticală"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5359 msgid "Powerups Panel"
5360 msgstr "Panou Powerup"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5363 msgid "Pressed Keys Panel"
5364 msgstr "Panoul de Taste Apăsate"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5367 msgid "Panel enabled when spectating"
5368 msgstr "Panou activat pentru spectatori"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5372 msgid "Panel always enabled"
5373 msgstr "Panou mereu activat"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5376 msgid "Forced aspect:"
5377 msgstr "Aspect forțat:"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5380 msgid "Quick Menu Panel"
5381 msgstr "Panou de Meniu Rapid"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5384 msgid "Race Timer Panel"
5385 msgstr "Panou de Timp pentru Curse"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5389 msgstr "Panou de Radar"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5392 msgid "Panel enabled in teamgames"
5393 msgstr "Panou activ în jocurile în echipă"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5442 msgstr "Modalitate Zoom:"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5453 msgid "Always zoomed"
5454 msgstr "Mereu apropiat"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5457 msgid "Never zoomed"
5458 msgstr "Niciodată apropiat"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5462 msgstr "Panou de Scor"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5470 msgstr "Clasificări:"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5486 msgstr "Panou de Timp"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5493 msgid "Show elapsed time"
5494 msgstr "Afișează timpul rămas"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5498 msgstr "Panou de Voturi"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5501 msgid "Alpha after voting:"
5502 msgstr "Opacitate după votare:"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5505 msgid "Weapons Panel"
5506 msgstr "Panou de Arme"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5509 msgid "Fade out after:"
5510 msgstr "Dispariție opacitate după:"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5524 msgid "Fade effect:"
5525 msgstr "Efect de dispariție opacitate:"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5544 msgid "Weapon icons:"
5545 msgstr "Iconițe Arme:"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5548 msgid "Show only owned weapons"
5549 msgstr "Afișează numai armele deținute"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5552 msgid "Show weapon ID as:"
5553 msgstr "Afișează ID armă ca:"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5557 msgstr "SHOWAS^Nici una"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5568 msgid "Weapon ID scale:"
5569 msgstr "Scală ID a armei:"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5572 msgid "Show Accuracy"
5573 msgstr "Afișează Acuratețe"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5577 msgstr "Afișează Muniția"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5580 msgid "Ammo bar alpha:"
5581 msgstr "Opacitate bară muniție:"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5584 msgid "Ammo bar color:"
5585 msgstr "Culoare bară muniție:"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5588 msgid "Panel HUD Setup"
5589 msgstr "Configurare Panou HUD"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5608 msgstr "Reîmprospătează"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5613 msgstr "Setare skin"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5616 msgid "Save current skin"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5620 msgid "Panel background defaults:"
5621 msgstr "Setări panou de fundal implicite:"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5639 msgid "Border size:"
5640 msgstr "Mărime margine:"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5645 msgstr "Culoare echipă:"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5649 msgid "Test team color in configure mode"
5650 msgstr "Testează culoarea echipei în modul de configurare"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5659 msgstr "Magnet ferestre:"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5662 msgid "DOCK^Disabled"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5678 msgid "Grid settings:"
5679 msgstr "Setări grilă:"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5682 msgid "Snap panels to grid"
5683 msgstr "Fixați panourile de grilă"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5687 msgstr "Mărime grilă:"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5699 msgstr "Ieșire configurare"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5702 msgid "Monster Tools"
5703 msgstr "Unelte monstru"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5720 msgid "Move target:"
5721 msgstr "Mișcă ținta:"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5733 msgstr "Punct de spawn"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5737 msgstr "Fără mișcări"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5746 msgstr "Setează skin:"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5750 msgstr "Multiplayer"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5754 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5763 msgid "Find servers to play on"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5767 msgid "Host your own game"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5796 msgstr "Limita de timp:"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5799 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5808 msgid "TIMLIM^Default"
5809 msgstr "TIMLIM^Default"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5817 msgid "TIMLIM^Infinite"
5818 msgstr "TIMLIM^Infinit"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5825 msgstr "Limita de omoruri:"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5844 msgid "Player slots:"
5845 msgstr "Număr maxim jucători:"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5849 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5854 msgid "Number of bots:"
5855 msgstr "Număr de boți:"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5858 msgid "Amount of bots on your server"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5863 msgstr "Dificultate boți:"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5866 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5878 msgid "You will win"
5879 msgstr "Vei câștiga"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5883 msgstr "Poti castiga"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5886 msgid "You might win"
5887 msgstr "Ai putea câștiga"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5899 msgstr "Profesional"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5911 msgstr "Dumnezeiesc"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5915 msgstr "Modificari speciale..."
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5918 msgid "Mutators and weapon arenas"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5923 msgstr "Listă Hărți"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5927 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5928 "Delete to clear; Enter when done."
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5933 msgstr "Adaugă arătat"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5936 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5940 msgid "Remove shown"
5941 msgstr "Înlătură arătat"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5944 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5952 msgid "Add every available map to your selection"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5957 msgstr "Înlătură tot"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5960 msgid "Remove all the maps from your selection"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5964 msgid "Start Multiplayer!"
5965 msgstr "Pornește joc Multiplayer!"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5970 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5974 msgid "Capture limit:"
5975 msgstr "Limită de capturări:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5978 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5988 msgid "Point limit:"
5989 msgstr "Limită de puncte:"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5994 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6010 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
6014 msgid "Map Information"
6015 msgstr "Informație hartă"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
6027 msgstr "Tipuri de joc:"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
6040 msgstr "Modificatori"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
6043 msgid "All Weapons Arena"
6044 msgstr "Arenă cu toate armele"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
6047 msgid "Most Weapons Arena"
6048 msgstr "Arenă cu majoritatea armelor"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:58
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6068 msgstr "Jucării noi"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6077 msgid "Rocket Flying"
6078 msgstr "Zbor Rachete"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
6082 msgid "Invincible Projectiles"
6083 msgstr "Proiectile Invizibile"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6087 msgid "No start weapons"
6088 msgstr "Fără arme de începere"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6093 msgstr "Gravitație scăzută"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6116 msgid "Weapons stay"
6117 msgstr "Armele rămân"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6122 msgstr "Pierdere de sânge"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6127 msgstr "Rucsac cu reacție"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
6140 msgstr "Fără powerup-uri"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
6144 msgstr "Powerup-uri"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6148 msgid "Touch explode"
6149 msgstr "Explozie la atingere"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
6153 msgstr "MUT^Nici unul"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6156 msgid "Gameplay mutators:"
6157 msgstr "Modificatori de gameplay:"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6160 msgid "Enable dodging"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6164 msgid "All players are almost invisible"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6168 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6172 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6177 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6181 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6185 msgid "Weapon & item mutators:"
6186 msgstr "Modificatori de arme și obiecte:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6189 msgid "Grappling hook"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6193 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6197 msgid "Players spawn with the jetpack"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
6201 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6205 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6209 msgid "Regular (no arena)"
6210 msgstr "Normal (fără arenă)"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6213 msgid "Weapon arenas:"
6214 msgstr "Arene de arme:"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:249
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6220 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6221 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6225 msgid "Most weapons"
6226 msgstr "Majoritatea armelor"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6230 msgstr "Toate armele"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6233 msgid "Special arenas:"
6234 msgstr "Arene speciale:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6238 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6239 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6240 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6241 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6246 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6247 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6248 "switch to another weapon."
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6252 msgid "with blaster"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6256 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6260 msgid "SRVS^Categories"
6261 msgstr "SRVS^Categorii"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6268 msgid "Show empty servers"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6276 msgid "Show full servers that have no slots available"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6285 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6295 msgstr "Informații..."
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6298 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6307 msgid "Server Information"
6308 msgstr "Informații Server"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6318 msgstr "%d modificat"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6325 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6326 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește, conexiune imposibilă)"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6329 msgid "N/A (auth library missing)"
6330 msgstr "N/A (librăria de autentificare lipsește)"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6333 msgid "Not supported (can't connect)"
6334 msgstr "Nesuportat (nu se poate conecta)"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6337 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6338 msgstr "Nesuportat (nu se poate cripta)"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6341 msgid "Supported (will encrypt)"
6342 msgstr "Suportat (se va cripta)"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6345 msgid "Supported (won't encrypt)"
6346 msgstr "Suportat (nu se va encripta)"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6349 msgid "Requested (will encrypt)"
6350 msgstr "Solicitat (se va cripta)"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6353 msgid "Requested (won't encrypt)"
6354 msgstr "Solicitat (nu se va cripta)"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6357 msgid "Required (can't connect)"
6358 msgstr "Necesar (nu se poate conecta)"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6361 msgid "Required (will encrypt)"
6362 msgstr "Necesar (se va cripta)"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6366 msgstr "Nume server:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6370 msgstr "Tip de joc:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6378 msgstr "Modificare:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6399 msgstr "Sloturi libere:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6415 msgstr "Demonstrații"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6419 msgstr "Capturi de ecran"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6422 msgid "Music Player"
6423 msgstr "Player de Muzică"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6426 msgid "Auto record demos"
6427 msgstr "Înregistrează demonstrații automat"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6434 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6439 msgstr "DEMO^Vizualizare"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6444 msgstr "Deconectează"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6447 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6448 msgstr "Derularea unei demonstrații vă va deconecta de la meciul curent."
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6452 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6453 msgstr "Dorești să te deconectezi acum?"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6456 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6457 msgstr "Sincronizarea demonstrației vă va deconecta de la meciul curent."
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6461 msgstr "MUSICPL^Adaugă"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6464 msgid "MUSICPL^Add all"
6465 msgstr "MUSICPL^Adaugă tot"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6468 msgid "Set as menu track"
6469 msgstr "Setează ca piesă pentru meniu"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6472 msgid "Reset default menu track"
6473 msgstr "Resetează piesa implicită pentru meniu"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6477 msgstr "Lista de redare:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6480 msgid "Random order"
6481 msgstr "Ordine aleatorie"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6484 msgid "MUSICPL^Stop"
6485 msgstr "MUSICPL^Stop"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6488 msgid "MUSICPL^Play"
6489 msgstr "MUSICPL^Redă"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6492 msgid "MUSICPL^Pause"
6493 msgstr "MUSICPL^Pauză"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6496 msgid "MUSICPL^Prev"
6497 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6500 msgid "MUSICPL^Next"
6501 msgstr "MUSICPL^Următor"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6504 msgid "MUSICPL^Remove"
6505 msgstr "MUSICPL^Înlătură"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6508 msgid "MUSICPL^Remove all"
6509 msgstr "MUSICPL^Înlătură tot"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6512 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6513 msgstr "Captură de ecran automată a tabelei de scor"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6516 msgid "Open in the viewer"
6517 msgstr "Deschide în vizualizator"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6544 msgid "Glowing color"
6545 msgstr "Strălucire culoare"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6548 msgid "Detail color"
6549 msgstr "Detaliu culoare"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6556 msgid "Allow player statistics to track your client"
6557 msgstr "Permite statisticilor sa-ti urmareasca clientul"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6560 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6561 msgstr "Permite statisticilor sa-ti foloseasca numele"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6574 msgstr "Nedezvăluit"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:86
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:82
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6596 msgid "Apply immediately"
6597 msgstr "Aplică imediat"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6600 msgid "Quit the game"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6604 msgid "Are you sure you want to quit?"
6605 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ieșiți?"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6608 msgid "Back to work..."
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6612 msgid "I got some more fragging to do!"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6616 msgid "Sandbox Tools"
6617 msgstr "Unelte Sandbox"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6640 msgid "Set * as child"
6641 msgstr "Setează * ca atașament"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6645 msgstr "Atașează la *"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6648 msgid "Detach from *"
6649 msgstr "Detașează de pe *"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6652 msgid "Visual object properties for *:"
6653 msgstr "Proprietăți vizuale pentru *:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6657 msgstr "Setează opacitate:"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6660 msgid "Set color main:"
6661 msgstr "Setează culoarea principală:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6664 msgid "Set color glow:"
6665 msgstr "Setează strălucirea culorii:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6669 msgstr "Setează cadru:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6672 msgid "Physical object properties for *:"
6673 msgstr "Proprietăți fizice pentru *:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6676 msgid "Set material:"
6677 msgstr "Setează material:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6680 msgid "Set solidity:"
6681 msgstr "Setează soliditate:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6692 msgid "Set physics:"
6693 msgstr "Setează fizici:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6709 msgstr "Setează scala:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6713 msgstr "Setează forța:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6717 msgstr "Revendică *"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6720 msgid "* object info"
6721 msgstr "Informații obiect *"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6725 msgstr "Informații model *"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6728 msgid "* attachment info"
6729 msgstr "Informații atașament *"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6733 msgstr "Afișează ajutor"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6736 msgid "* is the object you are facing"
6737 msgstr "* este obiectul la care te uiți"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6744 msgid "Change the game settings"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6784 msgid "VOL^Ambient:"
6785 msgstr "VOL^Ambianță:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6789 msgstr "Informații:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6805 msgstr "Focuri de armă:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6816 msgid "New style sound attenuation"
6817 msgstr "Atenuare sonoră în stil nou"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6820 msgid "Mute sounds when not active"
6821 msgstr "Amuțește sonorul când fereastra nu este activă"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6828 msgid "Sound output frequency"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6868 msgid "Number of channels for the sound output"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6904 msgid "Swap stereo output channels"
6905 msgstr "Inversează canalele stereo de ieșire"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6908 msgid "Swap left/right channels"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6912 msgid "Headphone friendly mode"
6913 msgstr "Mod prietenos de căști audio"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6917 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6918 "stereo separation a bit for headphones)"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6922 msgid "Hit indication sound"
6923 msgstr "Indicator sonor de lovituri"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6926 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6930 msgid "Chat message sound"
6931 msgstr "Indicator sonor de conversații"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6934 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6939 msgstr "Sunete meniu"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6942 msgid "Focus sounds"
6943 msgstr "Concentrează sunetele"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6946 msgid "Time announcer:"
6947 msgstr "Avertisment timp:"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6950 msgid "WRN^Disabled"
6951 msgstr "WRN^Dezactivat"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6962 msgid "Automatic taunts:"
6963 msgstr "Batjocoriri automate:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6966 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6983 msgid "Debug info about sounds"
6984 msgstr "Informații de depanare despre sunete"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6987 msgid "Quality preset:"
6988 msgstr "Setări calitate:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6992 msgstr "PRE^SFINTE!"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7008 msgstr "PRE^Ridicat"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7015 msgid "PRE^Ultimate"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7019 msgid "Geometry detail:"
7020 msgstr "Detaliu geometrie:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7023 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7028 msgstr "DET^Cel mai scăzut"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
7044 msgstr "DET^Cel mai bun"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
7051 msgid "Player detail:"
7052 msgstr "Detalii jucător:"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
7056 msgstr "PDET^Scăzut"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7064 msgstr "PDET^Normal"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7072 msgstr "PDET^Cel mai bun"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7075 msgid "Texture resolution:"
7076 msgstr "Calitate texturi:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7084 msgstr "RES^Cea mai scăzută"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7087 msgid "RES^Very low"
7088 msgstr "RES^Foarte scăzută"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7092 msgstr "RES^Scăzută"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7096 msgstr "RES^Normală"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7104 msgstr "RES^Cea mai bună"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7109 msgid "Avoid lossy texture compression"
7110 msgstr "Evitare compresie rapidă texturi"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7113 msgid "Show surfaces"
7114 msgstr "Afișare suprafețe"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7118 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7119 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7123 msgid "Use lightmaps"
7124 msgstr "Utilizare lightmap"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7128 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7129 "video memory (default: enabled)"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7133 msgid "Deluxe mapping"
7134 msgstr "Texturi Deluxe"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7137 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7142 msgstr "Suprafețe lucioase"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7146 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7150 msgid "Offset mapping"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7155 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7156 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7160 msgid "Relief mapping"
7161 msgstr "Detaliu relief"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7165 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7166 "(default: disabled)"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7170 msgid "Reflections:"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7175 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7176 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7180 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7200 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7204 msgid "Decals on models"
7205 msgstr "Decal-uri pe modele"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7213 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7221 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7225 msgid "Damage effects:"
7226 msgstr "Efecte ranire:"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7229 msgid "DMGFX^Disabled"
7230 msgstr "DMGFX^Dezactivat"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7238 msgstr "DMGFX^Toate"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7241 msgid "No dynamic lighting"
7242 msgstr "Luminozitate dinamică dezactivată"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7245 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7249 msgid "Fake corona lighting"
7250 msgstr "Luminozitate falsă"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7254 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7255 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7259 msgid "Realtime dynamic lighting"
7260 msgstr "Luminozitate dinamică în timp real"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7264 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7265 "(default: enabled)"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7274 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7278 msgid "Realtime world lighting"
7279 msgstr "Luminozitate ambiență în timp real"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7283 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7284 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7289 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7293 msgid "Use normal maps"
7294 msgstr "Utilizare texturi normale"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7297 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7301 msgid "Soft shadows"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7305 msgid "Fade corona according to visibility"
7306 msgstr "Decolorează coroana în funcție de vizibilitate"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7309 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7314 msgstr "Luminozitate moale"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7318 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7319 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7323 msgid "Extra postprocessing effects"
7324 msgstr "Efecte post-procesare extra"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7328 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7329 "using a powerup (default: disabled)"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7333 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7337 msgid "Motion blur:"
7338 msgstr "Blurare mișcare:"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7345 msgid "Spawnpoint effects"
7346 msgstr "Efecte de spawnpoint"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7349 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7357 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7365 msgid "No crosshair"
7366 msgstr "Fără reticul"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7375 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7387 msgstr "Dupa sanatate"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7390 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7391 msgstr "Folosește inele pentru a indica statutul armei"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:99
7394 msgid "Enable center crosshair dot"
7395 msgstr "Utilizare punct reticul"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:117
7398 msgid "Use normal crosshair color"
7399 msgstr "Folosire culoarea normală reticul"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7402 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7403 msgstr "Tranziție efecte reticul"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7406 msgid "Hit testing:"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7411 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7412 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7413 "you would hit an enemy"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:134
7417 msgid "HTTST^Disabled"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
7421 msgid "HTTST^TrueAim"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7425 msgid "HTTST^Enemies"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:141
7429 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7430 msgstr "Blurează reticulul dacă lovitura este obstrucționată"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:145
7433 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7434 msgstr "Lărgește reticulul dacă ai în vizor un inamic"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:148
7437 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7438 msgstr "Animează reticulul când lovești un inamic"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:151
7441 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7442 msgstr "Animează reticulul când culegi un obiect"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
7449 msgid "Fading speed:"
7450 msgstr "Micșorarea vitezei:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7453 msgid "Side padding:"
7454 msgstr "Ajustare laterală:"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7457 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7458 msgstr "Afișează zecimale în numărătoarea inversă pentru respawn"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
7461 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7462 msgstr "Afișează acuratețea sub tabela de scor"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
7466 msgstr "Indicatoare"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
7469 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7470 msgstr "Afișează punctul de referință pentru obiective pe hartă"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7473 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7477 msgid "Control transparency of the waypoints"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:84
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7483 msgstr "Mărime font:"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:90
7486 msgid "Edge offset:"
7487 msgstr "Distanțare margine:"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7490 msgid "Fade when near the crosshair"
7491 msgstr "Decolorează când este aproape de reticul"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7499 msgstr "Suprapunere:"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:109
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7507 msgstr "Durată atenuare:"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
7510 msgid "Player Names"
7511 msgstr "Numele jucătorilor"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7514 msgid "Show names above players"
7515 msgstr "Afișează numele deasupra jucătorilor"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7518 msgid "Max distance:"
7519 msgstr "Distanță maximă:"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
7523 msgstr "Decolorizare:"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
7528 msgstr "Joc pe echipe"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
7531 msgid "Only when near crosshair"
7532 msgstr "Numai lângă reticul"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:162
7535 msgid "Display health and armor"
7536 msgstr "Afișează viața și armura"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7539 msgid "Damage overlay:"
7540 msgstr "Suprapunere mesaj damage:"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7544 msgid "Enter HUD editor"
7545 msgstr "Editor interfață"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7548 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7549 msgstr "Pentru ca editorul de HUD să meargă, trebuie să te afli într-un joc."
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7552 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7553 msgstr "Dorești să pornești un joc local pentru configurarea HUD-ului?"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7560 msgid "Frag Information"
7561 msgstr "Informații frag-uri"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7564 msgid "Display information about killing sprees"
7565 msgstr "Arată informații despre killingspree-uri"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7568 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7569 msgstr "Arată doar killingspree-urile unice"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7572 msgid "Show spree information in centerprints"
7573 msgstr "Afișează informații killingspree în centru"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7576 msgid "Show spree information in death messages"
7577 msgstr "Afișează informații spree-uri în mesaje cu morți"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7580 msgid "Sprees in info messages:"
7581 msgstr "Spree-uri în mesaje info"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7584 msgid "SPREES^Disabled"
7585 msgstr "SPREES^Dezactivat"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7597 msgstr "SPREES^Ambele"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7600 msgid "Print on a seperate line"
7601 msgstr "Afișează pe o linie separată"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7604 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7605 msgstr "Adaugă informații suplimentare frag în centru când se poate"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7608 msgid "Add frag location to death messages when available"
7609 msgstr "Adaugă locație frag pentru mesajele cu morți când se poate"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7612 msgid "Gamemode Settings"
7613 msgstr "Setări tip de joc"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7616 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7617 msgstr "Afișează timpul de captură în Capture The Flag"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7620 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7621 msgstr "Afișează numele ciorditorului în Capture The Flag"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7630 msgid "Display console messages in the top left corner"
7631 msgstr "Arată mesajele din consolă în colțul stânga sus"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7634 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7635 msgstr "Arată toate mesajele informative în cutia de conversații"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7638 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7639 msgstr "Arată statutul jucătorilor în cutia de conversații"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7642 msgid "Powerup notifications"
7643 msgstr "Notificări tonice"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7646 msgid "Weapon centerprint notifications"
7647 msgstr "Notificări centrate arme"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7650 msgid "Weapon info message notifications"
7651 msgstr "Mesaje notificări informații arme"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:110
7658 msgid "Respawn countdown sounds"
7659 msgstr "Sunete numărătoare reînviere"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
7662 msgid "Killstreak sounds"
7663 msgstr "Sunete killstreak"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7666 msgid "Achievement sounds"
7667 msgstr "Sunete achievement-uri"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7674 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7682 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7683 msgstr "Folosește imagini 2D simple în loc de modele pentru obiecte"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7686 msgid "Unavailable alpha:"
7687 msgstr "Transparență indisponibilă:"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7690 msgid "Unavailable color:"
7691 msgstr "Culoare indisponibilă:"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7694 msgid "GHOITEMS^Black"
7695 msgstr "GHOITEMS^Negru"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7698 msgid "GHOITEMS^Dark"
7699 msgstr "GHOITEMS^Întunecat"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7702 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7703 msgstr "GHOITEMS^Colorat"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7706 msgid "GHOITEMS^Normal"
7707 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7710 msgid "GHOITEMS^Blue"
7711 msgstr "GHOITEMS^Albastru"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7719 msgid "Force player models to mine"
7720 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7723 msgid "Force player colors to mine"
7724 msgstr "Inlocuieste culorile jucatorilor cu ale mele"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7727 msgid "Body fading:"
7728 msgstr "Atenuare corpuri:"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7736 msgstr "GIBS^Nici unul"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7740 msgstr "GIBS^Puține"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7748 msgstr "GIBS^Foarte multe"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7756 msgid "1st person perspective"
7757 msgstr "Perspectivă persoana 1-a"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7760 msgid "Slide to third person upon death"
7761 msgstr "Glisați la persoana a treia după moarte"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7764 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7765 msgstr "Atenuează imaginea când se aterizează după o săritură"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7768 msgid "Smooth the view while crouching"
7769 msgstr "Atenuează imaginea în timpul ghemuirii"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7772 msgid "View waving while idle"
7773 msgstr "Vizualizează ondularea în timpul inactivității"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7776 msgid "View bobbing while walking around"
7777 msgstr "Vizualizează mișcare camerei în timpul mersului"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7780 msgid "3rd person perspective"
7781 msgstr "Perspectivă persoana a3-a"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7784 msgid "Back distance"
7785 msgstr "Distanța în spate"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7789 msgstr "Distanța în sus"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7792 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7793 msgstr "Permite trecerea prin pereți ca spectator"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7796 msgid "Field of view:"
7797 msgstr "Câmp vizual:"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7800 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7804 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7805 msgstr "ZOOM^Factor zoom:"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7808 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7812 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7813 msgstr "ZOOM^Viteză zoom:"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7816 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7820 msgid "ZOOM^Instant"
7821 msgstr "ZOOM^Instant"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7824 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7825 msgstr "ZOOM^Sensibilitate zoom"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7829 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7830 "sensitivity change)"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7834 msgid "Velocity zoom"
7835 msgstr "Viteză zoom"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7838 msgid "Forward movement only"
7839 msgstr "Mișcare înainte doar"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7842 msgid "VZOOM^Factor"
7843 msgstr "VZOOM^Factor"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7846 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7847 msgstr "Afișează suprapunere reticul 2D în timpul zoom-ului"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7850 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7851 msgstr "Scoate zoom când mori sau reînvii"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7854 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7855 msgstr "Scoate zoom când schimbi armele"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7862 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7863 msgstr "Listă Prioritate Arme (* = mutator armă)"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7874 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7875 msgstr "Utilizare listă pentru selectarea armelor"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7879 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7883 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7884 msgstr "Răsfoiește doar prin selecția de arme utilizabile"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7887 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7888 msgstr "Schimbare automată a armelor după obținere"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7892 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7897 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7898 msgstr "Eliberează butoanele de atac când schimbi armele"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7901 msgid "Draw 1st person weapon model"
7902 msgstr "Afișaj model 1st person"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7905 msgid "Draw the weapon model"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7911 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7915 msgid "Gun model swaying"
7916 msgstr "Legănare model arma stânga-dreapta"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7919 msgid "Gun model bobbing"
7920 msgstr "Mișcare model arma sus-jos"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7923 msgid "Key Bindings"
7924 msgstr "Definire Taste"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7927 msgid "Change key..."
7928 msgstr "Schimbare tasta..."
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7940 msgstr "Reseteaza toate"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7947 msgid "Sensitivity:"
7948 msgstr "Sensibilitate:"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7951 msgid "Mouse speed multiplier"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7955 msgid "Smooth aiming"
7956 msgstr "Miscare lina"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7959 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7963 msgid "Invert aiming"
7964 msgstr "Inversare mouse"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7967 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7971 msgid "Use system mouse positioning"
7972 msgstr "Folosește poziționarea mouse-ului din sistem"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7975 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7976 msgstr "Activare accelerație mouse integrată"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7981 msgid "Disable system mouse acceleration"
7982 msgstr "Dezactivare accelerație mouse din sistem"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7985 msgid "Make use of DGA mouse input"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7989 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7990 msgstr "Apăsând tasta \"enter console\" închide deasemenea consola"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7993 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7997 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7998 msgstr "Continuă să sari automat dacă ții tasta salt"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8001 msgid "Jetpack on jump:"
8002 msgstr "Jetpack pe salt:"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8005 msgid "JPJUMP^Disabled"
8006 msgstr "JPJUMP^Dezactivate"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8014 msgstr "JPJUMP^Toate"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8019 msgid "Use joystick input"
8020 msgstr "Utilizare input joystick"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
8023 msgid "User defined key bind"
8024 msgstr "Functionalitate tastă definită:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
8027 msgid "Command when pressed:"
8028 msgstr "Comandă apasare tastă:"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
8031 msgid "Command when released:"
8032 msgstr "Comandă eliberare tastă:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
8048 msgid "Client UDP port:"
8049 msgstr "Port UDP client:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8052 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8057 msgstr "Lățime de bandă"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8060 msgid "Specify your network speed"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8081 msgstr "VDSL/Fibră optică"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8084 msgid "Input packets/s:"
8085 msgstr "Pachete intrare/sec:"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8088 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8092 msgid "Server queries/s:"
8093 msgstr "Cereri server/sec:"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8097 msgstr "Descărcări:"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8100 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
8104 msgid "Speed (kB/s):"
8105 msgstr "Viteză (kB/s):"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8108 msgid "Maximum download speed"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8112 msgid "Local latency:"
8113 msgstr "Latență locala:"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8116 msgid "Show netgraph"
8117 msgstr "Afișaj grafic retea"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8120 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8124 msgid "Client-side movement prediction"
8125 msgstr "Predicție miscare"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8128 msgid "Movement error compensation"
8129 msgstr "Compensare eroare mișcare"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8132 msgid "Use encryption (AES) when available"
8133 msgstr "Folosește encripție (AES) atunci când e disponibilă"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
8137 msgstr "Cadre pe secundă"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8144 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8145 msgstr "MAXFPS^Nelimitat"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8152 msgid "TRGT^Disabled"
8153 msgstr "TRGT^Dezactivat"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8157 msgstr "Limită de inactivitate:"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8160 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8161 msgstr "IDLFPS^Nelimitat"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8164 msgid "Save processing time for other apps"
8165 msgstr "Salvează timpul de procesare pentru alte aplicații"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8168 msgid "Show frames per second"
8169 msgstr "Afișează cadre pe secundă"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8172 msgid "Show your rendered frames per second"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8176 msgid "Menu tooltips:"
8177 msgstr "Ponturi meniu:"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8181 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8182 "command bound to the menu item)"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8186 msgid "TLTIP^Disabled"
8187 msgstr "TLTIP^Dezactivat"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8190 msgid "TLTIP^Standard"
8191 msgstr "TLTIP^Standard"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8194 msgid "TLTIP^Advanced"
8195 msgstr "TLTIP^Avansat"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8198 msgid "Show current date and time"
8199 msgstr "Afișează data și ora"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8202 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8206 msgid "Enable developer mode"
8207 msgstr "Activare mod programator"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8210 msgid "Advanced settings..."
8211 msgstr "Setări avansate..."
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8214 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8219 msgid "Factory reset"
8220 msgstr "Resetare totală"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8223 msgid "Advanced settings"
8224 msgstr "Setări avansate"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8227 msgid "Cvar filter:"
8228 msgstr "Filtru variabile:"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:51
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:55
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:59
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:79
8243 msgid "Description:"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8247 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8248 msgstr "Ești sigur că vrei să resetezi toate setările?"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8251 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8252 msgstr "Asta va crea un config de rezervă în directorul data"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8256 msgstr "Skinuri Meniu"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8259 msgid "Text Language"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8263 msgid "Set language"
8264 msgstr "Setare limbă"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8267 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8268 msgstr "Dezactivare efecte violente și limbaj violent"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8272 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8273 "(default: disabled)"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8278 msgstr "Avertisment"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8281 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8283 "Cât timp ești conectat setările de limbă vor fi aplicate doar pe meniu,"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8286 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8287 msgstr "toate setările de limbă vor fi aplicate începând cu următorul joc"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8290 msgid "Disconnect now"
8291 msgstr "Deconectează-te acum"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8294 msgid "Switch language"
8295 msgstr "Schimbă limba"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8302 msgid "Font/UI size:"
8303 msgstr "Mărime font/UI:"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8306 msgid "SZ^Unreadable"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8331 msgstr "Foarte mare"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8342 msgid "Color depth:"
8343 msgstr "Adâncime culoare:"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8346 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8362 msgid "Vertical Synchronization"
8363 msgstr "Sincronizare Verticală"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8367 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8368 "screen refresh rate (default: disabled)"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8372 msgid "Flip view horizontally"
8373 msgstr "Întoarce ecranul orizontal"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8376 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8381 msgstr "Filtrare anisotropică:"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8384 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8388 msgid "ANISO^Disabled"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8410 msgid "Antialiasing:"
8411 msgstr "Antialising:"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8415 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8416 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8424 msgid "High-quality frame buffer"
8425 msgstr "Frame-buffer de înaltă calitate"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8428 msgid "Depth first:"
8429 msgstr "Calcul profunzime:"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8433 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8434 "normal rendering starts (default: disabled)"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8439 msgstr "DF^Dezactivat"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8450 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8451 msgstr "Obiecte Buffer Vertex (VBOs)"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8458 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8459 msgstr "Puncte, unele Triunghiuri (compatibil)"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8465 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8466 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8474 msgid "Vertices and Triangles"
8475 msgstr "Puncte și Triunghiuri"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8479 msgstr "Luminozitate:"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8482 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8490 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8499 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8500 "white or black (default: 1.125)"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8504 msgid "Contrast boost:"
8505 msgstr "Stimulează contrast:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8508 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8517 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8518 "requires GLSL color control (default: 1)"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8522 msgid "LIT^Ambient:"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8527 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8528 "and flat (default: 4)"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8533 msgstr "Intensitate:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8536 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8540 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8541 msgstr "Așteaptă ca GPU-ul să termine fiecare cadru"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8545 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8546 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8550 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8551 msgstr "Utilizare OpenGL 2.0 (GLSL)"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8554 msgid "Use GLSL to handle color control"
8555 msgstr "Utilizare GLSL pentru culori"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8559 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8560 "performance by a lot (default: disabled)"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8564 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8565 msgstr "Colorare psycho (easter egg)"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8568 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8569 msgstr "Deformare vertice (easter egg)"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8572 msgid "Singleplayer"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8576 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8580 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8581 msgstr "Acțiune instantă! (hartă aleatorie cu boți)"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8588 msgid "Campaign Difficulty:"
8589 msgstr "Dificultate Campanie:"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8604 msgid "Start Singleplayer!"
8605 msgstr "Joacă singur!"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8612 msgid "Team Selection"
8613 msgstr "Selecție Echipă"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8616 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8617 msgstr "cea mai potrivită echipă (selecție automată)"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
8620 msgid "Autoselect team (recommended)"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:57
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:60
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8648 msgid "free for all"
8649 msgstr "fiecare pentru el"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8668 msgid "strafe right"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:67
8676 msgid "crouch / sink"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8680 msgid "off-hand hook"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:71
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8692 msgid "primary fire"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8696 msgid "secondary fire"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8700 msgid "Weapon switching"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8712 msgid "previously used"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8740 msgid "maximize radar"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8756 msgid "show chat history"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8780 msgid "enter console"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8792 msgid "auto-join team"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8800 msgid "sandbox menu"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8804 msgid "enter spectator mode"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8812 msgid "drop key / drop flag"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8820 msgid "3rd person view"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8824 msgid "User defined"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8828 msgid "Do not press this button again!"
8829 msgstr "Nu mai apăsa butonul ăsta!"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8833 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8835 "Pe bune? Nu ai cum să joci asta (m este NUL). Re-filtrez pentru a preveni "
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8840 msgid "%s's Xonotic Server"
8841 msgstr "Serverul Xonotic al lui %s"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8845 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8848 "Poftim? N-ai cum sa joci asta (tipul jocului este invalid). Se refilitrează "
8849 "pentru a preveni acest lucru pe viitor.\n"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:197
8856 msgid "<no model found>"
8857 msgstr "<nu a fost găsit nici un model>"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8860 msgid "SLCAT^Favorites"
8861 msgstr "SLCAT^Favorite"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8864 msgid "SLCAT^Recommended"
8865 msgstr "SLCAT^Recomandate"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8868 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8869 msgstr "SLCAT^Servere Normale"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8872 msgid "SLCAT^Servers"
8873 msgstr "SLCAT^Servere"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8876 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8877 msgstr "SLCAT^Mod Competiție"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8880 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8881 msgstr "SLCAT^Servere modificate"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8884 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8885 msgstr "SLCAT^Mod Overkill"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8888 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8889 msgstr "SLCAT^Mod InstaGib"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8892 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8893 msgstr "SLCAT^Mod Defrag"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8897 msgstr "Adaugă Favorite"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8901 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8911 msgstr "Nume server"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8923 msgid "AES level %d"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8946 msgid "modified settings"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8951 msgid "official settings"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8955 msgid "stats disabled"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8959 msgid "stats enabled"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8985 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8986 "gives for better performance (default: 1)"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
9004 msgstr "PART^Normal"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
9015 msgid "PART^Ultimate"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
9020 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9021 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
9027 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9028 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9036 msgid "Screen resolution"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9048 msgid "PART^Instant"
9049 msgstr "PART^Instant"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9105 msgstr "Văzut_ultima_data:"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9108 msgid "Time_Played:"
9109 msgstr "Timp_Jucat:"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9112 msgid "Favorite_Map:"
9113 msgstr "Harta_Preferată:"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9118 msgstr "%s_Meciuri:"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9128 msgstr "%s_Clasament:"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9132 msgid "%s_Percentile:"
9133 msgstr "%s_Repartizare:"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9137 msgid "%s_Favorite_Map:"
9138 msgstr "%s_Harta_Preferată:"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9142 msgid "%d (unranked)"
9143 msgstr "%d (neclasat)"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9148 "Update can be downloaded at:\n"
9151 "Update-ul se poate descărca aici:\n"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9155 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9156 msgstr "Auto-generare mapinfo pentru hărțile proaspăt adaugate..."
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9160 msgid "^1%s TEST BUILD"
9161 msgstr "^1%s VERSIUNE TESTARE"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9165 msgid "Update to %s now!"
9166 msgstr "Actualizați la %s acum!"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9170 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9171 "^1Expect visual problems.\n"
9173 "^1EROARE: Comprimarea texturilor este necesară dar nu și suportată.\n"
9174 "^1Asteptați-vă la probleme vizuale.\n"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9178 msgstr "Utilizare setare normală"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9182 msgstr "Culoare echipă:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9185 msgid "Enable panel"
9186 msgstr "Activare panou"